Словенское, чешское, польское jelen.
Нашла венгерское название оленя: SZARVAS-венгр.-олень. Теперь сравните: OROSZORSZAG-венгр.-Россия. И где олень?
Олень греч. ελάφι ελαφιών,
Олень латин. CERVUS
В русском языке мы используем слово «олень».
А, как будет «по-русски»?
Чтобы ответить на этот вопрос, загляну в «Толковый словарь русского языка» Владимира Ивановича Даля. Далее ТСРЯ, В.И. Даля.
«ЕЛЕНЬ, ЕЛЕНИЦА црк., стар., -олень и оленница; самец и самка оленя. Олень и елень настоящий сиб. марал, сым, сынник; оленница, вообще, лань.
А вот определение или смысла слова ОЛЕНЬ в словаре В.И.Даля не нашла.
Получается, что слово ЕЛЕН пришло к нам из церковнославянского словаря, поэтому даётся понятие смысла на русском ОЛЕНЬ.
Значит, во времена Владимира Ивановича Даля русский вариант слова «олень» был. А слово ЕЛЕНЬ тоже было, только как «старинное». Видимо, такой вариант появился с усилением изучения церковно-славянского языка, как своего рода переходного от славянского языка к русскому.
Только не понятно, почему В.И.Даль не включил в словарь слово «олень»? Видимо, по простой причине слово было известное и «вымирать» не собиралось.
У меня есть другое издание ТСРЯ В.И.Даля.
А вот в нём статья про Оленя имеется.
«ОЛЕНЬ родовое название животных.
У нас больше известен Олень Северный, лапландский или ездовой; на Алтае и на Кавказе есть Олень Благородный или настоящий; в Восточной Сибири водится марал, лось, сохатый, волин; на Амуре чубарый олень -ошибочно лань.
Вообще, самка оленя корова; в Сибири ещё козуля и кабарга.
Северный Олень родится телёнком, осенью он неблюй или пыжик; перегодовав лопанко или лоншак.
Самка сырица, отелившаяся важенка, матка; яловая, молодая ванделка; старая хаптарка.
Кладенный, ездовой бык; нелегчённый гирвас и кора.
В Восточной Сибири оленем зовут только Северного ездового Оленя. А в диком виде он шагжой, шакшой. Лань или корова его вязанка.
Оленья упряжь весьма проста;.. в упряже четвёрка; у левого крайнего оленя сса на четверть подлиннее; он передовой или вожак, и от рогов его идёт одна вожжа, метыне; прочие без вожжей» ТСРЯ.с.405
Зачем я указала страницу? Для удобства поисков данного слова, а ещё отличие двух изданий одного автора.
Обратите внимание на слово «олень» в славянских языках. В глаза бросается разное написание одного и того же слова «елен».
А значит, тотем «елен» указывает на, как-бы это сказать, русского человека, но отличающегося от того же русского с тотемом ОЛЕНЯ!
Всё-таки хочется по конкретней, а факты по весомей.
Не проблема! Они есть у меня, в Ватикан не ходи
Я редко пользуюсь поисковиками, предпочитая рыться в собственных словарях. Иногда возникает необходимость что-то с чем-то сравнить. Или расширить языковый арсенал для прояснения вопроса.
В данном случае зашла в Гугл с вопросом: «Слово «олень» на разных языках Мира».
За пару минут у меня был список названий. Мне осталось только проанализировать. Полученными результатами делюсь с вами.
Индонезийский, Малайский, Сунданский RUSА
Теперь желательно понять, почему написано так, и что это значит.
А здесь надо обратиться к алфавиту греческого языка. Мы же помним, что латинский язык, якобы, «переходный», между непонятной греческой письменностью и более понятной и удобной латиницей.
Заботливые вы наши.
В греческом алфавите есть буква Υυ-ипсилон, которая на письме передаёт звуки «и», «в», «ф». В латинском алфавите уже две самостоятельные буквы: Yy и Uu, которые на письме передают звуки «и» и «ю» соответственно.
А вот в бурятском алфавите, основанном на русском, есть дополнительная буква Ү, которая на письме передаёт тот же звук, что и буква Уу.
Теперь в слово RUSА можно подставить «греческую» букву Ү: RҮSА. Или РУСА.
Слово ОЛЕНЬ в русском языке, а в Индонезийском, Малайском, Сунданском RUSА.
Отсюда и название РУСЬ.
РУСА это ещё слово РАС, если поменять гласную букву У на А.
Или зеркальное слово САР-бур. вол, кастрированный бык; -монг. Луна. А согласно ТСРЯ В.И.Даля «бык кладенный, ездовой», подтверждает приведённые в бурятском словаре сведения.
Выходит, что Северный Олень это кастрированный бык, которого используют в качестве ездового животного.
Среди слов с названием «олень» на языках Мира, обнаружило одно, которое «выпадает» из общего списка.
Я не знаю, где проживает народ, у которого есть собственное слово, обозначающее оленя. Вот оно: тагальский USA.
Я не знаю, где проживает народ, у которого есть собственное слово, обозначающее оленя. Вот оно: тагальский USA.
Стопроцентное попадание в название Соединённых Штатов Америки.
Что можно сказать? По-моему, случайности не может быть. А что значит на самом деле, надо разбираться.
Название «Древняя Русь», а правильнее будет «Древняя РУСА» или «Страна Северного Оленя».
Благодаря сведениям из языковых словарей, удалось узнать, что в прошлом, далёком прошлом, Русь Россия была Страной Северного Оленя. Потом что-то произошло. И Северный Олень попал в рабство.
Поиски Северного Оленя по страницам словарей
Вооружившись сведениями из толкового словаря В.И.Даля, занялась поисками Северного Оленя в имеющихся у меня языковых словарях.
Случайно купленная тоненькая книжка «Бурятские диалекты» Ц.Б.Будаева, пополнила ряд языковых словарей. А заодно, книга заставила удивиться, обнаруженным в нём словам.
Приведу справку из Википедии, об одном из путешественников-учёных, которые записали бурятские слова в далёком 18 веке. Тем самым, они сохранили для нас уникальные сведения, в виде утраченных на сегодняшний день слов.
«Даниэль (Даниил) Готлиб Мессершмидт-(нем.Daniel Gottlieb Messerschmidt;16 сентября 1685,Данциг25 марта1735,Санкт-Петербург немецкий медик и ботаник на русской службе, «один из сподвижников Петра I по исследованию России».
Руководитель первой научной экспедиции в Сибирь, родоначальник русской археологии, открыл петроглифы.
Мессершмидт немец по рождению, отдал России всю свою жизнь. Был совершенно неизвестен на родине, где не было применения его знаниям. Его работы не были закончены и никогда не увидели свет в полном виде.
Однако, они вошли в жизнь хотя и после смерти ещё в XVIII в. Его труд не исчез бесследно.
Мессершмидт имел все данные сделаться великим натуралистом, но был великим неудачником».
Вернусь к книге «Бурятские диалекты».
В книжке нашла слово САГАН-бур.-уст.с.171-цаган -1)белый, 2)олень.
САГААН-бур.-с.147-Северный олень (Мессершмидт). Тут же САГАН ШОБО-бур.-с.147-лебедь (Татаринов). Главное: запомнить бурятское написание слова, обозначающего Северного Оленя.
Оно будет служить ориентиром в наших поисках.
За уточнениями полезла в современный словарь бурятского языка. Не должно смущать слово «современный». В моём случае переиздание, осуществлённое в последние десятилетия.
САГАН-бур.-уст.с.171-цаган -1)белый, 2)олень.
Только в начале было слово САГААН бур.2 тт. белый.
Значит, всё правильно: под одним словом скрыто название БЕЛЫЙ ОЛЕНЬ.
Только, согласно записям Мессершмидта, САГААН-бур.-с.147-Северный олень.
Но в словаре о Северном Олене ни слова. Читаю дальше.
САГААН бур.2 тт.-1)прям., перен., уст. белый; 2)куриное мясо или телятина.
Для меня это полная неожиданность. Приведу примеры с птицами и зверями:
САГААН БААБГАЙ бур.2 тт. белый медведь; САГААН ЗАГАҺАН бур.2 тт.-сиг;
СЭНХИР САГААН ҮНЭГЭН- бур.2 тт. голубой песец. Замечу, в примере записано, что голубой песец пошёл на воротник.
Был ещё САГААН ҮНЭГЭН-бур.2 тт. песец.
САГААН ШУБУУН бур.2 тт. белый лебедь; САГААН ТЭМЭЭН бур.2 тт. а)белый верблюд; б)монг. ТЭМЭЭН АБААХАЙ бур.2 тт. тарантул (крупный ядовитый паук).
А почему СЭНХИР САГААН ҮНЭГЭН бур.2 тт. голубой песец? В приведённом примере есть уточнение, что голубой песец пошёл на воротник.
Вновь листаю страницы словаря. ҮНЭГЭН-бур. лиса, лисица А, где ПЕСЕЦ?!!
Куда исчез песец?
Однокоренные слова приводят к выражению:
ҮНЭ СЭН-бур. парн. цена, стоимость.
Согласна! Песцовый воротник повышает стоимость шубы. Лисий тоже. Но цена воротников разная!
Почему нам выдают СЭНХИР САГААН ҮНЭГЭН бур.2 тт. голубой песец; среди примеров, где главным словом является слово САГААН БЕЛЫЙ?
Или НЕ белый? Тогда, почему ГОЛУБОЙ песец оказался ЛИСОЙ?
Перепроверила в других словарях.
Правильно: песец и лиса одно слово. Но пояснение, что это ещё другой зверь, песец, отсутствует!
Однокоренным словом к выражению САГААН ҮНЭГЭН-бур.2 тт.-песец, оказалось слово
ҮНЭН-бур.-монг. -правда, истина.
В бурятском словаре приведена пословица. Даю в переводе: «Правда ценна, а ложь грязна».
Только, почему вместе с выражением ҮНЭ СЭН-бур. парн. цена, стоимость; приведено однокоренное слово ҮНЭН-монг. корова, с примерами: бодливая корова; дойная корова.