All this adds up to a pattern. Всё это дает нам в результате определенную картину поведения. Или, более буквально: Всё это сводится к определенной картине поведения.
These isolated incidents dont add up to a true picture of the situation. Все эти разрозненные инциденты не позволяют нам увидеть истинную картину происходящего. (Или, более буквально: не складываются в цельную картину.)
His answer added up to a refusal. Его ответ сводился к отказу.
Not bad for a guy who thinks his life didnt add up to anything. Неплохо для парня, которые считает, что его жизнь не сложилась.
И под конец еще один важный момент: не забывайте, что в предложной конструкции, в состав которой входит фразовый глагол, главное ударение внутри конструкции падает на вторую часть фразового глагола, в данном случае на слово up.
EXERCISE 4
Имеющиеся у вас факты позволили вам прийти к определенному выводу. Поделитесь своими соображениями с собеседником. Сделайте это так, как показано в образце.
HERCULE POIROT: All these facts add up to one conclusion: the murderer is among us.
ЭРКЮЛЬ ПУАРО: Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: убийца находится среди нас.
1. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: нас предали (be betrayed).
2. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: среди нас есть предатель (a traitor).
3. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: этот остров обитаем (inhabited).
4. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: нашему другу каким-то образом удалось выжить (manage to survive).
5. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы каким-то таинственным образом (mysteriously) перенеслись в прошлое (be taken back in time).
6. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы каким-то таинственным образом перенеслись в другой мир.
7. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы имеем дело (deal with sb) с очень умным человеком.
8. Все эти факты позволяют сделать единственный вывод: мы ходим кругами (go around in circles), мы заблудились.
Ключ. 1. All these facts add up to one conclusion: we have been betrayed.
2. All these facts add up to one conclusion: we have a traitor among us. (Или: there is a traitor among us.)
3. All these facts add up to one conclusion: the island is inhabited.
4. All these facts add up to one conclusion: our friend has somehow managed to survive.
5. All these facts add up to one conclusion: weve been mysteriously taken back in time.
6. All these facts add up to one conclusion: weve been mysteriously taken to another world.
7. All these facts add up to one conclusion: were dealing with a very smart man.
8. All these facts add up to one conclusion: were going around in circles, were lost.
ask away
Этот фразовый глагол, употребленный в побудительной форме, дает разрешение задать вопрос. Например:
May I ask you something, Johnny? Ask away. «Можно тебя кое-что спросить, Джонни?» «Валяй, спрашивай».
So if you have anything you want to ask me, please, ask away. «Так что, если у тебя будут вопросы ко мне, пожалуйста, спрашивай, не стесняйся».
Здесь наречие away означает «без стеснения», «без колебания». Иными словами, оно выступает синонимом таких фразовых глаголов как go ahead и go on. Сравните:
Go on, ask your question! Давай, задавай свой вопрос.
Go ahead, ask me anything! Валяй, спрашивай, что хочешь.
Can I ask you a personal question? Sure, go ahead. «Я могу задать тебе личный вопрос?» «Конечно. Спрашивай!»
EXERCISE 5
Задайте собеседнику свой вопрос. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Do you mind if I ask you something?
B: Of course not. Ask away!
A: How old are you?
А: Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?
Б: Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай.
А: Сколько тебе лет?
1. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». «Как твое настоящее имя?»
2. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». «Мы можем доверять (trust sb) твоему другу?»
3. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». «Вы человек чести (a man of honour)?»
4. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». «Почему вы никогда не женились?»
5. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». «Как так получилось (how come), что ты до сих пор не замужем (be single)?»
6. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». «Как получается, что вы всегда выигрываете?»
7. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». «Как вы заработали свой первый миллион?»
8. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». «Что стало с твоими конкурентами (a business rival)?»
Ключ. 1. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. What is your real name?
2. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. Can we trust your friend?
3. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. Are you a man of honour?
4. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. Why have you never married? (Или: Why have you never got married?)
5. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. How come youre still single?
6. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. How come you always win?
7. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. How did you earn your first million?
8. Do you mind if I ask you something? Of course not. Ask away. What happened to your business rivals?
be around
В разговорной речи этот фразовый глагол употребляется в значении «быть рядом». При этом имеется в виду не столько пространственное значение, как в сочетании «сидеть рядом», сколько то значение, которое мы находим в предложениях типа «Когда я была ребенком, моего отца почти никогда не было рядом», то есть, отец редко играл со своей дочерью, не водил в зоопарк, не помогал делать уроки одним словом, мало времени проводил в обществе ребенка. Такое «рядом» обычно передается фразовым глаголом be around: My father was not around much when I was a child.
Вот еще несколько примеров, в которых be around встречается в аналогичном значении:
Everything was fine there. Not for him. Well, how would you know? You haven't been around for 10 years. «Там все было хорошо». «Не для него». «Откуда ты знаешь? Тебя ведь не было рядом целых 10 лет».
Marsha? Where are you going? I guess, the only way to make a new start is to be around new people. «Марша, ты куда?» «Я думаю, единственный способ начать все сначала это оказаться среди новых людей».
В последнем примере оттенок несколько иной («оказаться рядом с кем-то, в чьей-то компании»), но это все то же значение. Сравните также: Its not safe to be around him. «Быть рядом с ним небезопасно».
He doesn't want to be around a bunch of screaming tourists. Он не хочет оказаться рядом с группой шумных туристов.
You didn't bring her any milk? Well, you didn't think of it, either. I I've never really been around a baby. I thought you said you had seven brothers and sisters. Well, I did, but, uh, see, I was the youngest. Ты не принесла ей молока?» «Ты ведь тоже об этом не подумал?» «Я мне никогда раньше не приходилось возиться с малышами». «Мне показалось, ты сказал, что у тебя было семеро братьев и сестер». «Так-то оно так, но я был младшим».
Еще один оттенок того же значения это находиться в определенном месте, когда там что-то происходит. Например:
I need to be around when the ruling is handed down. Я должен быть там, когда будут выносить приговор.
You wont be around tomorrow to save Tom. Тебя не будет здесь завтра, чтобы спасти Тома.
Совсем иное значение имеет конструкция have been around. Она указывает на богатый жизненный опыт человека, много повидавшего на своем веку. Например:
I have been around a lot longer than you have, so don't try to teach me what's right and what's wrong. Я дольше тебя прожил на этом свете, так что не надо меня учить уму-разуму.
EXERCISE 6
Передайте содержание следующих диалогов по-английски.
1.Гадалка (fortuneteller): «Ты будешь очень счастлива в браке. К сожалению, твоего мужа не будет рядом, чтобы разделить (share) твое счастье». «Как так?» «Согласно моему магическому кристаллу (crystal ball), ты выйдешь замуж за капитана дальнего плавания (sea captain)».
2.Гадалка: «Ты будешь очень красивой невестой. Жаль только, что твой жених (fiancé) этого не увидит, потому что его не будет рядом». «Как так?» «Согласно моему магическому кристаллу, он не явится (show up for sth) на свою собственную свадьбу».
3.Пират: «Когда мы будем делить (также: split sth) сокровище, капитан?» Капитан: «Достаточно скоро». Попугай капитана: «Жаль, что тебя не будет рядом и ты не увидишь, как мы будем тратить твою долю (share), Бен».
4.Капитан пиратов: «Я решил не убивать тебя, Бен, а высадить на первом необитаемом острове (desert island), который встретится на нашем пути (come across sth)». Попугай капитана: «Жаль, что нас не будет рядом, чтобы посмотреть, как ты будешь обживаться (settle into sth) на новом месте, приятель».