Стефани! от неожиданности Мэтт резко дёрнулся и за малым не упал со своего места Ты меня напугала.
Прости, я не специально виновато произнесла я Я к мистеру Райту.
Он у себя и ждёт тебя проворчал Мэтт, вновь нервно дёргая камеру в руках Чертова железяка!
Тише малыш к нам подошел Майк и своим грубым басом проговорил Давай-ка ты дашь разобраться профессионалу.
С большим удовольствием пробурчал Мэтт и стал спускаться на землю.
Не буду вам мешать произнесла я немного смущенным голосом и отправилась в кабинет мистера Райта.
Постучав в массивную дверь, я услышала глухое «входите» и поспешила войти внутрь помещения. С моего последнего визита сюда здесь все осталось по-прежнему, лишь на журнальном столике появился огромный белоснежный букет лилий. Я немного удивилась букету в кабинете мужчины, но не стала акцентировать своё внимание на этом. Тем временем мистер Райт оторвал свой нахмуренный взгляд от монитора своего компьютера и тут же расслабился. Его глаза мгновенно стали мягче, а на лице разгладилась часть мимических морщинок.
Мисс Пайнс, как приятно вновь видеть вас на работе.
Доброе утро мистер Райт как можно спокойнее произнесла я, стараясь не выдать своего возбуждения Надеюсь, я не отвлекаю вас?
Не отвлекаете. Все мои дела могут подождать с этими словами он закрыл папку перед собой и отложил ее в сторону Прошу вас, присаживайтесь.
Благодарю я спокойно села в кресло, стоящее напротив его рабочего места и внимательно посмотрела на своего босса.
Как ваши дела?
Все хорошо уклончиво ответила я, выжидая интригующую паузу.
Как прошла ваша командировка? Есть какие-нибудь новости? в голосе мистера Райта был интерес, смешанный с чем-то ещё, чего я не могла понять.
В общих чертах командировка прошла хорошо. Меня впечатлила Прага и ее архитектура я решила зайти издалека и немного поиграть на нервах своего босса.
Я рад, что вам понравилось. Так, а что с нашим клиентом?
Мы о мистере Вайте? как можно безразличнее спросила я, но почему-то в душе появилось какое-то волнение и легкий мандраж
Да. Как он вам? Сложно было с ним общаться? в голосе мистера Райта был неконтролируемый интерес, который меня немного удивил Вы могли заметить, что он достаточно сложный в общении человека и с ним непросто найти общий язык.
Я бы так не сказала заключила я, пожав плечами По мне он достаточно интересная личность, со своими специфическими взглядами и особенности. Но кто из нас их не имеет, в конце концов?
Так он вам понравился? вопрос мистера Райта застал меня врасплох, и я чуть не упала со своего места. Мои глаза широко открылись от ужаса, и я тут же стала судорожно тараторить:
Что вы! Он взрослый мужчина и деловой партнёр, с которым у нас были сугубо деловые отношения. Мне он совершенно никак не интересен и никакой симпатии не вызывает у меня.
Я имел в виду, понравился ли он вам, как человек и нравилось ли вам с ним разговаривать, как с деловым партнером бровь мистера Райта скептически поднялась вверх, а лицо стало напряжённым А о платонической симпатии речи не шло, и уж тем более ваши предпочтения меня никак не касаются.
Прошу прощения мистер Райт. Я вас не до конца поняла. Я обещаю, больше подобного не повторится виновато промямлила я и стыдливо опустила глаза вниз. Мои щёки тут же запылали от стыда, а по телу побежали волны адреналина.
Я надеюсь на это мисс Пайнс строго произнёс он У вас есть новости для меня?
Да! я тут же отогнала свой страх в сторону и вспомнила о цели своего визита к боссу Мистер Вайт теперь официально клиент нашего банка и хочет сделать вклад именно у нас.
Правда? впервые мистер Райт слабо вскрикну и ошеломлённый сидел передо мной Вы не шутите?
Если бы я и шутила, то точно не с вами строго напоминала я А сейчас я говорю на полном серьезе. Мистер Вайт меня просил вам об этом сообщить. Так же он просил передать, что будет ждать вашего звонка для личного обсуждения всех нюансов и условий вашего с ним сотрудничества.
Стефани! Это же просто прекрасные новости! впервые мистер Райт назвал меня по имени, чем вызвал у меня небольшой дискомфорт Как вам это удалось?
Вы же ради этого меня и послали к нему напомнила я Так почему вы так удивлены?
Потому что я послал вас, что бы проверить на стрессоустойчивость и на умение действовать в экстремальных условиях. Но я никак не ожидал, что вам удастся это сделать. Только не с мистером Вайтом.
Потому что я послал вас, что бы проверить на стрессоустойчивость и на умение действовать в экстремальных условиях. Но я никак не ожидал, что вам удастся это сделать. Только не с мистером Вайтом.
Как видите мне удалось и признаюсь вам, у меня это не вызвало особых трудностей. Все прошло как нельзя гладко.
Вы теперь мой новый герой усмехнулся мистер Райт и встал из-за своего стола. Он протянул мне руку, и я тут же протянула свою в ответ. Получив крепкое рукопожатие, я стала ждать дальнейших указаний от босса Уговор есть уговор. Ваше жалование увеличено вдвое, и вы официально зачислены в штат нашего банка в качестве специалиста по работе с клиентами и по международным отношениям.
Но я же не владею ни одним иностранным языком неуверенно произнесла я.
У вас теперь есть возможность подтянуть знания и выучить хотя бы один дополнительный язык.
И какой язык наиболее востребованный?
На самом деле китайский с усмешкой произнёс мистер Райт Или русский. Он нам часто необходим в переговорах с русскими клиентами.
А их у вас много?
Достаточно. И все они весьма состоятельные люди.
Так я понимаю, вы советуете начать изучать русский недовольно проворчала я.
Он слишком сложен для изучения усмехнулся мистер Райт Начните с чего-нибудь простого. С испанского, например.
А французский?
Испанский немного легче.
А вы ещё языки знаете? Помимо английского?
Lo sé, y más de uno довольно произнёс мужчина, из чего я не поняла ни слова
На каком языке это было сказано?
На испанском усмехнулся мистер Райт И мисс Пайнс, sie sehen gut aus
Немецкий? Вы и его знаете?
А так же французский и немного русского.
Ого! У вас достаточно обширные лингвистические знания.
Меня с раннего детства семья обучала многим наукам, в том числе и разнообразным языкам.
Оно и понятно. Ваш статус требовал этого.
Дело было не в статусе, а в желании дать мне как можно больше знаний в жизни.
Мистер Райт, могу я поинтересоваться, какая работа меня ждёт теперь?
С завтрашнего дня вы выходите работать в офис и будете иногда присутствовать со мной на переговорах, чтоб учиться правильному формату их ведения. Так же вы будете помогать мне с бумагами, и организовывать встречи с особыми клиентами и нашими партнерами. Вас это устроит?
Вполне с радостью в голосе произнесла я Будут ли ещё какие-то пожелания?
На данный момент нет спокойно произнёс мистер Райт Вы можете быть свободны.
Как? Я могу идти домой? удивлённо воскликнула я.
Да строго произнёс мистер Райт За свою работу вы заслужили день передышки.
Спасибо мистер Райт. Завтра я начну работать в полную силу.
Оставьте немного резерва вновь на лице мистера Райта появилась улыбка И мисс Пайнс, вам понадобится это.
Он протяну мне конверт, в котором лежали две пластиковые карточки. Одна из них была именным пропуском на служебный лифт, дающий мне право в любой момент пользоваться им и иметь доступ к кабинету мистера Райта. Второй же карточкой была банковская карта банка на мое имя.
А зачем банковская карта? растеряно спросила я.
На неё я буду вам начислять заработную плату. Все наши сотрудники получают свои деньги через наш банк.
Ясно только и смогла выдавить я Благодарю вас мистер Райт.
Всего доброго мисс Пайнс. Жду вас завтра к девяти на рабочем месте.
Я попрощалась с боссом и вышла в приёмную. Майк все ещё возился с камерой, а Мэтт со скучающим лицом сидел на своём рабочем месте, смотря в экран мобильного телефона. Его взгляд был напряжён, поэтому мне хотелось лишний раз обойти его стороной и не затрагивать. Я, молча, направилась к лифту, но у самых его дверей Мэтт сам меня окликнул.
Ещё раз привет как можно спокойнее произнёс Мэтт.
Мы вроде здоровались уже я старалась говорить в такой же манере, что и он.
Точно растеряно произнёс Мэтт и замялся, не решаясь продолжить разговор дальше. Заметив его колебания, я решила первая нарушить это неловкое молчание с его стороны.
Мэтт, ты что-то хотел?
Я остался без работы на ближайший час. Майк обесточил приёмную и оставил меня без электричества.
Зато сможешь немного отдохнуть от работы добродушно произнесла я Мистер Райт тебя не слабо так нагружает работой.
Что есть, то есть усмехнулся тот Стефани, не хочешь пройтись и выпить по чашке кофе?