Гладиаторы: Сумерки Аида - Андриенко Владимир Александрович 4 стр.


Аспазия, отлично знавшая виллу Феликса, сумела незаметно пробраться к покоям Юлии. Туда вела тайная лестница, которую часто использовал богатый всадник, проникая к своим любовницам незаметно. Куртизанка проникла в комнату, где сидела взаперти несчастная.

 Кто здесь?  Юлия вздрогнула, увидев постороннюю женщину.  Это ты, Аспазия?

 Я. И пришла только за тем, чтобы спасти тебя и твоего гладиатора.

 Спасти? Ты? Я никогда не поверю этому.

 И напрасно. У тебя нет других шансов спасти его от неминуемой смерти. Дом окружен тридцатью убийцами. И меч твоему любовнику в этом случае уже не поможет. Они расстреляют его из луков. Твой муж приказал не выпускать Дакуса живым.

 Но ты, почему хочешь его спасти?  в глазах молодой патрицианки сверкнула ревность. Ведь черноволосая Аспазия была очень красивой женщиной. И что главное она была моложе Юлии.

 Не ревнуй. Твой гладиатор даже не знает о моем существовании.

 Тогда почему? Зачем тебе рисковать, спасая его?

 Он дак.

 И что с того?

 И я дакийка.

 Ты?  не поверила её Юлия.  Но все знают тебя как гречанку!

 Этот оттого, что меня еще девочкой продали в рабство, и я попала в Грецию. В Афинах я стала куртизанкой. Затем меня купил другой рабовладелец и вывез в Капую. А, уже получив вольную, я перебралась в Помпеи. Правда о том кто я и откуда никто уже не знает, но я не забыла своей родины, от которой меня оторвали еще ребенком.

 Вот как? И ты знаешь, как нам спастись? Если дом окружен, то можно уйти чрез сад

 Нет. В саду тоже засада. Там рабы Феликса с дубинами и крючьями.

 Тогда мы погибли!  в отчаянии заломила руки Юлия.

 Нет. В этом доме есть тайный ход. О нем знает только Феликс и я. Вот ключ,  красавица-куртизанка бросила Юлии большой железный предмет.

 Но где же этот ход? Я никогда о нем не слышала?

 Он здесь в твоей комнате.

 Здесь?  удивилась патрицианка.

 Сейчас мы вдвоем отодвинем ложе и под ним есть люк, что ведет вниз в подземный ход. Но это еще не все. Тебе нужно тайно провести сюда Дакуса. Сейчас он сражается там в зале, и может быть останется жив.

 Но меня не выпустят слуги.

 Оденься в мои одежды и прикрой голову покрывалом. У нас похожие фигуры и никто не отличит меня от тебя. Тем более что гости твоего мужа изрядно перепились.

 А ты?

 Я уйду отсюда. Мои рабы ждут внизу, и никто мне не посмеет помешать. Быстро переодевайся если хочешь жить. Твой муж уже вынес тебе приговор. И берегись Квинта. Он настоящая змея

***

Децебал отразил щитом второй удар Марка Артория и отскочил назад. Этот римлянин отлично владел мечом и мог легко убить его, если бы он хоть на секунду открылся. Клинок в его руках походил на острое жало, что искало малейший просвет в обороне противника.

«Вот достойный противник был бы для Давида,  мелькнуло в голове дака.  А мне с ним, пожалуй, не сладить. Этот римлянин не пустобрех, а настоящий воин».

Римлянин тоже оценил искусство Децебала. Дакикец научился держать меч в руках, и с ним приходилось быть крайне осторожным.

 Ты отличный боец, Дакус!  громко произнес он по-гречески.  Но твои удары во многом еще сыроваты!

 Не уверен в этом, римлянин.

Арторий провел новую стремительную атаку, которая была отбита.

 В обороне ты хорош. Не составляешь даже просвета, но решишь атаковать и погибнешь.

 Поэтому я и выбрал такую тактику, римлянин. Теперь победит тот, кто сильнее и выносливее. А ты выпил слишком много вина.

Марк понимал, что Децебал прав. Скоро он начнет уставать и его ноги станут передвигаться не столь быстро и грациозно. Атакующий тратит вдвое больше энергии, чем защищающийся.

 Это верно, дак, но ты не учел одного.

 Чего же это?  поинтересовался Децебал.

 У меня есть несколько особых ударов в запасе. Вот попробуй-ка отразить один из них, которому меня научил один самнит, старый гладиатор, что в конце-концов погиб на арене цирка.

Он резко пригнулся и метнулся вперед, подобно пружине. Его клинок поразил бы дака, если бы тот вовремя не отпрянул в сторону. Лезвие только слегка оцарапало ему руку.

 Неплохо!  воскликнул римлянин.  Этот удар до сих пор парировали наихудшим способом собственным телом. Ты достоин того, чтобы ему научиться.

 Весьма польщен! А вот мой удар!  он рванулся в сторону и метнул свой клинок в ногу противника. Лезвие гладиуса пробило незащищенное бедро римлянина, и тот упал на пол.

Децебал метнулся к поверженному телу и придавил своим коленом грудь противника. Окровавленный клинок был извлечен из раны и приставлен к горлу Артория.

 Ты можешь убить меня, дак. Это твое право,  прошептал Марк.  Никто не осудит тебя за это. Это был честный бой гладиатора с гладиатором. Я дал клятву умереть на арене.

Децебал не стал добивать противника и убрал свой меч.

 Ты слишком хороший мечник, чтобы я мог убить такого мастера,  он поднялся и подал руку поверженному.  Да и ты ведь еще не передал мне секрет своего удара.

 Я был наказан за излишнюю самоуверенность. Не стоит пить так много вина перед настоящей схваткой

***

Децебал снял с себя доспехи и сдал оружие. Он снова одел свою легкую тунику и был готов вернуться в свою казарму. Но слуги не выпустили его.

 Мой господин, Гай Сильвий Феликс, приглашает тебя откушать и выпить. Затем тебя отнесут в твои казармы на носилках.

Отказаться было нельзя, и гладиатор последовал за рабом. Но за первым же поворотом раб был сбит с ног ударом по голове. Некто прятавшийся за ширмой нанес ему удар небольшой медной статуэткой. Тот рухнул на мраморные плиты с раскроенным черепом.

Децебал отпрянул в сторону от неожиданности. Перед ним была незнакомая женщина в ярких одеждах.

 У нас мало времени, храбрый Дакус.

 Юлия? Это Ты?  он с трудом узнал возлюбленную.

 Я. Но сейчас нет времени для болтовни. Твоей жизни угрожает опасность. Тебя ждут убийцы. Мой муж не выпустит тебя из дома живым. Идем! Здесь потайная лестница.

Она схватила его за руку и потащила за собой.

В комнате она подбежала к скрытому люку и вставила ключ в замок. Сухой щелчок! Двери к спасению были открыты.

 Спускайся за мной,  произнесла она и ступила на лестницу.

 В вашем доме есть подземный ход?

 Я сама об этом только недавно узнала.

 Ты говоришь, что меня везде ждут убийцы, но может они и подле выхода из этого лаза? Юлия, я должен пойти туда один.

 Ты думаешь, что мне не угрожает такая же опасность, как и тебе? Феликс не простит меня. А о ходе никто не знает кроме мужа. Он не станет раскрывать его тайну. Я думаю, что этот ход был построен мужем во времена Нерона. Тогда каждую секунду к тебе в дом мог явиться центурион и передать смертный приговор. Муж оставил себе лазейку именно на такой случай.

 А сейчас Веспасиан тоже может сделать такое?  поинтересовался Децебал.

 Веспасиан Флавий добрый император, но кто знает, что придет ему в голову завтра? Кстати, а ты знаком с Аспазией?

 Аспазией? Нет, а кто это такая?  не понял Децебал.

 Да так, никто. Я просто так спросила.

Гладиатор снял со стены факел и пошел вслед за женщиной. Ход был хорошо укреплен и достаточно широк. Интересно сколько рабов его строили, и что с ними потом стало? Ответ был очевиден для каждого, кто знаком с рабовладельческими порядками. Кому нужны лишние свидетели да еще из рабов.

Подземный ход с виллы Феликса выходил в безопасном месте, и они могли спокойно удалиться, минуя ловушки так старательно расставленные Квинтом

***

Пир в доме патриция подошел к концу и рабы развели гостей по отведенным для них покоям. Феликс не думал ложиться и вызвал Квинта. Он ждал голову гладиатора.

 Ну? Где его голова?  спросил он рутиария.

 Его головы нет, господин. Гладиатор спрятался где-то в вашем доме.

 Как это спрятался?

 Из дома он не выходил. За это я ручаюсь. Но и к столу, где было приготовлено для него угощение, он не пришел. Больше того он убил раба, посланного за ним.

 Что? Убил моего раба? А разве у него было оружие?

 Оружия не было, но разве такому как Децебал нужно оружие, чтобы убить дворового раба? Он воспользовался статуэткой. Заподозрил мерзавец, что его хотят прикончить.

 И что дальше? Где он?!

 Я не хотел тебя огорчать во время пира, господин. Мы перевернули весь дом кроме комнат госпожи. И думаем, что он там. В её покоях. Более негде.

Феликс побледнел. Страшная догадка мелькнула в его голове.

«А что если? Но она не знает о ходе! Нет. Он там!»

 Где твои люди?

 Ждут. Нам нужно только твое разрешение войти туда.

 У вас оно есть! Убейте его и принесите мне его голову!

Квинт ушел.

«Она спрятала его у себя. Этот точно. Мерзкая шлюха. Хуже куртизанки. Связалась с подлым рабом, с варваром. И сейчас об этом узнают посторонние. Квинт вытащит со своими людьми этого героя из постели моей жены. Вот будет о чем плебеям и рабам почесать языки на рынке. Жена Гая Сильвия Феликса мерзкая потаскуха!»

Назад Дальше