Бормоча что-то себе под нос, нотариус снова вытер лицо платком и тяжело опустился в кресло. Достав из первого ящика стола маленький синий флакончик, мистер Гудман встряхнул его и сделал быстрый глоток его содержимого.
Не подумайте ничего плохого Это всего лишь травяная настойка, поспешно объяснил мужчина. Я жутко не высыпаюсь в последнее время, и поэтому мне крайне трудно сосредоточиться. Это лекарство придаёт мне сил и помогает мне оставаться в рабочем состоянии по утрам.
Меня это не касается, чересчур строго заметил Эдвард. И имею ввиду то, что вы там употребляете Это знаете ли, личное дело каждого. Я никого не спешу осуждать.
Мистера Гудман, услышав этот довольно неоднозначный комментарий детектива, тут же округлил глаза, в которых отразилось откровенное недоумение. Эдвард же поспешил исправиться:
Прошу прощения, уверенно сказал он. Это утро и для меня выдалось непростым. Но давайте пока забудем о наших неприятностях. Эдвард поправил пиджак и постарался придать себе внушительный вид. Мое имя Эдвард Финч. Я частный детектив. Мой хороший друг, мистер Милтон, рассказал мне о вашей проблеме. Он объяснил мне, что дело не терпит отлагательств.
Наконец осознав, кто перед ним, нотариус приободрился. Выражение его лица стало расслабленным, и он улыбнулся Эдварду по-детски искренне. Налив себе и детективу по стакану воды, он поудобнее устроился в кресле и заговорил чуть спокойнее, чем прежде:
Мне так приятно с вами познакомиться, мистер Финч. Я вас ждал с большим нетерпением! Знаете, когда мисс Блэквуд пропала, я понятия не имел, как мне стоит поступить, что стоит предпринять и к кому лучше всего обратиться за помощью. Наверное, любой другой на моем месте отправился бы в полицию, но я, признаюсь вам честно, не хотел торопить события. Я убеждал себя, что Мэри скоро вернется, что ее отсутствие на работе всего лишь глупое недоразумение. Я подумал, что могу навредить ей и навлечь на нее неприятности, если стану докучать полицейским понапрасну.
Тогда я решил, что будет правильнее для начала посоветоваться с моим давним приятелем Энтони Брауном. Я всегда доверял его мнению он не раз выручал меня в довольно сложных и неоднозначных ситуациях. Энтони человек мудрый и рассудительный. К тому же, у него немало полезных связей в различных кругах общества. И потому, узнав о случившемся, он без раздумий предложил мне обратиться к частному детективу. К счастью, на примете у него была подходящая кандидатура. Нотариус с довольной улыбкой указал на Эдварда. И вот вы здесь, мистер Финч. Пришли, чтобы найти мисс Блэквуд!
Эдварду стало немного не по себе от того, что мистер Гудман был настолько уверен в успешном исходе дела. Но вот беда Наш детектив еще не услышал ни слова о том, что от него в действительности требовалось. Было необходимо остудить пыл нотариуса, чтобы его завышенные ожидания в конце концов не вышли Эдварду боком.
Мистер Гудман, думаю, нам необходимо сразу кое-что прояснить, серьезным тоном начал Эд. Видите ли, в наши дни внезапные и загадочные исчезновения крайне редки. Вполне вероятно, что мисс Блэквуд просто сменила работу и место жительства, не посчитав необходимым известить вас о своем решении. Увы, столь легкомысленные особы встречаются довольно часто. Также, возможно, что у вашей секретарши появился поклонник, из-за которого она, как и многие другие девушки, потеряла голову и сбежала на недельку-другую в Брайтон. Или еще вариант у мисс Блэквуд внезапно обнаружилась пожилая тетушка, которая остро нуждается в ее заботе и помощи, и потому она бросила все свои дела и отправилась ухаживать за престарелой родственницей. Итак, учитывая все мною сказанное, я хотел бы попросить вас не тратить моё время зря и не строить сложные предположения. Пожалуйста, кратко и внятно изложите мне все сведения о вашей сотруднице: обстоятельства приёма на работу, её характер, жалование, известные вам факты о ее личной жизни, но самое главное точную дату её исчезновения и, конечно же, возможные на ваш взгляд причины случившегося.
Мистер Гудман слушал детектива, приоткрыв рот от удивления. Он вовсе не ожидал такого напора и очень серьёзного, даже сурового тона от столь молодого человека. Несомненно, Эдварда ему описали как опытного и талантливого сыщика. И это, несмотря на то, что друг Эндрю Гудмана так и не смог припомнить конкретных громких дел, которые этот профессионал своего дела успел раскрыть за свою карьеру, но, тем не менее, был вполне уверен в его безупречных рекомендациях.
Нотариус какое-то время молчал, пытаясь переварить и осмыслить услышанное. Со стороны могло показаться, что он борется сам с собой: его лицо покраснело, он кусал нижнюю губу и непрерывно вытирал лоб носовым платком. Наконец его замешательство сменилось отчаянием, которое тут же отразилось на его лице и в его голосе:
Ах, мистер Финч! Вы просто не понимаете! Все, что вы сказали Это Это не относится к моей ситуации! Поймите, мисс Блэквуд не уехала к тетушке и не сбежала в Брайтон! Нет-нет! Мэри исчезла! Нотариус повысил голос и привстал в своем кресле, не сумев усидеть на месте от накала эмоций. Мистер Финч, она и вправду исчезла! Знайте, я сам пытался найти ее я отправился к ней домой, я побывал в кафе, где она каждое воскресенье пила кофе с подругой, я даже спрашивал о ней в магазине женского платья, где она недавно приобрела шейный платок из темно-синего шелка. Но никто её не видел! Она как сквозь землю провалилась! Ещё второго сентября мисс Блэквуд была на работе: она пребывала в прекрасном настроении, раскладывала документы по своим местам, а уже третьего числа она пропала! Просто не вышла на работу и с тех пор не появлялась! Вы можете себе это представить?
Эдвард никак не ожидал столь пылкой речи от этого странного и немного жалкого на вид мужчины, заседающего в мрачном «царстве» бумаг и пыли. Все подготовленные им заранее фразы, продуманный тон и манеры, надменный и насмешливый вид, теперь казались детективу абсолютно неуместными. «Бедняга-нотариус явно очень расстроен отсутствием этой таинственной Мэри Блэквуд, подметил для себя Эдвард. Но он очевидно что-то не договаривает. Редкий работодатель стал бы так сокрушаться из-за потери даже очень ценного сотрудника».
Эдвард постарался смягчить свой тон, чтобы расположить к себе незадачливого клиента.
Мистер Гудман, ваша обеспокоенность судьбой мисс Блэквуд мне совершенно понятна. Кроме того, вы, должно быть, испытываете некоторые трудности в ведении документации в отсутствие своей секретарши. Сейчас, как никогда, найти достойного работника оказывается очень и очень непросто.
Ах, это все такие пустяки, смущенно ответил нотариус, мельком взглянув на забитый бумагами шкаф.
В любом случае, вы совершенно справедливо переживаете и желаете знать, куда пропала ваша секретарша. Учитывая, что она довольно молода, не так ли?
Мисс Блэквуд немногим больше двадцати лет, уверенно подтвердил нотариус.
Разумеется, буркнул себе под нос Эдвард, мысленно делая определенные выводы. Что ж, мистер Гудман, сейчас я попрошу вас спокойно и вдумчиво, а главное как можно более подробно рассказать мне о том, как и когда мисс Блэквуд поступила к вам на работу. Мне нужно знать, было ли в ней что-то, что показалось вам необычным. Быть может, вы заметили странности в её поведении в дни, предшествующие ее исчезновению?
Все в лице и движениях мистера Гудмана указывало на то, что бедняге стоило не малых усилий взять себя в руки. Нотариус поднялся с кресла, прошелся по комнате, чтобы успокоиться и собраться с мыслями. Наконец он заговорил:
Мисс Мэри Блэквуд была принята мною на должность секретаря в начале августа. Я долго не мог найти подходящего работника после того, как мисс Бинкли покинула меня в связи с внезапным замужеством и отъездом в Ланкастер. В конторе царил полнейший хаос, примерно так же, как сейчас. Я уже было отчаялся, как вдруг, в один прекрасный день на пороге моей конторы появилась очаровательная молодая девушка, интересуясь свободной вакансией. Скажу вам честно, мистер Финч, я был вне себя от радости и тут же решил нанять её. Но я пришел в ещё больший восторг, когда осознал, какой прекрасный секретарь мне достался!
Произнеся эту хвалебную речь, нотариус буквально просиял. На секунду Эдварду показалось, что это смешное круглое лицо с нелепо торчащими в стороны усами в какой-то степени даже может показаться приятным.
Представьте себе, что мисс Блэквуд в мгновенье ока навела здесь идеальный порядок. Я не успел оглянуться, как все эти кипы бумаг были разложены в алфавитном порядке!
Мистер Гудман, вы взяли мисс Блэквуд на работу без чьих-либо рекомендаций? поинтересовался Финч. Знаете ли вы, кем был ее прежний наниматель?
Это, мистер Финч, как раз самое удивительное в мисс Мэри! воскликнул нотариус. Видя, как блестяще она выполняет свои обязанности, мне было нелегко поверить в то, что она до сих пор нигде не работала. То есть, мисс Блэквуд, конечно, сразу же призналась мне в том, что опыта у нее не так уж и много. Понимаете, прежде она недолго помогала вести дела своему родному дядюшке, который владел нотариальной конторой где-то в пригороде Лондона. Кроме этого, она нигде и никогда не работала. Разумеется, других подобный факт вполне мог бы смутить