(The Attribute)
1.68 Определение это второстепенный член предложения, обозначающий качество, свойство или другой признак предмета. Определение может стоять как перед определяемой частью речи, так и после неё.
Within was a pleasant room
Внутри была красивая комната
the job of applying the correct quantity of iron
работа, которая заключалась в том, чтобы класть нужное количество железа
the principal means of achieving constant improvement.
основные средства достижения постоянного улучшения.
Определение может быть выражено:
1.69 Прилагательным.
with great guns and swift torpedoes
с мощным вооружением и стремительными торпедами
I swung through little old thatched villages
Я бесцельно шёл через маленькие старые деревни, дома которых были сделаны из тростника
what kind of financial benefits can accrue from eliminating four defects out of a thousand.
какие финансовые выгоды могут появиться в результате устранения четырёх единиц брака из тысячи.
1.70 Числительным.
Three minutes later we drew up
Тремя минутами позже мы построились
The first thing that I learned was that
Первой вещью, которую я усвоил, было то, что
1.71 Существительным в общем или притяжательном падеже; или с предлогом of после определяемого существительного.
she had heart disease.
у неё была болезнь сердца.
what must be in a stone hut
что должно быть в каменном домике
they glanced at each other with a womans little grimace.
они посмотрели друг на друга с умильной женской гримасой.
Janet was a woman of spirit.
Джанет была волевой женщиной.
and looked at him with a face of granite
и повернула к нему своё каменное лицо
1.72 Герундием, который употребляется только после определяемого существительного с предлогом of.
the next moment I had lost my impression of her having accidentally said more than she meant
в следующее мгновение мне уже не казалось, что она случайно сболтнула лишнее
I have no intention of dismissing you.
У меня вовсе нет намерения увольнять вас.
It was his way of getting out of it.
Это был его способ выхода из создавшегося положения.
He had resumed the old habit of eating before he washed himself.
Он вернулся к старой привычке ужинать, перед тем помыться.
he could not get away from the sense of being divided from the others.
он не мог избавиться от чувства отчуждённости со стороны других.
She had the gift of being able to jump over the first difficult phases of acquaintance
Она обладала способностью выдержать первые трудные моменты знакомства
she had that air of having been compelled all her life to serve unwillingly
у неё был тот самый вид человека, которого всю жизнь заставляли работать против своего желания
in case of her being left alone.
в случае если её оставят одну.
the possibility of her destroying her documents
вероятность того, что она уничтожит свои документы
It was meanwhile no explanation of the old womans having eluded us to say that
Между тем не было объяснения, почему старуха не дала нам сказать, что
1.73 Инфинитивом. Употребляется только после определяемого существительного.
The courts seem a poor place to resolve such disputes
Кажется суды являются неудачным местом для разрешения таких споров
Without the patience to wait and the persistence to go back again, any other insights into timing arent worth very much.
Без терпения, которое позволяет нам выждать, и воли, которая позволяет нам найти в себе силы начать всё сначала, любые другие качества, при помощи которых мы определяем нужное для действий время, многого не стоят.
Why didnt you request permission to leave?
Почему вы не потребуете разрешения выехать?
It was merely a place to sleep in.
Это было просто местом для ночлега.
But it was my idea to programme the robots to entertain the passengers
Но это была моя идея запрограммировать роботов на развлечение пассажиров
Any attempt to change it will at once turn it into a conscious function.
Любая попытка изменить это сразу же превратит его в сознательную функцию.
there is no way to guard against flattery but by letting it be seen
нет иного способа огородить себя от лести, кроме того как смириться с тем, что она есть
Well, youre a nice person to have professed things!
Да, вы являетесь человеком, который умеет признавать свои ошибки!
Youre a very lucky boy to have been chosen.
Парень, тебе очень повезло, что тебя выбрали.
Обстоятельство
(The Adverbial Modifier)
1.74 Обстоятельство это второстепенный член предложения, обозначающий время, место, причину, цель, следствие, условие, способ и некоторые сопутствующие характеристики сообщения.
Suppose your department has a copier that clogs every now and then.
Предположим в вашем отделе есть копировальный аппарат, который каждый раз зажёвывает бумагу.
even at the most open places
даже на самых открытых местах
and approximately 5,000 shares each day on to the open market
и приблизительно 5,000 акций каждый день на открытый рынок
I could get off this afternoon.
я мог бы отправиться днём.
How do you like it here?
Как вам здесь нравится?
Обстоятельство может быть выражено:
1.75 Наречием.
I wish you simply to report facts
Я просто хочу, чтобы вы изложили факты
We talked little, and I
Мы говорили недолго, и я
I have only been here two years.
Я нахожусь здесь только два года.
I rather envied her sometimes.
Иногда я ей довольно сильно завидовал.
Well, actually, Im kind of embarrassed about it
Знаете, на самом деле, меня это как бы смущает
1.76 Предложной фразой с любой частью речи, чаще всего с существительным.
its results were described in published books
его результаты были описаны в опубликованных книгах
Theres a bomb in that building!
В том здании находится бомба!
They generally dined at the club
Они обычно обедали в клубе
He held her hands in passionate gratitude and desire.
Он держал её руки страстно благодаря и желая её.
Some years ago a well-known Fleet Street journalist was unexpectedly promoted
Несколько лет назад хорошо известный журналист был неожиданно выдвинут
1.77 Причастием.
Executives spend more of their time trying to unmake the past than on anything else.
Служащие тратят большую часть своего времени пытаясь устранить последствия ошибок в прошлом, чем делая что-либо ещё.
For knowledge work is productive only when done by people of extraordinary ability.
Потому что умственная работа только тогда даёт результаты, когда осуществляется людьми, обладающими выдающимися способностями.
1.78 Инфинитивом.
She leaned slightly forward to catch the scent.
Она слегка наклонилась вперёд, чтобы уловить запах.
Corporations will often use their fear of this to justify diversification.
Корпорации часто будут использовать свой страх перед этим для того, чтобы оправдать диверсификацию.
smiling a little in order not to make his reproof offensive
слегка улыбаясь, чтобы не делать своё порицание оскорбительным
1.79 Герундием.
After putting the appropriate silent question to yourself, pause
После того, как вы задали себе в глубине душе соответствующий вопрос, сделаёте паузу
I set it down again, after having examined it
я снова установил это на место, после того, как изучил его
Приложение
(The Apposition)
1.80 Приложение это особый вид определения, выраженный существительным, который характеризует или объясняет определяемое слово, путём называния его при помощи другого имени. Существуют два вида приложения: непосредственное приложение и обособленное приложение.
We must apologize for having intruded upon you, Professor Coram
Мы должны извиниться за то что помешали вам, профессор Корэм
in the office of A. C. Spectorski, editor at that time of Playboy magazine.
в офисе А. К. Спекторски, в то время редактора журнала Плэйбой.
Непосредственное приложение
(The Close Apposition)
1.81 Непосредственное приложение стоит непосредственно перед определяемым словом. Непосредственное приложение представлено существительным-титулом.
Prohibition was finally lifted by President Roosevelt
Сухой Закон был, наконец, отменён президентом Рузвельтом
This is Sir Henry Baskerville
Это сэр Генри Баскервилль
1.82 Непосредственное приложение может стоять после определяемого слова. В этом случае перед непосредственным приложением всегда стоит определённый артикль, а само непосредственное приложение пишется с маленькой буквы.
Morag the witch had signed the warrant of his execution.
Мораг ведьма подписала приказ о его казни.
Now sounded the slow shambling heavy tread of Windy the pilot.
А теперь послышалась медленная тяжёлая поступь Уинди кормчего.
Обособленное приложение
(The Detached Apposition)
1.83 Обособленное приложение всегда идёт после определяемого слова, и отделяется запятой или запятыми.
Alvaro Damaso, a former president of the Lisbon Stock Exchange, has been appointed president of the Securities Market Regulating Commission
Альваро Дамасо, бывший президент Лиссабонской фондовой биржи, был назначен президентом комиссии по регулированию рынка ценных бумаг
I knew that David Foster, the former chairman of Colgate, enjoyed
Я знал, что Дэвид Фостер, бывший председатель совета директоров Колгейт, любил
Обособленные части предложения
(Detached Parts of the Sentence)
1.84 Обособленные части предложения это второстепенные члены предложения, которые обладают определённой грамматической и семантической независимостью. Это происходит, потому что они очень слабо связаны с теми словами, для которых они служат обстоятельством. Это, в свою очередь, происходит из-за того, что место в предложении может быть особенным. Особенным также может быть их значение, способ при помощи которого они выражены, желание говорящего выделить их. В разговорной речи обособленные части предложения выделяются интонацией, паузами, ударением. В письменной речи они обособляются с двух сторон запятыми или тире.