Смерть в саду - Анастасия Шлейхер 2 стр.


 Каким ветром тебя принесло ко мне в шесть утра?  продолжил он тем же недовольным тоном.  Голова у меня просто раскалывается, и я сейчас совершенно не в состоянии слушать твои творческие излияния!

 Ты закончил свой монолог?  с укоризной в голосе спросил Роберт, переминаясь с ноги на ногу. У Милтона была странная привычка немного подпрыгивать на месте, когда он был чем-то взволнован.  Если твой ответ  «да»,  предположил молодой человек,  то я, пожалуй, для начала пройду в гостиную.

Имея довольно приятную наружность, Роберт не слишком выделялся среди других молодых людей из мира искусства и поэзии. Одет он был слегка небрежно, волосы взъерошены, шляпа всегда немного набекрень. Одним словом  лёгкий «налёт богемы». Но именно его открытая улыбка и зелёные, чуть с хитрецой глаза выдавали в Роберте живой и непосредственный характер. Молодой человек привык всё делать быстро, в нём кипела жажда жизни. Он всегда говорил с большим чувством и с удовольствием вступал в дискуссии. Невероятно легко заводил дружбу и также легко, без сожалений, рвал все связи. Но в эту минуту Роберту пришлось поумерить свой пыл  понимая, что его дорогой друг, мягко говоря, не в форме и плохо соображает, Милтон заговорил медленно и как можно разборчивее, чтобы втолковать Эдварду чрезвычайную важность и спешность своей новости.

 Эдди, ты помнишь Питерса? Джейми Питерса? Я познакомил вас в прошлом месяце на дне рождения Филиппа. Ну, того самого, что встречается с моей кузиной Лиззи.

 Наверное, помню,  неуверенно отозвался Эдвард.  Слушай, Роб, давай-ка без этих твоих любимых подробностей. У меня и без того каша в голове после вчерашнего. Не тяни резину и переходи сразу к сути!

 Хорошо-хорошо, не горячись! Просто послушай меня внимательно. Итак, этот Питерс работает в «Дэйли Пост» вместе с Бобом Грином. Ну, а Боб Грин знает некоего Джона Гастингса

 Ты что, чёрт тебя побери, издеваешься?  окончательно разозлился Эдвард.  Ты пришёл сюда для того, чтобы рассказать мне кто с кем работает? Мне безразлично, скольких журналистов и писак ты знаешь! Я невыносимо хочу спать!  Молодой человек вновь хмуро взглянул на часы.  Выкладывай сейчас же, в чём дело, пока я не выпроводил тебя на улицу! И на этот раз я не посмотрю на то, что ты мой друг!

 Не будь таким нетерпеливым, Эд!  с обидой в голосе отозвался Роберт.  Я лишь пытался до тебя донести, какими полезными порой могут оказаться мои знакомые. Стоило шепнуть одному из моих приятелей о твоих талантах сыщика, и слава о них разлетелась по всему Лондону! Ну, или почти по всему

На этих словах терпение Эдварда лопнуло. Он, не церемонясь, схватил друга за рукав пальто и потащил его к выходу.

 Какой же ты грубый и невоспитанный человек, Финч! Никакого уважения к заботе и стараниям твоего доброго товарища! Я почти дошёл до самой сути!

 Ну, и в чём же она заключается?  с нескрываемым раздражением поинтересовался Эд.

 В общем, я нашёл для тебя неплохое дельце. Да что уж я скромничаю Настоящее дело! Исчезновение!  почти шепотом проговорил Роб.  Ни улик, ни свидетелей! На первый взгляд, конечно. Я совершенно уверен, что тебе не составит труда найти и то, и другое!

 Давай строго по делу!  вновь прервал его Финч.  Рассказывай, кто клиент и кого нужно найти? А главное  сколько платят? Мне уже порядком надоело искать пропавших соседок и домашних питомцев за сущие гроши!

 Да-да, я прекрасно тебя понимаю, Эдди,  согласно закивал Роберт.  Но на сей раз всё обстоит иначе! Это дело отличается от всех тех, за которые ты брался раньше. Как пить дать!

 Ладно, выкладывай все подробности.

 Как я уже говорил, Джейми Питерс рассказал о тебе Бобу Грину

Эдвард громко прокашлялся, давая другу понять, что не намерен выслушивать всю историю с самого начала.

 Ах, да Прости. Опустим ненужные детали. В общем, я узнал от надежного источника, что одному нотариусу с Флит Стрит срочно требуется сыщик. Его секретарша неделю назад бесследно исчезла.

 Что значит исчезла?

 Однажды просто не вышла на работу. И с того дня от нее ни слуху, ни духу. Словно в воду канула. Бедняга самостоятельно пытался её разыскать, но, видимо, тщетно. Ему порекомендовали тебя, как опытного детектива,  не скрывая радости заявил Роб.  Мой тебе совет  придерживайся легенды и не рассказывай нотариусу о своём реальном опыте. Ну, чтобы не портить впечатление.

 Что на счёт оплаты?  строго спросил Финч.

 Вознаграждение будет достойным, если ты отыщешь любую ценную информацию об этой девушке и о том, куда она запропастилась.

Хмельной туман в голове Эдварда начинал постепенно рассеиваться. Рассказ друга обретал в его уме более чёткие очертания. Быть может, на сей раз он сможет проявить свои детективные способности в полной мере. Ему определенно стоило попытаться

 Пожалуй, дело может оказаться стоящим,  согласился Эдвард после недолгой паузы.  Думаю, я возьмусь за него.

 Думаешь?  искренне удивился Роберт.  Ты что, еще намереваешься на этим раздумывать? Берись! Однозначно! Я просто уверен, что это беспроигрышный вариант. Моя интуиция меня никогда не подводит, ты ведь сам не раз был тому свидетелем!

 А вот с этим утверждением я бы поспорил,  подколол друга Эд.

 Давай без насмешек и оскорблений, Эдди. Я преподнёс тебе на блюдечке дело всей твоей жизни, а ты вздумал надо мной издеваться!  Роберт надулся, словно ребенок, и посмотрел на приятеля с некоторым осуждением.

 Не будь таким неженкой, Роб,  чуть мягче добавил Финч.  Спасибо тебе, конечно. Впрочем, ты всё-таки мог бы прийти чуть попозже

 Ты неблагодарный лентяй, Эдвард Финч!  возмутился Роб.  Когда-нибудь ты скажешь мне спасибо за то, что я разбудил тебя в шесть утра в понедельник двенадцатого сентября. Запомни эту дату, дружище! В таких делах каждая секунда дорога. Одевайся, да поживее, и бегом отправляйся в Сити! Сегодня ты должен быть на высоте. Главное  получи это дело, а уже потом будешь во всем разбираться.

 Может тебе самому взяться за это, дружище, раз ты так хорошо знаешь, как работает частный сыщик?

 Вижу, ты не в том настроении, чтобы оценить услугу, которую я тебе только что оказал,  заметил Роб. Порывшись в карманах пальто, он достал оттуда измятый клочок бумаги с адресом нотариуса и торжественно вручил его Эдварду. Затем Милтон театрально раскланялся и с гордо поднятой головой вышел из квартиры.

«Вот балбес!»  усмехнулся про себя Эдвард, когда входная дверь закрылась за Робертом со звучным хлопком. Прочитав адрес потенциального клиента, он тут же прикинул, сколько времени ему понадобится на дорогу. Решение было принято: его ожидало, возможно, самое интересное дело за последние месяцы. По крайней мере, Финч хотел на это надеяться. Стараясь не обращать внимания на приступы головной боли, детектив начал собираться в путь.

Глава 2

Это утро выдалось довольно пасмурным. На влажных от дождя мостовых тут и там блестели лужи. Как и положено, озорная детвора не упускала шанса порезвиться в мутной воде и мимоходом обдать брызгами прохожих.

Лондон просыпался: повсюду всё ещё сонные горожане ручейками тянулись кто на работу, кто на учёбу, кто за горячим хлебом и булочками. Эдварду предстояло влиться в этот бесконечный людской поток и отправиться прямиком в Сити  именно там располагалась контора нотариуса, остро нуждавшегося в помощи детектива. Пешая прогулка длиной в час должна была помочь Эду избавиться от последствий похмелья и наконец-то обрести правильный рабочий настрой.

Выпив чашку чая вприкуску с вчерашним яичным сэндвичем, детектив быстро переоделся в свой «служебный» костюм: серые твидовые брюки и простого кроя черный шерстяной пиджак. Единственной яркой деталью в его образе был старый зелёный шарф, подаренный Эдварду одной дамой, когда-то весьма дорогой его сердцу.

Внимательно осмотрев себя в зеркале, Эд подумал, что ему, вероятно, стоило бы побриться  трехдневная щетина, как и слегка опухшие глаза, придавала ему не слишком внушительный вид. И все же, он не был уверен в том, что дело, которое его друг-недотёпа Роберт так рьяно расхваливал часом ранее, в итоге может оказаться чем-то стоящим. И потому решение выдвигаться в путь было принято незамедлительно.

Эдвард Финч небрежно пригладил свои непослушные вьющиеся волосы, надел свою лучшую шляпу (а их всего то и было что две, не считая летней, соломенной), и, не торопясь, вышел из дома в сырое лондонское утро.

Стоит сказать, что прогулка до Сити вышла довольно полезной  по крайней у него наконец-то перестала болеть голова. Прохладный осенний воздух помог Эдварду привести мысли в порядок и сосредоточиться на самом важном. Проходя мимо бесчисленных бакалейных лавочек и мелких магазинов, он без особого интереса разглядывал заставленные товарами витрины и мысленно выстраивал разговор с будущим клиентом.

Назад Дальше