Проклятье волшебной воды - Галина Львовна Романова 9 стр.


В его тоне Розе послышался намек, и девушка одарила молодого человека еще одной улыбкой:

 Тогда, может быть, вы мне скажете, что это было за место, и что там делала та женщина?

 Она там работала. На фабрике,  быстро сказал тот.

 На прядильной?  еще быстрее воскликнула девушка.  Она

 Роза Фрамберг!  гаркнул сэр Генри.  Хватит, мисс Роза! Я приказываю вам прекратить. В своем любопытстве вы переходите границы! Ступайте в свою комнату и не выходите оттуда, пока я вам не разрешу Немедленно! А с вами, сэр Джеймс Фицрой, мы побеседуем отдельно когда милая леди изволит нас оставить наедине,  добавил он таким тоном, что Роза похолодела.

Девушка медленно встала и направилась прочь. На негнущихся ногах добралась до своей комнаты, где почти без сил упала в кресло, кусая губы. Страх наказания и гнев на отца боролись в ней. Папа никогда не смел так с нею разговаривать. С тех самых пор, как она перестала быть ребенком и стала девушкой. Что же его так испугало и разозлило?


Она просидела в своей комнате, не смея высунуть оттуда и носа, больше двух часов, пока из гостей не вернулась мама. Пробовала читать буквы прыгали перед глазами, а смысл слов ускользал. Пыталась музицировать, но фальшивила так, что самой было противно. Хотела закончить вышивку, но нитки рвались и путались. Перебирая драгоценности, уронила на пол сережку, и пришлось звать горничную, чтобы та ее подняла.

Горничная и сообщила девушке, что ее маменька вернулась, нанеся все визиты, какие только планировала, и сейчас о чем-то беседует с сэром Генри. Это известие повергло Розу в шок. Наверняка, отец обо всем рассказал матери, и теперь они придумывают наказание для нее. Что ее ждет? Только ли домашний арест? Или суровая необходимость повсюду следовать за мамой, привязанной к ее юбке? А может быть, ее сошлют в деревню к старой тетушке Агнесс, глухой, набожной ханже, не одобряющей все и вся? Она там зачахнет с тоски!

Роза так живо представила себе мрачный дом с вечно опущенными шторами, запах пикулей и ладана, шепот читающей Псалтырь старухи и многочасовые посиделки в церкви, что заранее готова была согласиться на что угодно, лишь бы ее не отсылали из дома. И когда родители пришли к ней через некоторое время, встретила их как приговоренный к казни посланца королевы а вдруг его жалоба удовлетворена и вместо виселицы его ждут всего-навсего галеры?

Однако отец смотрел на нее как обычно внимательно, чуть тревожно и как-то странно, словно первый раз увидел после долгой разлуки.

 Дочь моя,  начал сэр Генри,  нам необходимо с тобой поговорить.

«Они меня отсылают»,  обреченно подумала девушка и сделала все, чтобы не побледнеть.

 Я слушаю,  пролепетала она, усаживаясь на кушетку, поскольку боялась, что ноги откажутся ей служить.

 Роза,  мать подошла, присела рядом, взяла ее ладони в свои,  я сегодня все утро ездила с визитами и у леди Мортимер ты ведь знаешь леди Мортимер? Вы с ее Элис были вместе в пансионе Так вот, у леди Мортимер зашел разговор о тебе. Ты слышала, что на днях приехал старший брат Элис, сэр Реджинальд Мортимер? Он много наслышан о тебе. Оказывается, Элис частенько писала о тебе в своих письмах, отзываясь в высшей степени положительно. И сейчас он мечтает познакомиться с тобой. Да, понимаю, что сезон только-только начинается и рано еще принимать решения, но сэр Реджинальд Мортимер наследник состояния, имени и титула. И, судя по отзывам, весьма и весьма порядочный молодой человек.

 И как раз в таком возрасте, который нужен юной неопытной девушке твоих лет,  добавил сэр Генри.  Ему недавно исполнилось тридцать, он полковник и вышел в отставку ради того, чтобы вступить в права наследования и заняться, наконец, семейными делами.

 Мы хотим познакомить вас,  улыбнулась леди Элинор.  На днях он приезжает из поместья, куда отбыл по делам на несколько дней. И ради этого леди Джейн Мортимер устраивает большой прием. Мы приглашены. Ты, разумеется, тоже.

 Вы собираетесь выдать меня замуж за Реджинальда Мортимера?  пролепетала Роза.

 Пока еще не выдать, пока только познакомить начала мама.

 Помолвку можно совершить быстро, если сумеем договориться, и если не возникнет других кандидатур,  решительно перебил отец.  Сэр Реджинальд военный человек. Он привык командовать подчиненными. С таким супругом ты, моя милая, будешь как за каменой стеной. И он лучше нас с матерью сумеет о тебе позаботиться

«И выбьет всю дурь из твоей хорошенькой головки!»  эти слова сэр Генри, конечно, не произнес вслух, но они прозвучали в душе Розы, как смертный приговор. Не то, чтобы она вообще не хотела замуж она не хотела замуж так быстро и на таких условиях.

 Но я не знаю еле выдавила она.  Это так неожиданно

 Не беспокойся, дорогая, у вас будет время познакомиться,  заявил ее отец, которому в глубине души тоже не хотелось торопиться с браком, тем более, что инициатива исходила от жены, а в таких вопросах женщинам не стоит доверять.  Собственно, это все, что мы хотели сказать! Элинор?  кивнул супруге, он направился к выходу.

Женщина встала, напоследок потрепав Розу по руке.

 Мы тебя очень любим, девочка моя,  сказала она и вышла вслед за супругом.

Девушка осталась одна. Она сидела, как парализованная. Страх, гнев, тоска и отчаяние сменялись в ее душе. Да, она знала, что должна выйти замуж. Да, она знала, что отец и мать найдут для нее самого лучшего, самого подходящего жениха. Да, она знала, что обязана подчиниться их выбору в этом состоит ее долг, как дочери. Но она не предполагала, что это случится так скоро! Она может стать невестой еще до начала нового сезона! И будет танцевать на балах исключительно со своим женихом. И вести себя подобающе. И

Стук в дверь.

 Роза?  это был голос кузена Джеймса. Голос был какой-то виноватый.  К тебе можно?

 Да-да,  она постаралась придать своему лицу и позе ту спокойную небрежность, которая отличает каждую леди. Девушка из высшего света обязана уметь владеть собой в любых жизненных ситуациях.

Кузен проскользнул в дверь.

 Я думал, тебя заперли и посадили на хлеб и воду, как часто поступала моя маменька, если я слишком шалил он хихикнул.  Ну, что они тебе сказали? Леди Элинор была так взволнована

 Меня хотят обручить с сэром Реджинальдом Мортимером!  выпалила девушка.  И вообще выдать за него замуж!

 Уф, напугала,  подмигнул кузен, как ни в чем не бывало устраиваясь в кресле.  А я-то уже себе напридумывал Если это из-за меня, то прими извинения. Я не думал, что до этого дойдет.

Роза вспомнила, чем закончился их разговор с отцом, после которого ее отправили к себе.

 Сильно тебе досталось?

 А, ерунда,  к Джеймсу вернулось хорошее настроение.  Ну, выслушал я от дядюшки нотацию по поводу того, как должен себя вести настоящий джентльмен. Ну, покаялся И что? Наследства он меня лишить не может, поскольку я старший сын, а у Фицроев майорат. И помолвку нашу растрогнуть тоже не в состоянии, ибо ее не было. Другой вопрос, что может отослать обратно матушке, но тогда выяснится, что как воспитатель он никуда не годится, а этого сэр Генри принять не в состоянии. Так что все ограничилось уменьшением моих карманных расходов как будто я от матушки ничего не получаю «на булавки»!  он проказливо усмехнулся.  И еще какое-то время придется изображать раскаявшегося пай-мальчика Но это всего на недельку-другую.

 Послушай,  поколебавшись, промолвила Роза,  а скажи, раз уж мы все равно оба наказаны, где вы были? И что это за странная женщина, которая там работала? Что это за фабрика?

 Да та самая, «Макбет Индастриз»,  отмахнулся Джеймс.  Ты что, ничего о ней не слышала?

 Э-э немного. Там производят какой-то эликсир?

 Топливо для движителей. Новое слово в паростроении. Уже проектируются новые паромобили, будут переделывать паровозы и пароходы. А в воздухоплавании вообще намечается прорыв теперь дирижаблей станет намного больше, летать они станут чаще и вообще Знаешь, какие слухи ходят! Новая эра! Твой Реджинальд, если он не полный болван, непременно захочет завести себе паромобиль Это скоро станет модно.

 А ты нет? Не хочешь паромобиля?

 Нет. Мне лошади больше нравятся. Породистые. К тому же там с этой живой водой много непонятного он сделал паузу, но, поощряемый неподдельным интересом в глазах кузины, продолжал.  Говорят, что там, на фабрике, люди заболевают.

 Как?

 Ну по всякому. Вредное производство.

 А та женщина? Ты говорил, что там и женщины работают

 Ну, какая она женщина примерно твоих лет. В штанах ходит

 В штанах?  изумилась Роза.  Это что, прямо как как мужчина, да?  как ни старалась, девушка покраснела. Конечно, она слышала о существовании каких-то блумерсов, но никогда их не видела.

 Ну да. Выглядит, конечно, экстравагантно, но знаешь, что-то в этом есть. Среди среднего класса и низших слоев в последнее время частенько попадаются такие особы. Особенно среди тех, кто вынужден работать. Я уже несколько раз таких встречал,  похвастался он.

Назад Дальше