Исповедь фаворитки - Александр Дюма 55 стр.


80

Ослиная шкура героиня одноименной сказки (1715) французского писателя Шарля Перро (16281703), дочь короля, которую преследовал воспылавший к ней любовной страстью собственный отец. Чтобы избежать преступного замужества, принцесса по совету феи потребовала у отца исполнить невыполнимые, как ей казалось, желания: подарить ей платье ясных дней, затем платье лунного цвета, платье цвета солнца и, наконец, шкуру осла, который приносил королю золото. В этой шкуре принцесса в итоге бежала (отчего и получила упомянутое прозвище) и стала работницей на ферме, где в нее влюбился случайно попавший туда принц. Сказка кончается счастливым соединением влюбленных.

81

Шеридан стал совладельцем и главным руководителем театра Друри-Лейн в 1776 г., после того как Гаррик оставил сцену.

82

Действие трагедии Шекспира происходит в североитальянском городе Верона, однако легенда о несчастных влюбленных, ставших жертвой вражды их семей, происходит из тосканского города Сиена. Она была введена в литературу итальянским писателем Мазуччо Салернитанцем (настоящее имя Томмазо Гуардати; ок. 1420 ок. 1475) в двадцать втором рассказе его сборника «Новеллино» (1476). Имена Ромео и Джульетта дал влюбленным итальянский писатель Луиджи да Порта (14891529) в своей книге «Вновь найденная история двух знатных любовников» («Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti»).

83

«Ромео и Джульетта», I, 5. Перевод Б. Пастернака.

84

Это героини трагедий Шекспира соответственно: «Макбет», «Гамлет», «Отелло», «Ромео и Джульетта».

85

Утонченность (итал.).

86

Венера Медицейская одна из многочисленных античных копий Афродиты Книдской Праксителя; находится во Флоренции.

87

Пракситель (ок. 390 ок. 330 до н. э.)  древнегреческий скульптор; работал главным образом в Афинах. Мраморная статуя «Венеры Книдской», как и другие его произведения, отличает чувственная красота и одухотворенность.

88

Цехин старинная золотая венецианская монета, чеканившаяся с XIII в.; с середины XVI в. подобные монеты чеканились во многих странах Европы и назывались дукатами.

89

Книд, Пафос античные приморские города: первый в Карии, исторической области в нынешней Турции; второй на острове Кипр, где особенно почиталась Венера и были выстроены храмы в ее честь.

90

Физиогномика учение о соответствии черт лица и других особенностей телесного строения свойствам личности; особенно вошло в моду в Европе в кон. XVIII в. после трактата «Физиогномические фрагменты» (17751778) швейцарского писателя, философа, поэта и протестантского теолога Иоганна Каспара Лафатера (17411801).

91

Марко Поло (ок.12541324)  итальянский купец-путешественник; в 12711273 гг. совершил путешествие в Китай, находившийся тогда под властью монголов, где прожил около 17 лет. «Книга Марко Поло», написанная с его слов (в ней использованы также рассказы его отца и дяди Никколо и Маффео Поло,  посетивших Китай ранее) и повествующая, в частности, о путешествии в эту страну, была одним из первых источников знаний европейцев о странах Центральной, Восточной и Южной Азии. Катай старинное европейское название Китая.

92

«Кларисса Гарлоу» (17471748)  роман С. Ричардсона, весьма популярный в XVIII первой трети XIX в.

Кларисса, его чистая и привлекательная героиня, тяготится суровым и жестоким бытом своей семьи; легкомысленный аристократ Ловелас увлекает ее обещанием избавить от гнета окружающих; она верит его сладким речам, а он уводит ее в притон, одурманивает и лишает чести. Добродетельная девушка не может мириться со своей судьбой, заболевает и умирает.

Ричардсон, Сэмюэл (16891761)  английский писатель, автор психологических сентиментальных семейно-бытовых романов: «Памела, или Вознагражденная добродетель», «История сэра Чарлза Грандисона», «Кларисса Гарлоу».

93

Имеется в виду наследник английского престола принц Уэльский Георг (17621830); в 18111820 гг., во время болезни своего отца Георга III,  регент Англии; в 18201830 гг. король под именем Георга IV; был известен распутным образом жизни.

94

Оберон и Титания персонажи комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», царь и царица фей и эльфов (сказочных волшебниц и добрых духов природы).

95

«Ромео и Джульетта», III, 5.

96

О Венере Книдской.

Венера Медицейская одна из многочисленных античных копий Афродиты Книдской Праксителя; находится во Флоренции.

Пракситель (ок. 390  ок. 330 до н. э.)  древнегреческий скульптор; работал главным образом в Афинах. Мраморная статуя «Венеры Книдской», как и другие его произведения, отличает чувственная красота и одухотворенность.

97

Фидий (ок. 490432/431 до н. э.)  древнегреческий скульптор, архитектор, мастер литейного дела и декоратор; в 450 г. до н. э. руководил художественным оформлением Афин, способствуя их превращению в культурный центр всей Греции; произведения его до нашего времени не сохранились, и представление о них дают описания в литературе и многочисленные копии; одна из прославленных его скульптур статуя Афины Промахос («промахос» «предводительница в битвах») в Афинах; вероятно, именно она и имеется здесь в виду.

98

Грации (древнегреческие хариты)  первоначально античные божества плодородия; затем богини красоты и радости, олицетворения женской прелести.

99

Пилон, Жермен (15351590)  известный французский скульптор, занимавший при дворе короля Карла IX пост главного контролера портретных изображений и наблюдавший также за чеканкой монет и медалей. Самое известное произведение Пилона скульптурная часть надгробного памятника королю Генриху II (15191559; правил с 1547 г.), созданного для аббатства Сен-Дени (три грации, поддерживавшие бронзовую урну, в которой хранилось сердце короля).

Карл IX (15501574)  король Франции с 1560 г.; в 1572 г. дал согласие на избиение протестантов в Варфоломеевскую ночь.

100

Байи (соврем. Байа)  приморское селение близ Неаполя, курорт с теплыми сернистыми источниками; во времена Римской империи было излюбленным местом отдыха и развлечений римской знати, отличаясь легкостью царивших там нравов.

Возможно, здесь скрыт намек на строки римского поэта Проперция (Секст Аврелий Проперций; ок. 47 ок. 15 до н. э.):

Только как можно скорей покинь ты развратные Байи:
Многих к разлуке привел берег злокозненный их,
Берег, что исстари был целомудренным девам враждебен.
Сгиньте ж, любви палачи байские злые ключи!

(«Элегии», I, 11, 2730; перевод Л. Остроумова.)

101

Матрона в Древнем Риме знатная женщина, мать семейства.

102

Имеется в виду сцена, в которой леди Макбет подговаривает мужа убить своего повелителя, шотландского короля Дункана (I, 7).

103

Банко военачальник, убитый по наущению Макбета. Чтобы напомнить ему о совершенных им преступлениях, на пиру перед Макбетом предстает призрак Банко, видимый только ему одному (III, 4).

104

Имеется в виду сцена (V, 1) трагедии «Макбет».

105

Лишь сыновей рожай. Должна творить
 Твоя неукротимая природа
Одних мужей (англ.). 

«Макбет», I, 7. Перевод Ю. Корнеева.

106

Это ссылка на Первое послание апостола Павла к Фессалоникийцам (5:2). Здесь героиня Дюма имеет в виду дьявола, хотя в Писании эта метафора подчеркивает неожиданность явления Всевышнего.

107

«Ромео и Джульетта», II, 2.

108

Сирены в древнегреческой мифологии сказочные существа: полуптицы-полуженщины, заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их; в переносном смысле сирена коварная обольстительница.

109

Улисс (рим. именование Одиссея)  центральный персонаж «Одиссеи» Гомера; проплывая мимо острова сирен, привязал себя к мачте, а остальным своим спутникам велел залепить уши воском («Одиссея», XII, 166200).

110

Коммодор первый адмиральский чин в британском и некоторых других флотах.

111

Пейн, Джон Уиллет (17521803)  английский контр-адмирал, друг и доверенное лицо принца Георга Уэльского, с 1788 г.  член парламента.

Назад Дальше