Под грузом улик. Неестественная смерть - Дороти Ли Сэйерс 7 стр.


 Дорогая!  одернул ее муж.

 Интересно, когда мы что-нибудь услышим от сэра Импи?  поспешно спросил полковник Марчбэнкс.

 В самом деле,  протянул Мерблс.  Я рассчитываю на его влияние на герцога.

 Разумеется,  поддержала его миссис Петтигрю-Робинсон.  Герцог должен объясниться ради всеобщего блага: сказать, что делал на улице в такое время,  а если откажется, это обязательно нужно расследовать. Ведь именно для этого предназначены детективы. Не так ли?

 Таково их неблагодарное занятие,  подтвердил Паркер. Он долго молчал, и окружающие вздрогнули от его неожиданной реплики.

 Вот именно,  согласилась миссис Марчбэнкс.  Надеюсь, мистер Паркер, что со временем вы все проясните. Возможно, у вас уже есть на примете настоящий убий то есть подозреваемый, но вы не хотите об этом говорить.

 Не совсем так,  покачал головой Паркер.  Но я сделаю все, что от меня зависит. И кроме того,  он улыбнулся,  я рассчитываю на помощь.

 Чью?  поинтересовался мистер Петтигрю-Робинсон.

 Брата его светлости.

 Питера?  переспросила герцогиня.  Мистера Паркера, должно быть, забавляет семейный сыщик-любитель.

 Ничего подобного,  возразил Паркер.  Уимзи, если бы не его лень, был бы одним из лучших детективов в Англии. Но мы никак не можем с ним связаться.

 Я отправил ему в Аяччо телеграмму до востребования,  сообщил Мерблс.  Но понятия не имею, собирался ли он туда заезжать. Он не говорил, когда собирается вернуться в Англию.

 Перелетная птица,  бесцеремонно заявил Фредди.  Сегодня здесь, завтра там. Но теперь ему надлежит быть дома. Если что-то не так с герцогом, глава семьи он. И, пока не дозреет молодежь, должен всем заправлять.

Его слова были встречены напряженным молчанием. И в это время в тишине явственно раздался стук вставляемой в стойку для зонтов трости.

 Это еще кто?  удивилась герцогиня.

Дверь легко распахнулась.

 Доброе утро всей честной компании!  весело поздоровался вошедший.  Здравствуй, Хелен. Полковник, вы с прошлого сентября должны мне полкроны. Доброе утро миссис Марчбэнкс, доброе утро, миссис П. Мистер Мерблс, как вам нравится эта отвра несносная погода? Фредди, не трудитесь вставать, мне претит мысль, что я доставляю вам неудобство. Паркер, старина, вы тот самый человек, на которого можно положиться, такой же верный помощник, как патентованное притирание. Вы уже закончили завтрак? Я хотел подняться раньше, но так храпел, что у Бантера не хватило духу меня разбудить. Чуть было не заявился к вам вчера ночью, но мы бы прибыли не раньше двух. Вы бы вряд ли обрадовались такому гостю. Что-то хотели спросить, полковник? Самолетом. «Викторией» из Парижа в Лондон. Из Северо-Западного округа в Норталлертон. Остаток пути невозможные дороги, и перед самым Риддлсдейлом прокол колеса. Отвратительнейшая кровать в «Лорд-ин-Глори». Надеялся, что хоть здесь застану кусок колбасы. Неужели? Воскресное утро в английской семье и никакой колбасы? Господи, куда катится мир? Может, вы мне скажете, полковник? Ну так что, Хелен, Джеральд в самом деле вляпался? Не надо было спускать с него глаз. Он всегда норовил угодить в какие-нибудь неприятности. Это что такое? Карри? Спасибо, старина. Только кладите побольше. Я три дня был в дороге. Фредди, передайте тост. Большое спасибо. Миссис Марчбэнкс, вы что-то сказали? Корсика презабавнейшее место. Черноглазые парни с кинжалами за поясом и веселые симпатичные девушки. В одном местечке старина Бантер закрутил продолжительный роман с дочерью хозяйки гостиницы. Кто бы мог подумать, что этот негодяй такой влюбчивый. Боже, как я голоден! Хелен, я хотел привезти из Парижа красивого крепдешина, но не успел купить прослышал, что Паркер отбивает по части кровавых пятен мой хлеб. Мы тут же собрались и вперед.

Миссис Петтигрю-Робинсон поднялась из-за стола.

 Теодор, думаю, нам пора собираться в церковь.

 Я вызову машину,  сказала герцогиня.  Питер, чрезвычайно рада тебя видеть. Ты не оставил адреса, и это было очень неудобно. Жаль, что ты не успел повидаться с Джеральдом.

 Все в порядке,  весело ответил лорд Питер.  Знаешь, а это довольно удачная мысль совершать преступления в кругу семьи. Появляется гораздо больше возможностей. А вот Полли мне жаль. Как она?

 Ее сегодня лучше не тревожить,  решительно заявила герцогиня.

 И в мыслях этого не было. Уверен, она выдержит. Сегодня у нас с Паркером кровавый пир: он мне покажет эти чертовы следы. Не волнуйся, Хелен: это не ругательство, а фигура речи. Надеюсь, их не смыли?

 И в мыслях этого не было. Уверен, она выдержит. Сегодня у нас с Паркером кровавый пир: он мне покажет эти чертовы следы. Не волнуйся, Хелен: это не ругательство, а фигура речи. Надеюсь, их не смыли?

 Нет,  ответил Паркер.  Большинство из них я накрыл цветочными горшками.

 Тогда перейдем к делу,  предложил лорд Питер.  Рассказывай.

После ухода верных приверженцев церковных служб атмосфера стала менее напряженной. Миссис Марчбэнкс протопала по лестнице сказать Мэри, что приехал лорд Питер, а полковник закурил длинную сигару. Фредди встал, потянулся, пододвинул кожаное кресло к камину и сел, положив ноги на решетку. Паркер обогнул его и налил себе еще одну чашку кофе.

 Полагаю, ты познакомился с материалами.

 Да, прочитал протоколы дознания,  кивнул лорд Питер.  Такое впечатление если позволите так выразиться,  что свидетели главным образом поливали друг друга грязью.

 Постыдное чтиво,  добавил Мерблс.  Позор. Коронер вел себя неподобающе. Не в его компетенции делать подобные выводы. Чего еще ждать, если присяжные сплошь деревенщины. А какие всплывали подробности! Жаль, я не мог оказаться здесь раньше

 Боюсь, Уимзи, это отчасти моя вина,  покаялся Паркер.  У Крейкса на меня зуб. Начальник полиции в Степли связался с нами через его голову. Когда пришло сообщение, я бросился к начальнику и попросил это дело. Решил, что, если возникнут сложности и недопонимание, ты тут же поможешь мне, как никто другой. У меня до этого было назначено несколько коротких встреч по делу о подлоге, которое я веду, туда-сюда, и в результате успел только на ночной экспресс. Когда я появился здесь в пятницу, Крейкс с коронером уже вовсю спелись и назначили дознание на сегодняшнее утро, что само по себе смехотворно. Они устроили так, чтобы их чертовы улики были представлены как можно драматичнее. Я же успел познакомиться с обстановкой только поверхностно. Да и то все было истоптано следами Крейкса и его дуболомов-помощников из местной полиции. Поэтому ничего не мог предложить присяжным.

 Взбодрись,  успокоил его Уимзи.  Я тебя нисколько не виню. Кроме того, это все добавит погоне азарта.

 Положение таково,  вмешался Фредди,  что уважаемый коронер нас недолюбливает. Мы для него ветреные аристократы и распутные французы. Жаль, Питер, что вы разминулись с Лидией Кэткарт. Она вернулась в Голдерс-Грин и увезла тело.

 Не страшно,  ответил Уимзи.  Не думаю, что на трупе оставались какие-то тайны.

 Ничего особенного,  подтвердил Паркер.  Если полагаться на медицинскую экспертизу, жертве прострелили легкие. И это все.

 Только учтите,  предупредил Фредди,  он не сам в себя стрелял. Я промолчал, не желая противоречить старине Денверу, но все рассуждения о том, что Кэткарт настолько расстроился, что решил покинуть этот мир, полная чушь.

 Почему вы так считаете?  поинтересовался Питер.

 Мы вместе поднимались наверх, в спальни. Я был не в настроении изрядно потерял в акциях, утром все время мазал, проиграл спор с полковником по поводу числа подушечек на лапах кухонного кота. И прямо заявил Кэткарту, что наш мир безнадежно глуп, или что-то в этом роде. Нисколько, возразил он. Наш мир прекрасен. На следующий день он собирался согласовать с Мэри дату бракосочетания, после чего они бы уехали жить в Париж, где лучше знают толк в сексе. Я буркнул какую-то ерунду, и он, насвистывая, оставил меня.

Паркер мрачно посмотрел на него. Полковник Марчбэнкс кашлянул.

 Что спрашивать с таких, как Кэткарт? Ничего. Французское воспитание, сами понимаете. Совсем не то, что прямолинейный англичанин. Взлет падение, туда-сюда жалко парня. Что ж, Питер, надеюсь, вы с мистером Паркером разберетесь в ситуации. Негоже, чтобы старина Денвер сидел в тюрьме: неподходящее для него место. Да и дичи много в этом году. Полагаю, мистер Паркер, вы пойдете в инспекционный обход? Не покатать ли нам шары на бильярде, Фредди?

 Отчего же не покатать? Только дайте мне сотню очков форы.

 Чепуха,  добродушно рассмеялся ветеран.  Вы прекрасный игрок.

Когда мистер Мерблс удалился, Уимзи и Паркер переглянулись поверх остатков завтрака.

 Питер,  начал детектив,  не знаю, правильно ли я поступил, заявившись сюда. Если ты считаешь

 Будет тебе, старина,  перебил его товарищ.  Хватит деликатничать. Станем работать над этим делом, как над любым другим. Всплывет что-нибудь неприятное, я предпочитаю, чтобы свидетелем стал ты, а не кто-то другой. Интересная загадка в своем роде, и я собираюсь хорошенько потрудиться.

Назад Дальше