Особенно внутри живых.
Дайте! Дайте!
Он забился, задергался в путах птицей, угодившей в силки. На миг мне почудилось, что крепкая веревка сейчас не выдержит: лопнет с громовым победным треском, а гаки, обезумев от голода, бросится на меня. Хорошо, если ограничится только рисом, который я ему несу!
«с ним едва справились четверо крепких мужчин»
«Съест ведь! Живьем съест и косточки обглодает!»
Успокойся.
Дайте! Скорее!
Это я тебе несу. Тебе.
Да! Мне!
Тебе. Никому другому.
Больше никому! Мне!
Не дергайся. Рис рассыплешь.
Я присел перед ним на корточки. На удивление, разносчик сразу угомонился. Ну, да, просы́пать, зря растранжирить вожделенную еду что может быть хуже? От идеи кормить связанного при помощи палочек я отказался сразу. К счастью, в бездонной котомке святого Иссэна сыскалась плоская деревянная лопаточка. Уж не знаю, для чего она была нужна настоятелю, но для кормления гаки подошла отлично.
«Кормление голодных духов? мимоходом пришло в голову. Если так, обряд уже начался. Вот, кормлю.»
Знаю, знаю, приговаривал я, отправляя в ненасытный рот одержимого очередную порцию. Есть очень хочется. Голод мучит. Вот, подкрепись, я ж не зверь, я понимаю
Еще б я не понимал! Сам бы сейчас от риса не отказался. И от слив. Что дали, то бы и слопал.
Мэмору ел жадно, давясь и поспешно сглатывая. Как бы настоятельскую лопаточку не сгрыз! Кадык на горле одержимого дергался так, словно вознамерился прорвать тонкую кожу. Я и оглянуться не успел, как рис закончился.
Еще! Еще еды!
Хоть бы поблагодарил для приличия. Ну да, дождешься от гаки благодарности!
Будет, будет еще.
Когда?!
Скоро. Совсем скоро.
Скорей!
Ты только скажи мне посмертное имя Котонэ и получишь еще.
Имя? Какое имя?!
Посмертное имя твоей матушки Котонэ.
Котонэ? Так я и есть Котонэ! Давайте еду!
Дух забылся? Выдал себя? Понял, что разоблачен, и перестал притворяться?
Нет, ты скажи мне посмертное имя. Посмертное!
Одержимый задумался. Взгляд его забегал по сторонам, словно ища подсказку. На меня гаки старательно не смотрел. Дождь шелестел и постукивал по его шляпе и зонту, который держал надо мной Широно, навевая сонливость. Вот только заснуть мне сейчас не хватало!
Японский аналог пословицы «У страха глаза велики».
16
Нежданная удача или, напротив, неудача.
17
Час Овцы с 14 до 16 часов дня.
18
Гриб мацутакэ японский съедобный гиб со специфическим сосновым ароматом и изысканным вкусом.
19
Час Дракона с 8 до 10 часов утра.
20
Сэгаки, дословно: «кормить голодных духов» особая буддистская служба (молитва и обряд), исполняемая для тех, кто, как предполагается, стал «гаки» голодными духами.
21
Ри мера расстояния, 3927 м.