Общий курс турецкого языка. Часть 2 (В1-В2). 9 138 слов - Татьяна Олива Моралес 12 стр.


 U (у) U  (хорошо). U  (да)


Ona (я ему) Ona  (говорю)Ona 


 Saat sekize on var (7:50) Saat sekize on var (Хуан) Saat sekize on var  (сейчас же)  Saat sekize on var (вставай)!


Huan (Хуан) Huan  (отвечает)Huan 


 Evet, evet (да-да) Evet, evet (я)  Evet, evet (уже)  Evet, evet (встаю)


Bu (это) Bu  (ложь)Bu  (он не встаёт)Bu (вставать он) Bu (даже) Bu  (не думает)Bu (он лежит с глазами) Bu (закрытыми) Bu  (в своей пастели).


Ona (я ему) Ona  (говорю)Ona 


 Huan (Хуан) Huan (7:55) Huan  (вставай)!


Huan (Хуан) Huan  (отвечает)Huan 


 Evet (да) Evet(сейчас-сейчас)  Evet (встаю)!


Ve (и) Ve (на этот) Ve(раз) Ve (это тоже) Ve (ложь).


O (он) O(тоже) O (не встаёт)O (он в постели) O(но) artık (уже) O (реагирует)O(это) O (хорошо)!


Ona (я ему) Ona (говорю)Ona


 Juan (Хуан) Juan (пожалуйста) Juan (уже)  Juan(8 ровно) Juan (немедленно)  Juan (вставай)!


Sonunda (наконец) Sonunda (мальчик) Sonunda  (с постели) Sonunda  (поднялся).


Önce (сначала) Önce  (в ванную комнату) Önce  (он бежит)Önce (потом) Önce (молнией) Önce  (на кухню) Önce  (бежит) Önce (и) Önce (наконец) Önce  (со мной) Önce sonra (попрощавшись) Önce (из дома) Önce (выбегает) Önce (и) Önce (в школу) Önce  (направляется).

Упражнение 8 (перевод на русский)

Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык.


Cumartesi ve Pazar günleri hariç her gün oğlum Huanito Oliva Morales, evimizden iki adım ötede okula gitmek zorunda.


Genellikle Huanito kendini uyandırır, sonra yüzünü yıkır, giyinır, saçını tarır, kahvaltı yapır ve okula gidır. Sonra öğleden sonra yaklaşık birde okul odası yemek yer.


Öğleden sonra saat dört civarında, her zaman okuldan döner, ödevlerini yaper, birçok arkadaşeyla birlikte temiz havada birkaç saat yürer ve televizyon izlemek, dinlenmek veya bilgisayar başında birkaç saat çalışmak için eve döner.


Sonuçta, o bir programcı olmak istiyur ve şimdiden üniversiteye girmeye hazırlanıyur.


Ama dün gece saat 23:00de (on birde) bilgisayarında yeni bir program hazırladığı için her zamanki gibi yatağa gatmedi. Gecenin çoğunu uyamadı.


Mantıklı ki bugün onun için her zamanki gibi uyanıp yataktan kalkması çok zardu.

Huanın böyle problemli günlerinde, ben çalar saat olarak çalışıröm. Bunun çok külfetli bir iş olduğunu söyleyebiliröm. Ama ne yapmalö, hayat böyle!


Şuna benziyor: sabah yedi buçukta oğlumun odasında çalar saat çalıyor. Ama odada her şey sessiz. Topki yok. Huanito uyuyor.


Ben diyorum:


 Huanito, zaten yedi buçuk. Lütfen ayağa kalk.


Huanito tepki vermiyor, sessiz.


Biraz sonra söylüyorum:


 Huan, lütfen, saat sekize yirmi beş var. Ayağa kalk!


Huan cevap veriyor:


 U!


Ona söylüyorum:


 Huan, şimdi artık saat sekize yirmi var. Kalk yoksa geç kalacaksın!


Huan cevap veriyor:


 U, pekala, evet


Ona söylüyorum:


 Saat sekize on var, Huan. Şimdi kalk!


Huan cevap veriyor:


 Evet, evet, ben zaten kalkıyarum

Bu bir yalan, kalkmıyor, kalkmayı bile düşünmüyor, gözleri kapalı yatağında.


Ona söylüyorum:


 Huan, saat sekize beş var. Kalk!


Huan cevap veriyor:


 Evet, şimdi, şimdi kalkıyorum!


Ve bu sefer aynı zamanda bir yalan. O da kalkmıyor, yatakta ama artık tepki veriyor. Bu iyi!


Ona söylüyorum:


 Juan, lütfen, şimdiden saat sekiz! Şimdi kalk!


Sonunda çocuk yataktan kalktı.


Önce banyoya koşuyor, sonra şimşekle mutfağa koşuyor ve sonunda benimle vedalaştıktan sonra evden koşarak koşuyor ve okula gidiyor.

Причастие настоящего-прошедшего времени  (y) en ( (y) an)

Причастие настоящего-прошедшего времени  (y) en /  (y) an  один из наиболее часто встречающихся в турецком языке аффиксов. Аналогично тому, как аффиксы  li/  siz преобразуют существительные в прилагательные, аффикс -en (-yen) / -an (-yan) образует причастия от глаголов и обозначает закончившееся или продолжающееся действие, отвечая на вопросы «какой? какая? какое? какие?»:


Gözlük-lü adam, genel müdür tarafından denetim için görevlendirilmiş.  Мужчина в очках  (стало быть) человек, назначенный генеральным директором для проведения аудита.


Müdürle konuş-an adam, genel müdür tarafından denetim için görevlendirilmiş.  Человек, разговаривающий с менеджером, (говорят) был назначен генеральным директором для проведения аудита.


После причастия на  (y) en /  (y) an, то есть глагольной основы с аффиксом  (y) en /  (y) an, употребляется согласующееся с этим причастием (глаголом) подлежащее:


Şirketin son ürününü tanıt-an müdür, «Bu, yüzyılın en önemli icadıdır.» dedi.  Директор, выступавший (выступая) с презентацией последнего (нового) продукта, сказал: «Это  одно из самых важных изобретений столетия».


Если аффикс  (y) en /  (y) an присоединяется к глаголу, согласующемуся с притяжательным изафетом, то образованное причастие, в зависимости от смысла, можно поместить как перед определением (зависимым словом), так и перед определяемым (главным словом):


Köpeğ-in yavru-su öl-dü.  У собаки умер щенок.


Köpeğ-in öl-en yavru-su belediye ekipleri tarafından götürüldü.  Мертвого щенка (той) собаки забрала бригада санитарной службы города.


Yavrusu öl-en köpek, sabaha kadar kıpırdamadan yavrusunun başında bekledi.  Собака, у которой умер щенок, до самого утра сидела (букв. ждала) рядом с ним в неподвижности.


Аффикс  (y) en /  (y) an может использоваться с глагольными аффиксами любого залога:


Yeni aç-ıl-an sağlık ocağı modern hastane malzemeleri ile donatıldı.  Открывающаяся (новая) поликлиника оснащена современным медицинским оборудованием (принадлежностями).

Упражнение 9 (64 слова и идиомы)

1) Анализ структуры предложения:


Deniz tarafında bulunan (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlıydı (парнем был). (Сабахаттин Али «Дьявол, который внутри нас»)


Deniz tarafında bulunan (деепричастный оборот из группы подлежащего) şişmanca (определение подлежащего), açık kumral saçlı (определение подлежащего), beyaz yüzlü (определение подлежащего) bir delikanlıydı (подлежащее в прошедшем категорическом времени = буфер -у- + афф. времени).


2) Задания:


Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.




1. Deniz taraf..(3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.)bulunmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en) (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlı..(буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (был парнем).


2. Pencere taraf..(3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.)bulunmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en) (та, что находилась ближе к окну) şişmanca (довольно крупной), kıvırcık kahverengi saçlı (с кудрявыми каштановыми волосами), solgun yüzlü (бледным лицом) bir kadın..(прошедшее категорическое вр.) (была женщиной).

Назад Дальше