Венера плюс икс. Мечтающие кристаллы - Эдвард Гамильтон Уолдо 5 стр.


 Да не ты, а мой пацан!  смеется Смитти.  Только что срыгнул.

 Ну-ка, дай его мне!  протягивает руки к младенцу Херб.  Сколько уж лет не возился с малышами!

Это при том, что дочери Херба Карен всего три года.

Херб забирает младенца у соседа, подхватывает его под мышки и на вытянутых руках держит перед собой, при этом мокрый подбородок ребенка утопает в слюнявчике.

 Тату-тату-тату  начинает Херб.

Несколько мгновений ребенок настороженно смотрит на Херба широко раскрытыми миндалевидными глазами, и вдруг его рот растягивается в широкой беззубой улыбке, на левой щеке появляется ямочка, а изо рта доносится счастливое гуление.

 Смотри-ка, улыбается!  радостно говорит Херб.

Смитти заходит сзади, чтобы посмотреть. Он явно под впечатлением.

 Ишь ты, черт побери!  говорит он, после чего подхватывает:

 Тату-тату-тату

 Ритмичнее!  настаивает Херб.  Тату-тату-тату

 Тату-тату-тату

 Тату-тату-тату

Ребенок прекращает улыбаться и ошеломленно переводит глаза с Херба на Смитти и наоборот.

 Ладно, хорош!  говорит Смитти.  А то у него сейчас крыша поедет.

Но тем не менее сам Смитти не останавливается:

 Тату-тату-тату

Это производит на младенца столь сильное впечатление, что он начинает кашлять, а потом икать.

 Ну вот, черт побери,  говорит Смитти,  пошли на кухню, нужно дать ему воды.

Они отправляются на кухню. Херб несет ребенка, Смитти же лезет в холодильник и, достав оттуда бутылочку с водой, отправляет ее в мягкую пасть электронагревателя. После чего забирает ребенка у соседа и вновь кладет себе на плечо. Младенец продолжает икать. Смитти похлопывает его по спинке.

 Черт бы меня побрал, но я пообещал Тилли прибраться на кухне,  удрученно произносит он.

 Ладно,  говорит Херб,  поработаю-ка бойскаутом. Руки у тебя все равно заняты.

Он берет со стола одну за другой грязные тарелки, счищает с них в контейнер для мусора остатки еды и складывает в раковину. Включает горячую воду. Все это он делает почти автоматически, потому что во всей округе, во всех домах у него, у Смитти, у соседа справа, соседа слева, соседей дальше по улице,  совершенно одинаковые кухни и одинаковые раковины. Берет бутылку со средством для мытья посуды и скептически кривит губы.

 Мы таким больше не пользуемся,  говорит Херб.

 А что так?  интересуется Смитти.

 Руки становятся ни к черту,  отвечает Херб.  Теперь у нас «Лано-Лав». Немного подороже, но

Он любит заканчивать предложения этим «но».

 «Подороже возьмешь, зато ручки спасешь»?  говорит Смитти, цитируя рекламное объявление.

 Да, это реклама,  кивает Херб,  но на этот раз они не врут.

Он поворачивает «горячий» вентиль, потом «холодный», добивается нужной температуры, прыскает на губку средством для мытья посуды и принимается за дело.


В комнате находились четверо. Пятым был его спутник. Двое были одеты совершенно одинаково: яркие зеленые пояса, а на бедрах некое подобие пышных кринолинов, хотя и без юбок. На самом высоком из них Чарли остановился как раз напротив него было такое же одеяние, как и на его спутнике, только цвета огненного апельсина. Последний, четвертый из собравшихся, был одет в некое подобие купального ансамбля восьмидесятых годов девятнадцатого века, но цвета «голубой электрик».

Чарли обводил собравшихся встревоженным взглядом, и каждый из них отвечал гостю улыбкой. Они живописно возлежали и сидели кто-то на низкой скамье, а кто-то на рельефных ложах, основания которых, по-видимому, вырастали прямо из пола. Самый высокий сидел за чем-то вроде стола, который, казалось, был возведен вокруг него (или нее) уже после того, как он (или она) уселся (уселась). Теплые дружеские улыбки, свободные позы сидящих все это успокаивало, и тем не менее Чарли не оставляло чувство, что все это похоже на стандартные ритуалы, утвердившиеся в современном бизнесе, где тебя встретят с распростертыми объятьями, предложат виски и сигарету, а потом оторвут башку.

Тот, что был одет в зеленое, заговорил на своем птичьем языке с оранжевым коллегой, жестами показывая на Чарли, и рассмеялся смехом, который был не слишком похож на смех. Затем слово взял оранжевый, и в комнате наступило уже всеобщее веселье. После этого спутник Чарли вдруг упал на колени, полуприкрыв глаза, изобразил на лице дикий испуг и пополз вперед, ощупывая пол перед собой дрожащей рукой.

Собравшиеся едва не взвыли.

Чарли почувствовал, как горят его уши,  эффект, который ощущал всегда, когда злился или находился под воздействием алкоголя.

 Так вы надо мной потешаетесь?  пробубнил он себе под нос.

Собравшиеся, не переставая смеяться, недоуменно посмотрели на Чарли, в то время как его спутник продолжал разыгрывать сценку с участием человека двадцатого века, который испугался встречи с простым лифтом.

Что-то взорвалось внутри Чарли Джонса, которого до этого бросали, толкали, швыряли, роняли всеми возможными способами, ставили в дурацкое положение, над которым издевались все кому не лень, и чаша терпения у которого переполнилась. Извернувшись, он что есть силы приложился ногой, прошедшей неплохую подготовку в школьные годы, к задней нижней точке своего согбенного спутника, да так удачно, что тот, кувыркаясь, перелетел через всю комнату, приложившись к полу физиономией, и остановился у самых ног оранжевого.

В комнате воцарилась мертвая тишина.

Спутник Чарли Джонса медленно поднялся, потирая ушибленное место.

Прижавшись спиной к входной двери, Чарли Джонс ждал. Один за другим собравшиеся подняли на него глаза, но в них Чарли не прочитал ни ярости, ни особого удивления только печаль, которая тем не менее показалась ему более зловещей, чем самая крайняя степень гнева.

 Ты напросился,  сказал он, повернувшись в сторону своего спутника.  Сам виноват.

Один из присутствующий проговорил что-то воркующим тоном, другой негромко ответил. Спутник Чарли подошел к нему и, стараясь быть как можно более понятным, жестами показал, как он огорчен и каким свиньей (какой свиньей) он был (она была), так обидев гостя. Чарли понял послание своего спутника, но был озадачен если тот понимал, что был неправ, какого черта он вообще затеял этот спектакль?

Огненно-оранжевый медленно встал и вышел из-за своего стола. Сохраняя на лице дружеское и одновременно печальное выражение, он произнес трехсложное слово и жестом указал на стену за спиной. В стене открылась дверь, и все присутствующие, за исключением Чарли, одобрительно заворковали и стали показывать Чарли на открывшееся за дверью помещение, приглашая его за собой.

Тот двинулся вперед, но ровно настолько, чтобы посмотреть на то, что находилось по ту сторону дверного проема. Он ожидал увидеть примерно то, что увидел: комната была переполнена незнакомыми, нелепыми с виду и странно расставленными приборами и приспособлениями, мешанина которых не смогла скрыть от Чарли главный предмет из всего, что там находилось, и этот предмет Чарли не понравился. Это был оббитый чем-то мягким и прочным стол, на одном конце которого было закреплено нечто, похожее на шлем, а по краям и внизу находились скобы, явно предназначенные для фиксации рук и ног. Операционная!

Нет, Чарли это было не по душе! Он попятился, но за его спиной стояли трое. Развернувшись, Чарли хотел было ударить кулаком того, кто стоял ближе всех, но руку его захватили и удержали, а самого оторвали от пола. Он попытался лягнуть кого-нибудь, но чья-то сильная обнаженная нога захватила и обездвижила его ноги. Огненно-оранжевый подошел к нему, улыбаясь и словно прося прощения, и прижал к его руке белый шарик размером с шар для настольного тенниса. Шарик щелкнул и опал. Набрав воздуха в легкие, Чарли вознамерился заорать, но, сколько он потом ни старался вспомнить, заорал он тогда или нет, так и не вспомнил.


 Видал такие?  спрашивает Херб.

Они сидят в гостиной. Херб лениво перелистывает страницы газеты, Смитти поит водой младенца, искусно удерживая его на полусогнутой руке.

 Какие?  переспрашивает он.

 Короткие трусы. Мужские.

 Ты имеешь в виду нижнее белье?

Херб качает головой.

 Нет,  говорит он.  Купальные. Еще меньше, чем бикини. Черт, да они весят не больше четверти унции.

 Купил себе?

 Черта с два. Сколько они там стоят?

Херб принимается изучать детали рекламного объявления.

 Полтора доллара за штуку,  говорит он.

 Зайди в дисконтную лавочку на Пятой авеню, возьмешь пару за два доллара семьдесят три цента.

Херб продолжает вдумчиво рассматривать иллюстрацию.

 Есть белые, черные, бледно-желтые и розовые.

 Угу!  хмыкает Смитти.

Он осторожно извлекает соску изо рта ребенка. Икота прошла, тот спит.


 Ну, давай, Чарли! Просыпайся.

О, мама, еще четыре минуты, я не опоздаю, честно, я же пришел в два ночи, и я надеюсь, что ты никогда не узнаешь, как я набрался накануне, не обращай внимания! Который час? Мама!

Назад Дальше