Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - Арцун Акопян 8 стр.


Воч вок. На каджарохч э.

* * *Новые слова из диалога

22  քսաներկու  ксанэрку  двадцать два

տատիկ-պապիկները татик-папикнэрэ  бабушки  дедушки (տատիկ  татик  бабушка, պապիկ  папик  дедушка)

ողջ вохч  живой

բոլորը болорэ  все

պապիկս папикс  мой дедушка

մահացել махацэл  умер (մահանալ  маханал  умереть)

թաղված тахвац  похоронен (թաղել  тахэл  хоронить)

իրենց  ирэнц  им, их (իր ир  его, свой)

տատիկ татик  бабушка

պապիկ папик  дедушка

նախատատ нахатат  прабабушка

հարյուր харьюр  сто

այրի айри  вдова

ոք вок  кто-то, некто

քաջառողջ каджарохч  здоровый

* * *Прочитайте и переведите:

1. Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

2. Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

3. Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

4. Այո, և մեկ նախատատ:

5. Քանի՞ տարեկան է:

6. Հարյուր երկու: Նա այրի է:

7. Ո՞վ է նրան խնամում:

8. Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *Переведите на армянский язык:

1. Твои дедушки и бабушки живы?

2. Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

3. Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

4. Да, и одна прабабушка.

5. Сколько ей лет?

6. Сто два года. Она вдова.

7. Кто за ней ухаживает?

8. Никто. У неё хорошее здоровье!

23. У тебя есть тётя или дядя?

 У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

Ду моракуйр кам кэри унэс?

 У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

Ес унэм ми моракуйр ев ми кэри.


 Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

Нранк вортэх эн апрум?

 В этом городе.

Այս քաղաքում:

Айс кахакум.


 Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

Хачах эк тэснвум?

 Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

Тарин мэк кам эрку ангам.


 Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

Инчу айдкан хазвадэп?

 Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

Воровхэтев азат жаманак чунэнк.

* * *Новые слова из диалога

23  քսաներեք  ксанэрэк  двадцать три

մորաքույր моракуйр  тетя

կամ кам  или

քեռի кэри  дядя

այս айс  этот

տեսնվում тэснвум  видитесь (տեսնվել  тэснвэл  видеться)

տարին тарин  год, в год (տարի  тари  год)

հազվադեպ хазвадэп  редко

ազատ азат  свободный

ժամանակ жаманак  время

չունենք чунэнк  не имеем (ունենալ  унэнал  иметь)

* * *Прочитайте и переведите:

1. Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

2. Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

3. Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

4. Այս քաղաքում:

5. Հաճա՞խ եք տեսնվում:

6. Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

7. Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

8. Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

* * *Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть тётя или дядя?

2. У меня одна тётя и один дядя.

3. Где они живут?

4. В этом городе.

5. Вы часто видитесь?

6. Один или два раза в год.

7. Почему так редко?

8. Потому что нет свободного времени!

24. Сколько у тебя племянников?

 Сколько у тебя племянников?

 Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես:

Кани эхборорди унэс?

 Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի: Իսկ դու՞:

Воч ми. Иск ду?


 Двое.

Երկուս:

Еркус.

 А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

Иск кродж ахчик ел унэс?


 Только одна.

Միայն մեկը:

Миайн мэкэ.

 Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

Дэ, иск ес ерэкн унэм.


 Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

Нранк ум ерэханэрн эн?

 Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս:

Миак кроджс.

* * *Новые слова из диалога

24  քսանչորս  ксанчорс  двадцать четыре

եղբորորդի ехборорди  племянник, сын брата (եղբայր  ехбайр  брат)

երեխաներն ерэханэрн  дети (երեխա  ерэха  ребенок)

քրոջ кродж  сестры (քույր  куйр  сестра)

աղջիկ  ахчик  девочка, дочь

քրոջ աղջիկ  кродж ахчик  племянница, дочь сестры

միայն миайн  только

մեկը мэкэ  один

դե дэ  ну

երեք ерэк  три

ում ум  чьи, чей

միակ миак  единственный

* * *Прочитайте и переведите:

1. Քանի՞ եղբորորդի ունես:

2. Ոչ մի: Իսկ դու՞:

3. Երկուս:

4. Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

5. Միայն մեկը:

6. Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

7. Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

8. Միակ քրոջս:

* * *Переведите на армянский язык:

1. Сколько у тебя племянников?

2. Ни одного. А у тебя?

3. Двое.

4. А племянницы тоже есть?

5. Только одна.

6. Ну, а у меня три.

7. Чьи они дети?

8. Моей единственной сестры.

25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

 У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

Ду зармикнэр у зармухинэр унэс?

 Да. Две сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

Айо. Ерку зармухи ев ерку зармик.


 Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

Нранк айс кахакум эн апрум?

 Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

Воч, гьюхум.


 Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

Нранк кэзниц мэц эн, тэ покр?

 Одна сестра старше. Остальные моложе.

Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։

Ми куйрс мэц э, мнацацэ покр эн.


 Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

Ду нранц хэт лав харабэрутьюннэри мэдж эс?

 Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

Айо. Ес нранц манкуц гитэм.

* * *Новые слова из диалога

25  քսանհինգ  ксанхинг  двадцать пять

զարմիկներ зармикнэр  двоюродные братья (զարմիկ  зармик  двоюродный брат)

զարմուհիներ зармухинэр  двоюродные сестры (զարմուհի  зармухи  двоюродная сестра

զարմուհի зармухи  двоюродная сестра

զարմիկ зармик  двоюродный брат

քույրս куйрс  моя сестра

մնացածը мнацацэ  остальные

նրանց нранц  их

նրանց հետ  нранц хэт  с ними

հարաբերությունների харабэрутьюннэри  отношениях (հարաբերություն  харабэрутьюн  отношение)

մեջ мэдж  в

մանկուց манкуц  с детства (մանկություն  манкутьюн  детство)

գիտեմ гитэм  знаю (գիտենալ  гитэнал  знать)

Назад Дальше