Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира - Александр Скальв 3 стр.


КОРОЛЕВА

Когда сюда за грамотой придёт,

Ему напомнят, пусть: имеет право

Теперь на бал явиться во дворце.

И должен соответственно одеться,

Как новый статус требует того.

ПЕРВЫЙ МИНИСТР1

Ваше Величество, ему напомнят.

КОРОЛЕВА

Что-то ещё?

ПЕРВЫЙ МИНИСТР1

Верительный указ.

Нам нужен лорд-наместник в графстве Беркшир.

Мы шлём Вильяма Ноллиса19 туда.

ШУТ

Освободилось место очень кстати,

Ведь Ноллиса услать давно пора!

КОРОЛЕВА

Его опека Мэри неприлична,

Хоть он и обещал её отцу,

Что здесь найдёт достойную ей пару,

Но поступает сам наоборот:

При нём к ней подойти никто не смеет,

Боясь его внезапных, вздорных ссор.

А Мэри стонет от такой опеки.

Подписывает указ

Составьте с ним приватный разговор,

Поставьте перед ним такие цели,

Мол, королева рвенья его ждёт,

Чтоб он подольше нас не беспокоил,

А лучше  позабыл в столицу путь.

ПЕРВЫЙ МИНИСТР1

Ваше Величество, исполню точно.

Но вряд ли это вызовет восторг,

И он аудиенцию попросит.

ШУТ

А пусть в ответ получит он намёк:

Мол, королева очень недовольна,

Как он проникся к Мэри, хоть женат.

И отвечать придётся откровенно:

Соврёшь  ждёт отлученье от двора.

А так, мол, сможет вскорости вернуться

И даже благодарность получить.

КОРОЛЕВА

В аудиенции ему Вы откажите.

Ну что ж, с делами на сегодня всё?

ПЕРВЫЙ МИНИСТР1

Да. С теми, что без Вас никак не сделать.

А с остальными сам я разберусь.

КОРОЛЕВА

Вы знаете, что не должно быть скрыто.

Как новости появятся  ко мне.

Пойдёмте в зал, там заскучала свита.


Уходят

СЦЕНА 4. Жилая комната Вильяма

Входят ВИЛЬЯМ и ПЛЕМЯННИК в осенней одежде


ПЛЕМЯННИК

Твои усилья не пропали даром!

Ты, твой отец и вся его семья 

Теперь дворяне. Дай-ка посмотреть мне.


Вильям достаёт из-за пазухи и отдаёт Племяннику грамоту, свёрнутую в трубочку.


ВИЛЬЯМ

Я тоже поначалу думал, что

За это дело взялся я напрасно,

Ведь двадцать лет ходатайство отца

Лежало в Геральдической палате.

Хоть пошлину в казну он заплатил,

Но клерки всё тянули с рассмотреньем,

Ссылаясь на загруженность свою.

ПЛЕМЯННИК

Ходили слухи, денег не хватило

На пошлину ему, чтоб заплатить.

В те времена упали, мол, доходы.

ВИЛЬЯМ

Нет, если бы доход не позволял,

То вся затея бы была напрасной.

Он деньги отложил и уплатил.

Нет! Денег не хватило на другое.

ПЛЕМЯННИК

И что же этим хочешь ты сказать?

Пришлось ещё раз заплатить, неужто?


Племянник возвращает грамоту Вильяму


ВИЛЬЯМ

Такого я тебе не говорил.

Понятлив ты в ту меру, как испорчен.

А если ты начнёшь о том болтать,

Во лжи моё получишь обвиненье.

Нет, много проще всё, ведь мой отец

Не мог себе позволить ездить в Лондон,

И каждый год решенья ожидать,

Вот клерки про него и позабыли.

А я в столице две зимы уже,

И пригрозил им: новая задержка,

Ходатайства, теперь для них влечёт

Ходатайства, теперь для них влечёт

Моё до королевы обращенье,

И им не захотелось проверять,

Чью сторону поддержит королева.

ПЛЕМЯННИК

Во время представленья во дворце

Она была приветлива с тобой:

Следили все за вашим разговором.

ВИЛЬЯМ Нет, это был совсем не разговор,

А был обмен вопросом и ответом,

Что с искренней улыбкой принят был.

Я задержался тут на три недели,

Чем подтвердил серьёзность своих слов,

Заставил этих клерков мне поверить,

Хотя и, в самом деле, не шутил,

И точно написал бы королеве.

ПЛЕМЯННИК

Но что тебе тут делать всей зимой?

Отец твой, разве, не хотел бы видеть

Скорее эту грамоту теперь?

ВИЛЬЯМ

Теперь, хоть нет нужды тут быть всю зиму,

Пропущено начало октября,

Когда я в Стратфорд уезжал обычно.

Сейчас же каждый день идут дожди,

И уезжать неумно и опасно:

Мой горек опыт верховой езды

По скользкой и разжиженной дороге.

Уеду я в начале декабря,

Скорей всего, примерно через месяц,

Когда дороги высохнут совсем.

К тому же, мне сказали, королева

Меня желает видеть на балах,

Что во дворце два раза на неделе.

И я камзол ажурный заказал,

С воротником, как веер. И одежда

Готова будет через восемь дней.


Вильям достаёт из-под кровати дорожную сумку, из неё  шкатулку, складывает туда грамоту, шкатулку складывает в сумку и запихивает под кровать


ПЛЕМЯННИК

Вполне, с одной из фрейлин королевы

Ты заведёшь знакомство на балу.

ВИЛЬЯМ

Возможно. Но мне главное не это.

Себя достойным должен показать

И звания, и чести дворянина.

Поэтому, пока мне шьют камзол,

Мне разучить бы надо бальный танец,

Ведь королева любит танцевать

И ценит тех, кто хорошо танцует.

ПЛЕМЯННИК

Ты в танце виртуозом должен быть,

На подготовку времени не много.

Как поведёт себя твоя нога?

ВИЛЬЯМ

Нога, надеюсь, будет оправданьем,

Чтоб медленные танцы исполнять,

Ведь королева проследит за танцем.

ПЛЕМЯННИК

Свободен я от этих всех забот.

И хорошо!

ВИЛЬЯМ

Всё, грамоту я спрятал.

А нас сейчас обед в таверне ждёт.


Уходят

СЦЕНА 5. Комната во дворце королевы

Входят МЭРИ с чёрными волосами и КОРОЛЕВА


КОРОЛЕВА

Послушай, Мэри, только, устранили

Тебя от одного опекуна,

Как ты уже нашла себе другого,

Хотя гораздо помоложе он.

Почти не отходил от вас с Эмили

Весь вечер. Не пускал вас танцевать?

О чём таком настолько интересном

Он говорил с тобой, что до сих пор

С лица не сходит сладкая улыбка?

МЭРИ

Он танцевать мне вовсе не мешал.

Нарочно пропустила, только, «вольту»,

Ведь от неё кружится голова,

Да пару вольных «танцев поцелуев»,

Что слишком для меня  «бранль» и «гавот».

Но танцевала сложные «контрдансы»,

«Гильярду» энергичную, за ней 

Торжественную «алеманду», после 

«Павану» строгую.

КОРОЛЕВА

Да, танец тот,

Когда и он потанцевать решился,

И выбрал самый медленный из всех.

МЭРИ

Я также представляла танец в масках.

И времени то не было, почти,

Назад Дальше