Любовь или опека - Diana Panamis 6 стр.


 Твоя злость затмевает твою красоту.  Сказал Викториан, глядя в глаза девушке.

 Ты ещё не видел меня в гневе, красавчик. А теперь убирайся туда, откуда приехал.

 Не ты меня позвала, и не тебе прогонять.  Викториан пошёл к своей лошади, дав понять, что разговор окончен.

 Это мы ещё посмотрим,  бросила ему в след Шеридан и уехала. Этот самонадеянный тип, сильно её разозлил.

«Кто он такой? И что он здесь делает? Может, это тот самый работник, которого должен был нанять Томас? Не зря же он оказался на территории поместья. Если это так, то она покажет ему, кто здесь хозяин». Шеридан так задумалась о незнакомце, что не заметила, как оказалась в замке. В холле её встретила Лидия:

 Ужинать будете у себя? Поинтересовалась она.

 Нет, я спущусь в низ. Но сначала я приму ванну.

 Я сейчас все приготовлю.

Вспомнив о незнакомце, Шеридан решила узнать все у Томаса,  Лидия, Томас ещё здесь?

 Нет, госпожа он уже ушел, сказал, что сегодня приезжает новый работник, и ему нужно его посмотреть.

 Спасибо, теперь все ясно.  На лице девушки появилась ехидная ухмылка.

 Это все?  Лидия смотрела на хозяйку, не понимая, что с ней происходит, она пришла сюда в плохом настроении, а теперь как то странно улыбается.

 Да, ты можешь идти.

В свою комнату Шеридан пошла в хорошем настроении. Теперь-то она покажет этому самонадеянному мужлану, кто есть кто.

Викториан же был вне себя от гнева. «Вот и помогай после этого людям»  он то, дурак, решил что девушке грозит опасность, бросился её защищать, а вместо благодарности получил «оплеуху». «Неблагодарная»,  подумал он. «Но красивая. Если бы можно было повернуть время назад, то не допустил бы такой ошибки, не бросился бы к ней на помощь, а молча смотрел, как тот громила её убивает. Сейчас бы это доставило ему удовольствие и не стоял, как оплёванный. Толпа разошлась, и никто не стал с ним разговаривать,  «наверное, этой мегеры боятся».

 Ну и что мне делать, где искать это, чёртово поместье?  заговорил сам с собой герцог. «Чего гадать? Нужно ехать дальше, вдруг повезёт и я найду его до темноты».

Уже почти стемнело, когда Викториан увидел впереди замок, подъехав ближе, он заметил вывеску «Фамильное поместье Чарльза Мелиорас».  «Наконец-то добрался»,  подумал он. Все его тело ныло от усталости, рубашка липла к телу от пота и дорожной пыли, настроение окончательно испорчено. Поэтому он был рад, что добрался и теперь сможет умыться, переодеться и отдохнуть. У ворот его встретил мальчишка слуга, который взял у него коня и повёл в конюшню. Оглядевшись по сторонам Викториан отметил, что замок огромный и довольно красивый. Навстречу ему вышел дворецкий. Мальчишка уже успел сообщить о появлении герцога.

 Ваша Светлость!  поклонился дворецкий, мы не ждали вас так рано. Проходите скорее. Вы, наверное, устали с дороги?

 Впечатляет,  сказал герцог, войдя внутрь. Дворецкий, не понимая, посмотрел на него,  я имею в виду замок, добавил тот, осматривая холл.

 О да, это наша гордость, я работаю здесь уже давно, так что он стал моим домом. Ваша комната уже готова. Я вас туда провожу. Тимми, отнеси в комнату вещи его светлости.  Обратился он к мальчишке.

Поднимаясь по лестнице Викториан заметил, на стенах множество картин и портретов.

 Вот ваши покои, открыв дверь, пропустил герцога вперёд.  Вам что-нибудь принести?

 Я бы хотел принять ванну и переодеться, а после поговорить с Энитой Мелиорас.

Дворецкий опечалился и с грустью сказал, Госпожа Энита ушла из жизни десять дней назад.

 Мне очень жаль,  с искренним сожалением произнёс Викториан.

 Нам всем жаль, но это жизнь, и рано или поздно она заканчивается, хотим мы этого или нет.

 Как перенесла это девочка, если я не ошибаюсь, её зовут Шеридан?  сняв рубашку, он сел на кровать.

 Плохо, хотя мы не видели её слез, она не плакала даже на похоронах. Всю боль госпожа носит в себе. Знаете ваша светлость,  старик смахнул слезу.  Мы все её очень любим и сильно за неё переживаем. После смерти бабушки мисс Шеридан замкнулась, перестала улыбаться, в её глазах «читается» боль. Бедняжка изменилась, я не раз видел, как она сидит на берегу моря и молча смотрит вдаль. Она даже стала заниматься поместьем сама. Я надеюсь, что там, куда вы её увезёте, ей будет хорошо и может со временем к нам вернётся прежняя госпожа Шеридан, весёлая и озорная. Дворецкий посмотрел на Викториана, который сидел и внимательно его слушал. Ой, простите старика, вы устали, а я вас мучаю разговорами. Сейчас я распоряжусь и вам приготовят ванну. А после я отвечу на все интересующие вас вопросы. Отдыхайте, если что-то понадобится, зовите.  И показал на колокол.

 То, что вы мне рассказали это ужасно, но я бы хотел сам поговорить с мисс Шеридан. Только после, сначала я приму ванну.

 Я сообщу госпоже, что вы здесь, и передам, что перед ужином вы будете ждать её в библиотеке.

 Хорошо, спасибо Викториан запнулся, так как не знал имени дворецкого.

 Джозеф меня зовут,  вспомнив, что не представился, исправился тот.

 Спасибо Джозеф,  повторил герцог.

Дворецкий ушёл, а Викториан лёг на кровать. Он никак не мог поверить, что все это происходит с ним. Сегодня ему предстоит знакомство с его будущей подопечной. Ему стало жалко бедную девочку, которой пришлось пережить, такое. Сначала смерть отца, затем бабушки. И к тому же на её хрупкие плечи, «легло» управление поместьем, хоть и ненадолго. Викториан думал о предстоящем разговоре,  О Боже, дай мне сил и терпения.  Что-то подсказывало, что он не будет лёгким.

Позже нежась в теплой ванне, Викториан позволил себе расслабиться и забыть хоть ненадолго, обо всём через что ему ещё предстояло пройти.

Глава 5

Приняв ванну, Шеридан одела обтягивающие брюки, лёгкую рубашку, которая доставала почти до колен и подвязалась красным поясом.

Глянув в зеркало, девушка осталась довольна собой. Взяв книгу, чтобы немного почитать перед ужином, она уселась поудобнее на кровати и принялась за чтение. В дверь постучали, в комнату вошёл дворецкий, закрыл за собой дверь и подошёл к кровати.

 Добрый вечер госпожа, поприветствовал хозяйку он.

 Привет Джозеф,  ответила она.  Что-то случилось?  Шеридан закрыла и отложила книгу.

 Дело в том, мисс Шеридан. Начал он, Только что прибыл его светлость герцог Ровендейл

Шеридан встала, сердце её бешено забилось. Ни слова не говоря, она подошла к окну. Девушка понимала, что рано или поздно он приедет, ведь она сама этого хотела. Но когда это случилось и он находится уже в замке, ей стало страшно, при одной мысли что уже совсем скоро она покинет свой замок и уедет совершенно в незнакомую страну с совершенно незнакомым человеком.

 Мисс Шеридан, вам не хорошо?  забеспокоился дворецкий.

 Со мной всё в порядке.  Она обернулась и посмотрела на старика.  Какой он?

 Мне показалось, он очень хороший человек. Когда он узнал о смерти вашей бабушки, то забеспокоился о вас. Спрашивал, как вы всё перенесли.

 Хорошо Джозеф, передай его светлости, что я бы хотела с ним поговорить.

 Да мисс Шеридан, но герцог уже изъявил желание вас увидеть, только сначала он примет ванну, а затем будет ждать вас в библиотеке.

 Что ещё он сказал?  начинала волноваться девушка.

 Больше ничего госпожа. Посмотрев на девушку, старик понял её волнение, но все же решил, что ей нужно переодеться.

 Я пришлю Лидию, она поможет вам выбрать наряд и переодеться.

Подойдя к зеркалу, Шеридан долго смотрела на своё отражение. « Я не буду переодеваться»,  подумала она.  «Иначе он подумает, что я стараюсь произвести на него впечатление, угодить ему».

«Нет, пусть лучше уж увидит меня такой, какая я есть, к тому же в этих брюках и рубашке я тоже ничего». Улыбнулась она отражению.

Но сомнения всё же терзали её. «Или всё-таки переодеться, вдруг он решит, что я вульгарная девица».  Шеридан закрыла глаза и вспомнила; что говорила ей бабушка обо всех этих знатных «леди»: тихие, спокойные, покорные, при мужчине и рта не раскроют. Вот они (мужчины) и делают что хотят. А все потому, что у них власть и деньги.  Решено, сказала она про себя, «остаюсь так». Отошла и во весь рост осмотрела себя,  «пусть знает, что я не тихая и спокойная и не думает, что со мной можно делать все что угодно, а я буду сидеть и молчать».

 Я не буду переодеваться, сказала вслух девушка.

 Но госпожа, запаниковал дворецкий, что подумает герцог?

 Ты можешь идти Джозеф, сказав это, она дала понять, что разговор окончен. Когда герцог спуститься в библиотеку, сообщи мне и я приду.

 Да госпожа.

Дворецкий ушёл, Шеридан осталась одна со своими страхами. Ей было очень страшно, хотя она и хорошо это скрывала. Ведь совсем скоро она уедет из родного ей места, там придется жить по их правилам и порядкам. Носить все эти платья, на которые ей почему-то и смотреть не хочется. И Шеридан прекрасно понимала, что ради поместья она сделает все, даже выйдет за Жилбера, если другого выхода не будет.

Девушка пыталась успокоиться, даже снова принялась читать книгу. Но ничего не вышло, перечитав несколько раз подряд один абзац, но смысла так и не уловив, девушка отложила книгу и начала мерить комнату шагами.

Назад Дальше