ОТЕЦ ВИЛЛА
Я в этом ничего не понимаю.
Поэтому не буду отвлекать
Вас от бесед, что мне не интересны.
Пойду. Всего хорошего, Вильям.
ВИЛЬЯМ
Прощайте, граф. Был рад здесь Вас увидеть.
ОТЕЦ ВИЛЛА выходит
ВИЛЬЯМ
Так будете настаивать, виконт,
Чтоб я давал Вам частные уроки?
ВИЛЛ
Оставьте званья для публичных встреч.
Прошу Вас, быть в общении попроще:
Меня зовите Виллом и на «ты»,
Давай с тобой мы так договоримся.
ВИЛЬЯМ
Вилл, буду рад назвать тебя, как друг.
ВИЛЛ
И я надеюсь, мы друзьями станем.
Вот, прежний мой учитель Самуэль,15
Кто научил меня стихосложенью,
Кто пишет сам хорошие стихи,
Был так тосклив в учёных объясненьях
Теоретических основ стиха,
Что отвратил меня от тех теорий.
Поэтому теперь хотел бы я
Попробовать практическое что-то,
Так чтоб уроки были не скучны.
ВИЛЬЯМ
Всё сделал твой учитель очень мудро,
Здесь практики лишив ученика,
Себя ж освободив от наказанья,
Ошибки у поэта разбирать.
Поэзия, ведь, столь тонка душевно,
Рабыня самолюбия она.
Начни тебе я так давать уроки:
Ошибки слога нервного искать,
То вскоре бы имел не благодарность,
А нажил себе злейшего врага.
ВИЛЛ
Но сам же ты поэзию освоил.
Неужто вовсе без учителей?
ВИЛЬЯМ
Да, только, помнил слог других поэтов,
И вопрошал к фантазии моей,
Копировать других остерегался,
Старался образы свои найти,
И стиль оригинальный изложенья.
ВИЛЛ
Да, это говорил и Самуэль,
Что мало помогло мне, к сожаленью.
Поэтому я и пришёл к тебе
За помощью совсем иного рода.
Ведь ты же при моём отце сказал,
Что можешь дать мне нужные уроки.
Как мне тебя прикажешь понимать?
ВИЛЬЯМ
Да, дам оригинальные уроки,
Но денег за учёбу не возьму.
Не буду заставлять, чтоб сочинял ты,
А ровно поступлю наоборот:
Я буду сам писать тебе сонеты,
А ты их будешь жёстко разбирать
И задавать любые мне вопросы.
Всё будет, как я рекомендовал,
Получишь изучение фантазий:
Ты сможешь видеть некий результат
И разбирать процесс его творенья,
И не по книге, а, как покажу.
Взамен прошу я дружеского слова.
ВИЛЛ
А разве замечания к стихам
Тебя, как и любого, не обидят?
ВИЛЬЯМ
Обидеть могут. Я ведь не лишён
Ни самолюбия и ни амбиций,
Но я, надеюсь, к этому готов
И критику приму я с пониманьем.
А раз урок не стоит ничего:
Ты не заплатишь и не получу я,
То можем мы уроки прекратить
В любой момент без сильного ущерба.
А если брал бы деньги я с тебя,
То и в обиде должен был с досадой
Работать за оплаченный аванс.
А ты, найдя учёбу бесполезной,
Не получив того, что ожидал,
Жалел бы, зря потраченное, время
И деньги, что так глупо потерял.
ВИЛЛ
Ну, а когда урок начать могли бы?
ВИЛЬЯМ
Тогда, когда я подготовлю текст:
Не раньше, чем на следующей неделе.
Хоть вдохновенью неподвластен час,
Я думаю, что времени мне хватит.
Через неделю, точно, приходи,
За два часа, как тут спектакль начнётся.
За два часа, как тут спектакль начнётся.
ВИЛЛ
Но просто так я раньше бы зашёл.
ВИЛЬЯМ
Конечно. Только стих через неделю.
ВИЛЛ
О чём же будет этот тайный стих?
ВИЛЬЯМ
Знакомство наше мне диктует тему:
И это будет о тебе сонет.
ВИЛЛ
О, ждут меня отборные сравненья?
ВИЛЬЯМ
Возможно. Постараюсь их найти.
Раз до конца каникул три недели,
В итоге и сонетов будет три.
ВИЛЛ
Тогда, Вильям, до встречи.
ВИЛЬЯМ
Вилл, до встречи.
ВИЛЛ уходит
ВИЛЬЯМ
Могу ль тебя сравнить я с летним днём?16
Ты сдержанней, прекрасней его света:
Его же майский цвет стрясён дождём,
И слишком краток срок владений лета.
Порой, сияет зноем взгляд небес,
Порой, цвет золотой его тускнеет,
И в каждом светлом свет, порой, исчез,
Случайно или нрав природа сменит:
Не меркнет вечно лето, лишь, твоё,
И не утратит света, им владея,
Не скажет Смерть, что ты в тени её,
Ведь с вечных строк ты времени сильнее.
Пока дышать и видеть может люд,
Они живут и жизнь тебе дают.
Уходит
СЦЕНА 3. Тронный зал во дворце королевы
Входят КОРОЛЕВА, ПЕРВЫЙ МИНИСТР1 и ШУТ
КОРОЛЕВА
Первый Министр, что за дела ещё,
Чего Вам без меня никак не сделать?
Мне снова нужно что-то подписать?
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Ваше Величество, совсем немного:
Вот, грамоту одну и вот указ.
КОРОЛЕВА
Ну, хорошо. Давайте по порядку.
Вы «грамота» сказали? А кому?
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Шекспиру Джону17 о его дворянстве,
О присвоенье статуса «джентльмен»,
И герб от Геральдической палаты.
Подаёт грамоту
КОРОЛЕВА
Шекспиру Джону? Это кто такой?
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Отец поэта нашего, Вильяма.
ШУТ
Вот! Вы, как знали, матушка, что кровь
Должна быть у Вильяма благородной!
КОРОЛЕВА
И что ж архив державный показал?
Как предки отличились пред короной?
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Дед награждён был Генрихом Восьмым18
За храбрую и преданную службу.
Дочь замуж выдал Александр Вэбб
Достойный дворянин древнего рода
За кровного отца этого Джона.
ШУТ
О! Если б звания передаваться
От матери могли бы сыновьям,
То он уже считался б дворянином!
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Сам тоже Джон на женщине женат
Из древнего, достойнейшего рода:
Сэр Роберт Арден есть отец жены.
ШУТ
Как сын, здесь обозначенного, Джона,
Сейчас бы мог прекрасный наш Вильям
Быть дворянином в третьем поколенье,
Когда б могла мать званье передать!
ПЕРВЫЙ МИНИСТР1
Но даже в этом скромном положенье
Он и его незнатная семья
Роднёй ближайшей всё же остаются
Древнейших, благороднейших родов
Английской знати: Арденов и Вэббов.
КОРОЛЕВА
Да, и короне преданы они,
И заслужили получить дворянство.
Подписывает грамоту
ШУТ
Вот, только, был простой поэт Вильям,
Стал дворянин второго поколенья!