Лорд на исправительных работах - Варя Медная 2 стр.


Лавку она покинула с зельем для придания волосам естественного блеска, при этом кинув кокетливый взгляд на его светлость.

 Всего доброго, мисс Майлз.

 И вам, мисс Вуд,  помахала я.

Еще несколько клиентов, а потом его светлость привлек мое внимание легким жестом.

 Готово!  провозгласил он, указывая на наклейки, которые были приклеены так же талантливо, как и надписаны.

 Великолепно, ваша светлость. Теперь вы можете отнести их в кладовую, после чего можете быть свободны.

Его светлость подхватил ящик с беспечным видом вернее, подхватил бы, если б не гримаса, исказившая его лицо. С удивлением посмотрев на ящик, который я с утра втащила в лавку, он перехватил его уже удобнее и с выдохом приподнял. Я вежливо приоткрыла дверь, в которую он, пыхтя и покраснев, его внес.

 Будьте добры, поставьте аккуратнее,  напутствовала я, после чего последовал звон, от которого внутри у меня все сжалось.

Похоже, ящик хорошо шваркнули об пол.

 Все,  произнес его светлость, снова появляясь на пороге и отряхивая руки.

 Спасибо. Тогда ваш пробный день окончен, увидимся завтра в то же время,  ответила я, проходя к стойке и беря его бланк.

 Но  лорд Оливер приблизился и облокотился на стойку с задушевным видом,  боюсь, я лишь служу помехой для такой умелой леди, как вы. Мой почерк не отличается аккуратностью, и даже с такой мелочью, как приклеивание этикеток, я

 Справились превосходно!  заключила я, улыбаясь и протягивая ему перо.  Будьте добры, поставьте здесь вашу подпись.

Его светлость машинально принял перо и начал было выводить закорючку, а потом, будто спохватившись, исправил ее на другую.

 До встречи завтра, ваша светлость,  присела я в церемонном поклоне.

 До встречи Николетта,  задумчиво произнес он.

Впрочем, его задумчивость очень быстро испарилась, сменившись первоначальной отстраненно-брезгливой маской.

Когда он вышел за порог, где его с двух сторон тотчас обступили два стражника, которые его сюда и привели, улыбка сползла с моего лица.

Быстро пройдя к двери, я перевернула вывеску на «закрыто» и направилась в кладовую.

Так и есть! Несколько зачарованных бутылочек разбито каждая за половину золотого, между прочим!  а все этикетки придется отклеивать. В этот раз я заказала партию в новом месте, надеясь порадовать клиентов новинкой, и обошлось все очень недешево.

Я закрыла лицо руками, пытаясь справиться с эмоциями. Так, Никки, соберись, ты сможешь! К тому же этикетки у тебя еще и старые остались, они вполне сгодятся на то, чтобы красоваться и дальше на флаконах. А если когда тебе пришлют-таки тот заказ от фрейлин, то дела и вовсе пойдут в гору!

Итак, отогнав все тревожные мысли, я принялась выкладывать из ящика бутылочки, которые действительно намеревалась сегодня до трудов его светлости выставить в зал. Предстоит хорошая работенка!

* * *

 Что это ты делаешь?

Я подняла глаза на блондинку в платье из синего бархата с небольшим турнюром и в шляпке, еще более изящной, чем шляпка мисс Вуд.

 Отклеиваю этикетки,  ответила я, орудуя жесткой намыленной щеткой.

 Разве их не нужно, наоборот, наклеивать?  осведомилась подруга, двумя пальчиками вылавливая плавающую в тазу в мыльной воде этикетку, и сморщила носик.  Здесь написано «Снадабье»?

 Да,  я выхватила клочок, чернила на котором почти не расплылись я же в последний раз заказала специальные, водостойкие.

 Не похоже на тебя.

 Это и была не я,  заметила я, отставляя пузырек, с которого только что счистила остатки испорченного ярлычка.

 А-а-а  глаза подруги распахнулись,  не сегодня ли у тебя должен был начать работу его светлость?..

Я быстро вскинула глаза, и она умолкла. О договоре с лордом Аруэлом-старшим я рассказала только Софи своей ближайшей подруге.

 Да.

 Так поэтому ты закрыла лавку пораньше?

Лавку я закрыла «пораньше», вернее, закрыла почти сразу после того, как открыла, потому что внешний вид зелий, которые я собиралась выставить, был загублен этой самой светлостью.

 Нет. Просто решила более тщательно подойти к позиционированию товара,  улыбнулась я, берясь за следующую склянку.  А его светлость уже прекрасно справился.

 Помочь?

Я благодарно кивнула. Софи обладала многими достоинствами, и доброта и чуткость были в их числе.

Надев передник и засучив рукава, она взялась за вторую щетку.

 Нет. Просто решила более тщательно подойти к позиционированию товара,  улыбнулась я, берясь за следующую склянку.  А его светлость уже прекрасно справился.

 Помочь?

Я благодарно кивнула. Софи обладала многими достоинствами, и доброта и чуткость были в их числе.

Надев передник и засучив рукава, она взялась за вторую щетку.

 Ты совсем не обязана так проводить свой обеденный перерыв.

 Что может быть лучше, чем помыть посуду вместе с подругой?  улыбнулась она.  Тем более что мне сегодня разрешили уйти пораньше.

Клиентов в этот день было негусто, но и тех пришлось спровадить с извиняющейся улыбкой и комплиментами в виде пробников зелья для отбеливания зубов. Лишь один срочно нуждавшийся в средстве от облысения сумел прорваться. Ему я сунула склянку через дверь.

 Все, последний,  выдохнула подруга, водружая на стол флакон.

Солнце уже собиралось садиться, и времени оставалось лишь на то, чтобы произвести небольшую ежедневную уборку.

 Спасибо, Софи!

 А его светлость хорош собой?

 Не заметила,  ответила я, протирая бутылочку и глядя в нее на свет.

 Но он наверняка наделен умом?

 О да, лорд Оливер очень сметлив.

 И, должно быть, любезен?

 Как никто другой.

 То есть ты в предвкушении провести целый месяц в его обществе?  радостно хлопнула в ладоши Софи.

 Не сомневайся,  плотоядно улыбнулась я, окидывая взглядом армию пузырьков, которые пришлось отмыть от этикеток, а потом придется еще и заново надписать,  предвкушаю!

* * *

 И как все прошло?

Оливер остановился и почтительно поклонился отцу:

 Превосходно, отец, вот отметка от мисс Никки колетты.

Отец быстро взглянул на бумагу и кинул на него взгляд:

 Хорошо. Я доволен. Надеюсь, ты понимаешь, что это не наказание, а необходимая мера?

 Конечно, отец, и я уже всей душой в этом деле.

Посмотрев на него еще несколько мгновений, отец кивнул:

 Что ж, ступай. К нам прибыли Изабеллтоны, они сейчас в Хрустальном зале. И младшая мисс Изабеллтон справлялась о тебе.

 Почту за честь развлечь ее,  склонил голову Оливер.

Как только отец скрылся за поворотом коридора, любезное выражение покинуло лицо Оливера. Рванув ворот, он двинулся в сторону, противоположную той, где находился Хрустальный зал.

Проклятье трех королей! Целый месяц терять время в этой лавчонке! А девица не так глупа, как он думал. Как надеялся. Или действительно так глупа? На какой-то миг ему почудилось, что она действительно одобрила его закорючки, которые он постарался сделать такими неразборчивыми и чудовищными, какими только мог.

Перед глазами встало бледное личико сердечком и каштановые кудри. Сколько ей? Едва ли больше двадцати. Хотя выглядит на все двадцать пять такая серьезная и деловитая. Нет, он не имел бы ничего против нее, если б девчонка тихо-мирно ставила свою подпись перед началом рабочего дня. Рабочего даже вкус у этого слова был кислый. Оливер поморщился и швырнул сюртук на кушетку в своих покоях.

Вскоре, облаченный в парадный мундир для приема гостей, он уже направлялся в сторону Хрустального зала.

Когда он вошел, лицо миниатюрной блондинки мисс Изабеллтон-младшей осветилось радостью:

 Оливер!

 Приветствую, мисс Изабеллтон,  произнес он, целуя сразу обе ее руки и сияя ответной улыбкой, являвшейся частью его воспитания,  вы хорошеете день ото дня!

* * *

 Ну что, не желаешь сходить в «Старую Эльзу» пропустить по стаканчику безалкогольного пунша?  спросила Софи, когда я уже ставила метлу в угол, а она снимала шляпку с вешалки.

Я покачала головой:

 Завтра предстоит долгий день.

 Который тебе скрасят,  подмигнула она.

 Да уж. Скрасят,  отозвалась я, в уме прикидывая, какую работу с наименьшим ущербом для себя можно поручить его светлости.

 Тогда передам от тебя привет Хансу!

 Да, передавай,  улыбнулась я.

Софи помешкала на пороге, теребя края шляпки.

 Может быть, ты все-таки пойдешь? В последний раз он говорил, что с радостью проводил бы тебя домой.

 Говорил это тебе?  удивилась я.

 Ну конечно, не тебе же.

 Почему не мне?  еще больше удивилась я.

 А разве ты не понимаешь? Ты все время торчишь в этой лавке и увиливаешь от любых предложений выбраться куда-то. Как тогда на пикник.

 Я не увиливаю. Просто ты и сама знаешь, что с делами в лавке сейчас непросто. Я хочу получить заказ от фрейлин. И хочу сохранить расположение двора. Да и этот «Шарлоттс»

Назад Дальше