1. Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
2. Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
3. Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
4. Ոչ, գյուղում։
5. Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
6. Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
7. Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
8. Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
* * *Переведите на армянский язык:1. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
2. Да. Две сестры и два брата.
3. Они живут в этом городе?
4. Нет, в деревне.
5. Они старше или моложе тебя?
6. Одна сестра старше. Остальные моложе.
7. Ты с ними в хороших отношениях?
8. Да. Я знаю их с детства!
26. Ты любишь своих родственников?
Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
Ду сирум эс харазатнэрид?
Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
Айо, байц воч болорин.
Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
Амэниц шат ум эс сирум?
Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
Майрикис у хайрикис.
Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
Вореве мэкин атум эс?
Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
Воч, ес тшнаминэр чунэм.
А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
Иск индз сирум эс?
Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
Айо, моракуйр.
* * *Новые слова из диалога26 քսանվեց ксанвэц двадцать шесть
հարազատներիդ харазатнэрид родственников (հարազատ харазат родственник)
բոլորին болорин всем (բոլորը болорэ все)
ամենից амэниц (больше) всего (ամեն амэн каждый, всякий)
ամենից շատ амэниц шат больше всего
մայրիկիս майрикис маму (մայրիկ майрик мама)
հայրիկիս хайрикис папу (հայրիկ хайрик папа)
մեկին мэкин кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը мэкэ кто-нибудь)
ատում атум ненавидишь (ատել атэл ненавидеть)
թշնամիներ тшнаминэр враги (թշնամի тшнами враг)
չունեմ чунэм у меня нет, не имею (ունենալ унэнал иметь)
ինձ индз меня, мне
* * *Прочитайте и переведите:1. Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
2. Այո, բայց ոչ բոլորին։
3. Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
4. Մայրիկիս ու հայրիկիս։
5. Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
6. Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
7. Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
8. Այո, մորաքույր։
* * *Переведите на армянский язык:1. Ты любишь своих родственников?
2. Да, но не всех.
3. Кого ты любишь больше всего?
4. Маму и папу.
5. Кого-нибудь ненавидишь?
6. Нет, у меня нет врагов.
7. А меня любишь?
8. Да, тётушка!
27. У твоего соседа есть семья?
У твоего соседа есть семья?
Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
Хареванд энтаник уни?
Нет, он сирота.
Ոչ, նա որբ է։
Воч, на ворб э.
Он когда-нибудь был женат?
Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
На ербеве амуснацац ехэл э?
Насколько я знаю, нет.
Որքան գիտեմ՝ ոչ։
Воркан гитэм воч.
Странно. Он симпатичный!
Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
Тароринак э. На хмайич э.
Да, и у него хорошая работа!
Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
Айо, у наев лав ашхатанк уни.
Можешь познакомить меня с ним?
Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
Карох эс индз нра хэт цанотацнэл?
Да, могу!
Այո, կարող եմ։
Айо, карох эм.
* * *Новые слова из диалога27 քսանյոթ ксанйот двадцать семь
27 քսանյոթ ксанйот двадцать семь
հարևանդ хареванд твой сосед (հարևան хареван сосед)
ունի уни есть, имеет (ունենալ ունենալ иметь)
որբ ворб сирота
երբևէ ербеве когда-нибудь
տարօրինակ тароринак странно, странный
հմայիչ хмайич симпатичный
նաև наев и, также
աշխատանք ашхатанк работа
նրա нра его, её
նրա հետ нра хэт с ним, с нею
ծանոթացնել цанотацнэл познакомить
* * *Прочитайте и переведите:1. Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
2. Ոչ, նա որբ է։
3. Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
4. Որքան գիտեմ՝ ոչ։
5. Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
6. Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
7. Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
8. Այո, կարող եմ։
* * *Переведите на армянский язык:1. У твоего соседа есть семья?
2. Нет, он сирота.
3. Он когда-нибудь был женат?
4. Насколько я знаю, нет.
5. Странно. Он симпатичный!
6. Да, и у него хорошая работа!
7. Можешь познакомить меня с ним?
8. Да, могу!
28. У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
Քո լավագույն ընկերուհին երջանի՞կ մանկություն է ունեցել։
Ко лавагуйн энкэрухин ерджаник манкутьюн э унэцэл?
Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.
Ոչ։ Հարազատ մայրը լքել է նրան, երբ նոր է ծնվել։
Воч. Харазат майрэ лкэл э нран, ерб нор э цнвэл.
Почему она это сделала?
Ինչու՞ է այդպես վարվել։
Инчу э айдпэс варвэл?
Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.
Ոչ ոք չգիտի։ Բազմիցս փորձել են կապ հաստատել մոր հետ, բայց ապարդյուն։
Воч вок чгити. Базмицс пордзэл эн кап хастатэл мор хэт, байц апардьюн.
Кто воспитывал твою подругу?
Ո՞վ է դաստիարակել ընկերուհուդ։
Ов э дастиаракэл энкэрухуд?
Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.
Նա մեծացել է մանկատանը։ Բարեբախտաբար, մի ամուսնական զույգ որդեգրել է նրան պատանեկան հասակում։
На мэцацэл э манкатанэ. Барэбахтабар, ми амуснакан зуйг вордэгрэл э нран патанэкан асакум.
Сколько ей было лет в то время?
Այդ ժամանակ նա քանի՞ տարեկան է եղել։
Айд жаманак на кани тарэкан э ехэл?
Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе, как трудно это было для девочки-подростка!
Տասներեք։ Նա ստիպված էր նոր ընտանեկան կապեր հաստատել։ Միայն պատկերացրու, թե դա որքան դժվար է եղել պարմանուհու համար։
Таснэрэк. На стипвац ер нор энтанэкан капэр хастатэл. Миайн паткэрацру, тэ да воркан джвар э ехэл пармануху хамар.
* * *Новые слова из диалога28 քսանութ ксанут двадцать восемь
ընկերուհին энкэрухин подруга
երջանիկ ерджаник счастливый, счастливое, счастливая
մանկություն манкутьюн детство
հարազատ харазат родной
լքել лкэл бросить
այդպես айдпэс так
վարվել варвэл поступать
չգիտի чгити не знает (գիտենալ гитэнал знать)
բազմիցս базмицс многократно
փորձել пордзэл пытаться
կապ кап связь
հաստատել хастатэл установить
մոր мор матери (մայր майр мать)
մոր հետ мор хэт с матерью
ապարդյուն апардьюн безуспешно
դաստիարակել дастиаракэл воспитывать
ընկերուհուդ энкэрухуд твою подругу (ընկերուհի энкэрухи подруга)