Лавку она покинула с зельем для придания волосам естественного блеска, при этом кинув кокетливый взгляд на его светлость.
Всего доброго, мисс Майлз.
И вам, мисс Вуд, помахала я.
Еще несколько клиентов, а потом его светлость привлек мое внимание легким жестом.
Готово! провозгласил он, указывая на наклейки, которые были приклеены так же талантливо, как и надписаны.
Великолепно, ваша светлость. Теперь вы можете отнести их в кладовую, после чего можете быть свободны.
Его светлость подхватил ящик с беспечным видом вернее, подхватил бы, если б не гримаса, исказившая его лицо. С удивлением посмотрев на ящик, который я с утра втащила в лавку, он перехватил его уже удобнее и с выдохом приподнял. Я вежливо приоткрыла дверь, в которую он, пыхтя и покраснев, его внес.
Будьте добры, поставьте аккуратнее, напутствовала я, после чего последовал звон, от которого внутри у меня все сжалось.
Похоже, ящик хорошо шваркнули об пол.
Все, произнес его светлость, снова появляясь на пороге и отряхивая руки.
Спасибо. Тогда ваш пробный день окончен, увидимся завтра в то же время, ответила я, проходя к стойке и беря его бланк.
Но лорд Оливер приблизился и облокотился на стойку с задушевным видом, боюсь, я лишь служу помехой для такой умелой леди, как вы. Мой почерк не отличается аккуратностью, и даже с такой мелочью, как приклеивание этикеток, я
Справились превосходно! заключила я, улыбаясь и протягивая ему перо. Будьте добры, поставьте здесь вашу подпись.
Его светлость машинально принял перо и начал было выводить закорючку, а потом, будто спохватившись, исправил ее на другую.
До встречи завтра, ваша светлость, присела я в церемонном поклоне.
До встречи Николетта, задумчиво произнес он.
Впрочем, его задумчивость очень быстро испарилась, сменившись первоначальной отстраненно-брезгливой маской.
Когда он вышел за порог, где его с двух сторон тотчас обступили два стражника, которые его сюда и привели, улыбка сползла с моего лица.
Быстро пройдя к двери, я перевернула вывеску на «закрыто» и направилась в кладовую.
Так и есть! Несколько зачарованных бутылочек разбито каждая за половину золотого, между прочим! а все этикетки придется отклеивать. В этот раз я заказала партию в новом месте, надеясь порадовать клиентов новинкой, и обошлось все очень недешево.
Я закрыла лицо руками, пытаясь справиться с эмоциями. Так, Никки, соберись, ты сможешь! К тому же этикетки у тебя еще и старые остались, они вполне сгодятся на то, чтобы красоваться и дальше на флаконах. А если когда тебе пришлют-таки тот заказ от фрейлин, то дела и вовсе пойдут в гору!
Итак, отогнав все тревожные мысли, я принялась выкладывать из ящика бутылочки, которые действительно намеревалась сегодня до трудов его светлости выставить в зал. Предстоит хорошая работенка!
* * *Что это ты делаешь?
Я подняла глаза на блондинку в платье из синего бархата с небольшим турнюром и в шляпке, еще более изящной, чем шляпка мисс Вуд.
Отклеиваю этикетки, ответила я, орудуя жесткой намыленной щеткой.
Разве их не нужно, наоборот, наклеивать? осведомилась подруга, двумя пальчиками вылавливая плавающую в тазу в мыльной воде этикетку, и сморщила носик. Здесь написано «Снадабье»?
Да, я выхватила клочок, чернила на котором почти не расплылись я же в последний раз заказала специальные, водостойкие.
Не похоже на тебя.
Это и была не я, заметила я, отставляя пузырек, с которого только что счистила остатки испорченного ярлычка.
А-а-а глаза подруги распахнулись, не сегодня ли у тебя должен был начать работу его светлость?..
Я быстро вскинула глаза, и она умолкла. О договоре с лордом Аруэлом-старшим я рассказала только Софи своей ближайшей подруге.
Да.
Так поэтому ты закрыла лавку пораньше?
Лавку я закрыла «пораньше», вернее, закрыла почти сразу после того, как открыла, потому что внешний вид зелий, которые я собиралась выставить, был загублен этой самой светлостью.
Нет. Просто решила более тщательно подойти к позиционированию товара, улыбнулась я, берясь за следующую склянку. А его светлость уже прекрасно справился.
Помочь?
Я благодарно кивнула. Софи обладала многими достоинствами, и доброта и чуткость были в их числе.
Надев передник и засучив рукава, она взялась за вторую щетку.
Нет. Просто решила более тщательно подойти к позиционированию товара, улыбнулась я, берясь за следующую склянку. А его светлость уже прекрасно справился.
Помочь?
Я благодарно кивнула. Софи обладала многими достоинствами, и доброта и чуткость были в их числе.
Надев передник и засучив рукава, она взялась за вторую щетку.
Ты совсем не обязана так проводить свой обеденный перерыв.
Что может быть лучше, чем помыть посуду вместе с подругой? улыбнулась она. Тем более что мне сегодня разрешили уйти пораньше.
Клиентов в этот день было негусто, но и тех пришлось спровадить с извиняющейся улыбкой и комплиментами в виде пробников зелья для отбеливания зубов. Лишь один срочно нуждавшийся в средстве от облысения сумел прорваться. Ему я сунула склянку через дверь.
Все, последний, выдохнула подруга, водружая на стол флакон.
Солнце уже собиралось садиться, и времени оставалось лишь на то, чтобы произвести небольшую ежедневную уборку.
Спасибо, Софи!
А его светлость хорош собой?
Не заметила, ответила я, протирая бутылочку и глядя в нее на свет.
Но он наверняка наделен умом?
О да, лорд Оливер очень сметлив.
И, должно быть, любезен?
Как никто другой.
То есть ты в предвкушении провести целый месяц в его обществе? радостно хлопнула в ладоши Софи.
Не сомневайся, плотоядно улыбнулась я, окидывая взглядом армию пузырьков, которые пришлось отмыть от этикеток, а потом придется еще и заново надписать, предвкушаю!
* * *И как все прошло?
Оливер остановился и почтительно поклонился отцу:
Превосходно, отец, вот отметка от мисс Никки колетты.
Отец быстро взглянул на бумагу и кинул на него взгляд:
Хорошо. Я доволен. Надеюсь, ты понимаешь, что это не наказание, а необходимая мера?
Конечно, отец, и я уже всей душой в этом деле.
Посмотрев на него еще несколько мгновений, отец кивнул:
Что ж, ступай. К нам прибыли Изабеллтоны, они сейчас в Хрустальном зале. И младшая мисс Изабеллтон справлялась о тебе.
Почту за честь развлечь ее, склонил голову Оливер.
Как только отец скрылся за поворотом коридора, любезное выражение покинуло лицо Оливера. Рванув ворот, он двинулся в сторону, противоположную той, где находился Хрустальный зал.
Проклятье трех королей! Целый месяц терять время в этой лавчонке! А девица не так глупа, как он думал. Как надеялся. Или действительно так глупа? На какой-то миг ему почудилось, что она действительно одобрила его закорючки, которые он постарался сделать такими неразборчивыми и чудовищными, какими только мог.
Перед глазами встало бледное личико сердечком и каштановые кудри. Сколько ей? Едва ли больше двадцати. Хотя выглядит на все двадцать пять такая серьезная и деловитая. Нет, он не имел бы ничего против нее, если б девчонка тихо-мирно ставила свою подпись перед началом рабочего дня. Рабочего даже вкус у этого слова был кислый. Оливер поморщился и швырнул сюртук на кушетку в своих покоях.
Вскоре, облаченный в парадный мундир для приема гостей, он уже направлялся в сторону Хрустального зала.
Когда он вошел, лицо миниатюрной блондинки мисс Изабеллтон-младшей осветилось радостью:
Оливер!
Приветствую, мисс Изабеллтон, произнес он, целуя сразу обе ее руки и сияя ответной улыбкой, являвшейся частью его воспитания, вы хорошеете день ото дня!
* * *Ну что, не желаешь сходить в «Старую Эльзу» пропустить по стаканчику безалкогольного пунша? спросила Софи, когда я уже ставила метлу в угол, а она снимала шляпку с вешалки.
Я покачала головой:
Завтра предстоит долгий день.
Который тебе скрасят, подмигнула она.
Да уж. Скрасят, отозвалась я, в уме прикидывая, какую работу с наименьшим ущербом для себя можно поручить его светлости.
Тогда передам от тебя привет Хансу!
Да, передавай, улыбнулась я.
Софи помешкала на пороге, теребя края шляпки.
Может быть, ты все-таки пойдешь? В последний раз он говорил, что с радостью проводил бы тебя домой.
Говорил это тебе? удивилась я.
Ну конечно, не тебе же.
Почему не мне? еще больше удивилась я.
А разве ты не понимаешь? Ты все время торчишь в этой лавке и увиливаешь от любых предложений выбраться куда-то. Как тогда на пикник.
Я не увиливаю. Просто ты и сама знаешь, что с делами в лавке сейчас непросто. Я хочу получить заказ от фрейлин. И хочу сохранить расположение двора. Да и этот «Шарлоттс»