Герцогиня-служанка - Кира Рамис 3 стр.


 Моронгам без хозяев очень плохо живётся. Если умирает весь род, то моронг уходит, становится диким, страшным, нападает на скот и даже людей,  его слова становились всё тише, а перед моими глазами встала картинка из старой книги.

На ней было изображено жуткое существо, мало чем походившее на моронга. Ростом он был в два раза выше, чем Шусти, огромные когти, шерсть клочками свисала, виднелись проплешины на чёрной коже, длинные острые клыки, с которых капала слюна. Неужели это правда моронг? Бр-р Не хотела бы я такого встретить.

 Поэтому диких отлавливают и убивают,  закончил Шусти.  Мы рады, что вы очнулись. Родовая магия вас приняла, как и мы. Живите долго и счастливо. Не бойтесь нас, мы никогда не предадим.

 Подожди,  я села обратно на топчан.  А как же мои сёстры? Они же тоже наследницы?  память предшественницы отказывалась выдавать информацию о девушках.

 Что вы!  махнул рукой моронг.  Ваш отец взял госпожу в жёны вдовой с маленькими девочками. Его друг погиб на охоте, а молодая вдовица была прекрасна ликом и характером. Герцог давно подыскивал для Аннабель любящую мать.

 Плохо искал,  вздохнула я.  Почему я живу на кухне? Бред какой-то.

В этот момент с водой пришёл Роби.

Моронги переглянулись между собой и улыбнулись. Неужели общаются мысленно?

 Потому что Аннабель была очень тихой, богобоязненной и послушной дочерью, слово старшего родственника закон. Ей приказала мачеха, она и не стала противиться,  пояснил Роби, ставя ведро на скамейку.  Госпожа Генриетта всю злость на ней вымещает, не бить же ей своих любимых кровиночек. До вашей свадьбы она ваш опекун, может делать что ей заблагорассудится.

 Несказанно повезло, тихая и забитая, ещё и молчаливая. В библиотеку я могу ходить?

 Госпожа вам запретила покидать первый этаж,  помявшись, произнёс Роби.

 Приехали гости, которых не ждали. Исправим,  я быстро замешивала тесто на блинчики. Сытный завтрак из блинов.  Жаль, сметаны или джема нет.

Это во мне повар заговорил, я же ему ответила, что обойдутся. В арсенале кухни нашлись две тяжёлые чугунные сковороды, благо печь широкая, и через полчаса по кухне поплыл нежный блинный аромат.

 Садитесь кушать,  пригласила моронгов за стол.

 Мы? С вами?  спросил Роби, но столбиками с большими глазами замерли оба.  Нам если объедки перепадают, уже счастье,  всхлипнули они и быстро отправились мыть руки в тазу.

 Надеюсь, что блинный аромат не достигнет господских спален,  прошептала я, усаживаясь рядом.

 Нет, мы постараемся, чтобы ни один запах не ускользнул из кухни,  улыбнулся Шусти, перекидывая блинчик с ладони на ладонь.

 Я мало что помню, расскажите обо мне побольше,  я не осталась в стороне и, налив всем чая, села рядом. За окном пробивались первые солнечные лучи.  Герцогиня, герцогство. Если я помню из истории, то герцогство это не только замок, но и земли, деревни, город, практически маленькая страна в стране. Или я не права?  хотелось рассказать о том мире, где жила, но сжала зубы.  Вы ходили менять вещи на продукты к графу, как близко он живёт?

 Мы мало что можем рассказать. Ваш замок находится в городе, город прячется за высокой стеной, а за стеной поля, леса, деревни, есть несколько городов поменьше. Ваш отец умер, герцога нет, управление герцогством номинально перешло императору. А тут война, все налоги идут мимо вас, герцогиня. Поэтому слуги разбежались, есть нечего, всё продано. А граф перебрался в город из своего маленького замка, всё же тут и охраны больше. Воины императора расположились несколько лет назад, охраняют земли.

 Сколько лет идёт война?  я поёжилась. Съев три блинчика, насытилась.

 Не знаем. По словам госпожи Генриетты, та закончилась перемирием, и в наши земли скоро должен приехать наместник из завоевателей. Все надеются, что жить станет легче. А госпожа надеется, что наместник остановится в замке и выберет одну из дочек в жёны,  рассказывал Роби.

 Ясно,  улыбнулась я, направляясь к плите.

Блинчики один за другим покидали сковороды, стопка росла. Неожиданно на кухню ворвалась разгневанная старая фурия.

 Аннабель, сколько можно ждать завтрак?!  закричала та и замерла, принюхиваясь. Даже стоя у плиты, я услышала урчание её желудка.

 Доброе утро, госпожа,  присела я.  Ещё несколько блинчиков, и подам.

 Ты чего тесто жалеешь? Это разве блины? Хороший блин в палец толщиной,  она подхватила один и отправила в рот.  О!  не сдержала возгласа мачеха и потянулась за вторым, но отдёрнула руку и крикнула на моронгов:  Быстро накрыли завтрак в столовой, бездельники! Доченьки заждались! Надеюсь, ты сама не ела и не кормила этих Генриетта махнула в сторону убежавших слуг.

 Что вы, госпожа Генриетта, разве я могу завтракать раньше вас?  со всей серьёзностью произнесла, переворачивая последний блин.

 Хорошо, этот оставь себе,  указав на сковороду, взглядом измерила стопку блинов и с высоко поднятой головой направилась к двери, но неожиданно развернулась.  Что будет на обед?

 Курица тушёная с капустой,  как можно радостнее произнесла.

 Ты чему радуешься? Плебейская еда! Эй ты! Деньги от продажи гобеленов остались?  она схватила моронга прямо за шерсть на плече. Вот же гадюка!

Роби вздрогнул и протянул маленькую коричневую монетку. Откуда только взял?

 И это всё?  она с силой оттолкнула слугу.  Гобелены стоили несколько золотых. Ах ты!..

Я успела поймать её руку.

 Госпожа, успокойтесь, гобелены дорого стоили до войны, сейчас они никому не нужны!

Мои слова лишь ещё больше разгневали «хозяйку» замка, она вырвала свою руку из захвата и сделала шаг ко мне.

 А не много ли ты говоришь, мерзавка?

Э, нет, второй раз я не позволю себя ударить.

 Осторожнее, блины! Падают!

На мой возглас в глазах мачехи промелькнул испуг, она резко развернулась к плите. Поняв, что я обманула, посмотрела на меня, но я была проворнее и уже держала в руках заветную тарелку с блинами. Пусть только попробует замахнуться, и завтрак окажется на полу.

 Приготовишь обед и отправишься зарабатывать деньги в город, драгоценная моя доченька,  последнее слово она практически выплюнула.

 Как зарабатывать, кто меня возьмёт на работу?

 А это не мои проблемы, Бель, но завтрак чтобы утром стоял на столе! И не смей опорочить фамилию отца! В прачки иди на пристань! Если ты думаешь, что хоть одну вещь сможешь прихватить из замка, чтобы продать, то сильно ошибаешься!  мачеха переводила взгляд с блинов на меня и обратно.  Лично буду тебя провожать и не побрезгую, обыщу.

Приплыли рыбы к акуле!

Я помогла подняться Роби.

 Зря вы так, хозяйка,  расстроенно произнёс моронг.  Аннабель никогда не перечила, даже слова не говорила госпоже.

 Ничего страшного, прорвёмся,  я погладила по плечу Роби и задумалась.  Скажи, а на кого в городе не позарятся лихие людишки?

Глава 4. И без фруктов не приходи!

После того как моронги накрыли в столовой завтрак, мы решили прибраться на кухне и поставить тушиться курицу на обед. Подумав, я вновь задала вопрос, кого не трогают в городе бандиты и другие асоциальные личности. Как же мне не хватало знаний о городе и этом мире.

Роби смешно почесал макушку и произнёс:

 Благородных, думаю, не тронут, потому что те всегда с охраной ходят.

 Нет, не вариант, охрану взять неоткуда,  я качнула головой.

 В городе более или менее спокойно, войска же квартируют. Часто улицы патрулируют. О, вдов ещё не трогают. Понимают, что кормильца в доме не осталось, да и что с одинокой вдовы возьмешь.

 А как все узнают, что идёт вдова?

 Вдовы всегда в чёрное облачены, а некоторые траурную вуаль носят,  прошептал Роби, оглядываясь на входную дверь.

Я тут же закрыла рот: раз моронг прислушался, значит, кто-то сюда идёт. Так и есть, двери распахнулись, впуская сестриц.

 Бездельничаешь?  Аделла с презрением обвела кухню.  Опять матушку прогневила? Сколько раз тебя учить, что благочестивая девушка должна старших молча слушать и со всем соглашаться. Матушка всерьёз подумывает отправить тебя в монастырь.

 Аделла, разве ту, что роется на кухне в грязи, чему-то можно научить? Это она и её отец виноваты, что мы оказались в таком ужасном положении. Я готова выйти замуж за старика, только бы выбраться из нищеты,  взгляд говорившей Виорики упал на сковороду, в которой остался одинокий блин. Она зыркнула глазами на сестру и тут же, не спрашивая, схватила блинчик.

 Виорика, отдай мне половину, я же твоя сестра!

Девушки, перетягивая блин, быстро его разорвали на две неровные половины.

 М-м Как же вкусно!  не сдержала возгласа сестрица.

Как хорошо, что мы с моронгами поели до того, как я начала печь для оголодавших родственниц.

 Через сколько обед будет готов?  полюбопытствовала Аделла, осматриваясь.

 Только что завтрак закончился, не раньше чем через четыре часа, дорогая,  отвечая, я всеми силами пыталась спрятать сарказм, не время пока показывать зубы.

 «Дорогая»?  Виорика, облизнув палец, прищурилась и пристально на меня посмотрела.  После того как ты очнулась, очень уж разговорилась. То слова не вымолвишь, то болтаешь без устали.

Назад Дальше