Елизавета Хейнонен
Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях 1
Предисловие
Эта книга была задумана как продолжение или, скорее, дополнение к ранее изданной книге «В мире фразовых глаголов», которая была написана в виде загадок, но не содержала закрепляющих упражнений. В этой новой книге (или, вернее, серии небольших книг) читатель найдет то, чего ему могло недоставать, а именно большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. В большинстве своем это мини-диалоги, которые интересны и сами по себе. Образцы для диалогов позаимствованы из популярных английских и американских фильмов и мультфильмов. Диалоги предваряются небольшим введением на тот случай, если читатель незнаком с предыдущей книгой.
act up
Все значения этого фразового глагола можно свести к одному причинять беспокойство. Более конкретный смысл зависит от того, кто или что выступает в качестве субъекта действия. Если речь идет о каком-либо механизме, мы говорим, что он барахлит. Если речь идет о сердце, мы говорим, что оно пошаливает. Пошаливать или побаливать могут и другие органы. Болезнь или старая рана «дают себя знать». Дети и животные также могут причинять нам беспокойство своим поведением, если они расшалились или капризничают. Например:
I cant understand why a good car like this should keep acting up. Не пойму, почему такая хорошая машина должна постоянно барахлить.
My left knee acts up in bad weather. Мое левое колено побаливает в плохую погоду.
I thought everything was fine until your donkey started acting up. Я думал, что все в порядке, пока твой осел не начал артачиться.
His parents happen to be going through a really bad divorce and thats why hes acting up. Его родители разводятся, причем со скандалом, поэтому он так себя ведет.
I told you if you kept acting up you werent getting anything. Я же сказала тебе, что если будешь капризничать, то ничего не получишь!
Is your male pride acting up? Это в тебе твоя мужская гордость заговорила?
EXERCISE 1
Пожалуйтесь доктору на болезненные ощущения в той или иной части тела и выслушайте его приговор.
PATIENT: Doctor, my kidneys have been acting up lately.
DOCTOR: My verdict is: the kidneys must out!
ПАЦИЕНТ: Доктор, что-то у меня последнее время почки пошаливают.
ДОКТОР: Мой вердикт таков: почки следует удалить!
1. «Доктор, что-то у меня в последнее время желудок пошаливает». «Мой вердикт таков: желудок следует удалить!»
2. «Доктор, что-то у меня в последнее время поджелудочная железа (pancreas) пошаливает». «Мой вердикт таков: поджелудочную железу следует удалить!»
3. «Доктор, что-то у меня в последнее время правая нога ведет себя как-то не так». «Мой вердикт таков: ногу следует ампутировать!»
4. «Доктор, что-то у меня в последнее время левая рука плохо работает». «Мой вердикт таков: руку следует ампутировать!»
5. «Доктор, что-то у меня в последнее время правое ухо побаливает». «Мой вердикт таков: ухо следует отрезать!»
Ключ. 1. Doctor, my stomach has been acting up lately. My verdict is: the stomach must out!
2. Doctor, my pancreas has been acting up lately. My verdict is: the pancreas must out!
3. Doctor, my right leg has been acting up lately. My verdict is: the leg must off! (Именно off, а не out!)
4. Doctor, my left arm has been acting up lately. My verdict is: the arm must off!
5. Doctor, my right ear has been acting up lately. My verdict is: the ear must off!
EXERCISE 2
Передайте содержание следующих реплик и диалогов по-английски, взяв за образец примеры, приведенные выше.
1. Моя машина что-то барахлит. Мне придется отвезти ее к механику.
2. Простите, друзья (также: folks1), но лифт последнее время что-то барахлит. Надеюсь, вы не возражаете, если мы воспользуемся лестницей (take the stairs up).
3.Миссис Браун: «Я иду проведать маму. Не хочешь присоединиться ко мне, дорогой?» Мистер Браун: «Боюсь, тебе придется идти одной, любимая». Маленький Джонни: «У тебя опять аллергия, папа?» Мистер Браун: «Какая аллергия?» Маленький Джонни: «Ну ты же сказал недавно (the other day), что у тебя аллергия на бабушку».
4. «Как поживаешь?» «Я упал с лестницы и ушиб (hurt sth) спину, у меня разыгралась астма, да и ревматизм тоже, но в остальном (otherwise) я в порядке».
5.Пациент: «Что-то моя левая нога ужасно разболелась, доктор». Доктор: «Эта боль в ноге, должно быть, возрастная (age-related). Нет оснований для беспокойства». Пациент: «Но доктор, моей правой ноге столько же лет, сколько левой, но она никогда не болит!»
6.Мать: «Если ты будешь продолжать капризничать, Джонни, я больше не возьму тебя с собой к тете Салли». Джонни: «Тогда я не перестану капризничать».
Ключ.1. My car is acting up. Ill have to take it to the mechanic.
2. Im sorry, folks, but the elevator has been acting up. I hope you dont mind taking the stairs up.
3.Mrs. Brown: Im going to visit my mother. Would you like to join me, dear? Mr. Brown: Im afraid youll have to go alone, sweetheart. Little Johnny: Are your allergies acting up again, Dad? Mr. Brown: What allergies? Little Johnny: Didnt you say the other day, you were allergic to Granny?
4. How are you doing? I fell down the stairs and hurt my back, my asthmas acting up, and so is my rheumatism, but otherwise Im okay.
5.Patient: My left legs been acting up something awful, Doctor. Doctor: This leg pain must be age-related. Nothing to worry about. Patient: But, Doctor, my right leg is as old as the left one, and it never acts up!
6.Mother: If you dont stop acting up, Ill never take you with me to see aunt Sally again. Little Johnny: Then I wont stop acting up.
add up
Буквально этот глагол означает «складывать» числа:
She didnt add up the numbers right. Она неправильно сложила числа.
He quickly added up the figures in his head. Он быстро сложил все цифры в уме.
Однако помимо этого буквального значения, этот фразовый глагол имеет несколько переносных значений. В частности, его используют, когда хотят указать на то, что отдельные факты, части головоломки или рассказанной истории не складываются в целостную картину. Например:
The various facts in the case just dont add up. Факты в этом деле просто не вяжутся друг с другом.
You know, Detective, there are a couple of holes in your story, too. It just doesnt add up, and I think you know that. «Видите ли, детектив, в вашей истории тоже есть пара слабых мест. Она не складывается в цельную картину. Да вы, я думаю, и сами об этом знаете».
В этом значении глагол add up обычно употребляется в отрицательной форме, но последнее не обязательно. Например: His story is starting to add up. «Его рассказ начинает приобретать смысл».
EXERCISE 3
Передайте содержание следующих диалогов по-английски, опираясь на вышеприведенные примеры.
1. «В вашей истории концы с концами не сходятся, Браун. Если вы все это время были дома, как могло случиться, что ваше пальто мокрое?» «На что вы намекаете (insinuate sth), инспектор? Вы хотите сказать, что это я убил этого парня?»
2. «Что-то в ее истории не сходится, Грегсон. Она не могла видеть труп из окна своей спальни». «Вы думаете, она лжет?» «Скорее всего (most likely)».
3. «Факты в его истории не вяжутся друг с другом, Ватсон». «Вы думаете, он лжет?» «Скорее всего».
4. «Что-то в его истории не сходится, Ватсон. На этом письме есть марка, что означает, что оно не могло быть отправлено ранее мая 1940-го года».
5. «Что-то в его истории не сходится, Грегсон. Он не мог воспользоваться лифтом. В тот день была большая авария в энергосистеме (a major power outage), которая охватила (affect sth) большую часть Нью-Йорка». «Вы думаете, он лжет?» «Скорее всего».
Ключ. 1. Your story just doesnt add up, Brown. If you have been home all this time, how come your coat is wet? What are you insinuating, Inspector? Do you mean to say, I killed that fellow? (Insinuate sth намекать на что-то нехорошее или неприятное.)
2. Her story just doesnt add up, Gregson. She couldnt have seen the dead body out of her bedroom window. Do you think she is lying? Most likely.
3. The various facts in his story just dont add up, Watson. Do you think he is lying? Most likely.
4. His story just doesnt add up, Watson. This letter bears a postal stamp, which means that it couldnt have been posted before May1840.
5. His story just doesnt add up, Gregson. He couldnt have used the elevator. A major power outage affected much of New-York that day. Do you think he is lying? Most likely.
add up to something
В сочетании с предлогом to фразовый глагол add up означает «сводиться к чему-либо». При этом речь может идти как о числах, которые в итоге выливаются в определенную сумму, так и о вещах, далеких от арифметики. Например:
By my math, that adds up exactly to 2 minutes and 17 seconds. По моим подсчетам это дает в сумме ровно 2 минуты 17 секунд.
The exterior angles add up to 360 degrees. Сумма внешних углов [многоугольника] составляет 360 градусов.
These clues dont really add up to very much. Эти улики нам мало что дают.
All this adds up to a pattern. Всё это дает нам в результате определенную картину поведения. Или, более буквально: Всё это сводится к определенной картине поведения.
These isolated incidents dont add up to a true picture of the situation. Все эти разрозненные инциденты не позволяют нам увидеть истинную картину происходящего. (Или, более буквально: не складываются в цельную картину.)