Да, знаю, но дела никогда не закончатся, а Хансы встречаются не на каждом шагу, пожала плечами Софи. Доброго вечера, Никки.
Доброго, Софи, ответила я, помогая ей закрепить шляпку, и обняла ее напоследок. Как-нибудь на днях я обязательно к вам присоединюсь.
Глава 2
И что же ты предлагаешь сделать? отец удивленно смотрел на Оливера.
Если бы мы могли предложить им земли севернее этой точки, Оливер провел пальцем по карте, и еще вот эти виноградники, то взамен могли бы попросить пересмотра того договора двадцатилетней давности.
Это неразумно, сделал отсекающий жест отец.
Это единственное, что разумно.
Отец побагровел и, встав, оперся кулаками о полированную поверхность стола.
Повторяю: этот вопрос закрыт. И далее он будет контролироваться лишь мной и уважаемым министром внешних дел, кивнул он на замершего в углу мужчину средних лет в алом мундире и седом парике с кудряшками.
Оливер медленно убрал руку:
Да, отец.
А теперь тебе пора в лавку. Мисс Николетта не должна ждать.
Как скажете, Оливер поклонился, заложив руки за спину, и вышел.
Когда дверь за ним захлопнулась, в кабинете раздался голос отца, к которому присоединился голос министра внешних дел. Оливер скрипнул зубами:
Что ж, в лавку так в лавку.
* * *На сей раз, когда его светлость явился, я была во всеоружии:
Вот, это инструкция.
Инструкция? рассеянно переспросил он, явно мыслями пребывая где-то не здесь, и сделал знак стражникам остаться снаружи.
Надо бы попросить их держаться хотя бы на другой стороне улицы, ну или одеться, как обычные жители, чтобы не отпугивали посетителей.
Да. Я готовлю новую линейку зелий. И нужно переписать вот эти формулы, чтобы потом не тратить время и просто их смешать, следуя инструкции.
Лорд Оливер держал листок на вытянутой руке с таким видом, будто ему предложили поиграть в песочнице или заняться еще каким-то совершенно ненужным этому миру делом.
Значит, только эта инструкция? уточнил он и тут же отодвинулся, когда свернутая бумага распрямилась, протянувшись до самого пола.
Да, только она, сладко улыбнулась я, а я сегодня займусь только клиентами.
В обед я проведала лорда Оливера, устроившегося на втором этаже за столиком, где клиенты любили читать литературу о зельях, которую я специально оставляла для них.
Как у вас дела?
В ответ он протянул лист с идеально ровными строчками:
Пока разобрал тридцать две формулы.
Я недоверчиво пробежала глазами плотно заполненный лист, потом взяла бумагу-образец, и одного взгляда хватило, чтобы понять: формулы расшифрованы безупречно.
Благодарю, ваша светлость. Вы, должно быть, устали? Могу предложить вам горячего шоколада и теплых булочек с
Не стоит беспокойства, мисс Николетта, приветливо улыбнулся он. Мне осталось расшифровать всего лишь еще шестьдесят восемь.
Если вы так желаете Я вернула ему бумагу, и его светлость продолжил заполнять ее быстрыми прилежными строчками, усмиряя весь мой воинственный настрой.
Быть может, я ошиблась и после вчерашней неудавшейся попытки сорвать уговор он одумался и действительно собирается месяц добродетельно служить в лавке?
Еще что-то, мисс Николетта? приподнял брови его светлость, заметив, что я все еще стою рядом.
Ах нет, спасибо.
Я поспешно вернулась за прилавок. Лорд Оливер не прервался даже на обед, куда я пошла вместе с Софи, служившей у модистки. Когда я вернулась, он был в прежнем положении, а рука с пером так же быстро порхала над страницей.
Его отец не солгал: почерк его светлости и впрямь был каллиграфическим. Даже я, уделявшая внешнему виду зелий самое пристальное внимание, не смогла бы сделать лучше.
На этом все, заключил лорд Оливер за пять минут до закрытия, ставя черту под последней формулой и протягивая мне лист.
Благодарю, ваша светлость. Сегодня вы трудились без остановки. Понимаю, вы устали, поэтому завтра можете прийти к обеду, чтобы выспаться и
Не стоит, любезно ответил лорд Оливер, глаза которого были красными, а рука слегка дрожала, я явлюсь ровно за час до открытия лавки. Как и положено.
Спасибо
Кивнув мне и коротко поклонившись, он направился к выходу из лавки. Уже на пороге столкнулся с Софи и, отступив, придержал для нее дверь.
Так это и есть лорд Аруэл? спросила она, блестя глазами, когда дверь за ним закрылась.
Так это и есть лорд Аруэл? спросила она, блестя глазами, когда дверь за ним закрылась.
Да.
Тогда он еще лучше, чем ты о нем говорила!
Я вовсе о нем не говорила.
Но ты же сказала, что он умен и любезен. Правда, не упомянула, что он настолько хорош собой!
Я неопределенно повела плечом.
И как он себя ведет?
Безупречно, ответила я, протирая стойку и раздумывая, то ли действительно ошиблась в своем подопечном, то ли должна готовиться к какой-то изощренной каверзе.
Ну так что, идем вместе домой?
А знаешь что? я подняла голову и принялась опрыскивать из крошечного розового пульверизатора горшочек с кактусом. Почему бы нам сегодня не заглянуть в «Старую Эльзу»?
Софи удивленно посмотрела на меня, а потом лучезарно улыбнулась:
Давай!
* * *Оливер прямо в одежде рухнул на постель. Шею ломило, глаза болели, рука тряслась. Какое-то время он смотрел в потолок, не видя лепнины и пережидая, пока исчезнут черные точки, а потом потянулся к карману и извлек оттуда крошечный пузырек. Повертел его, рассматривая нанесенную аккуратным девичьим почерком надпись: «Разбавитель».
Эту формулу он запомнил особенно хорошо. Потому что она встречалась в каждом зелье.
* * *Когда мы с Софи зашли, таверна была полна народу.
Я возьму нам горячего имбирного чая, вызвалась подруга.
Я кивнула и направилась в зал, высматривая столик.
Вот тот у окошка, твой любимый, не занят, раздался позади приятный голос, и, обернувшись, я лицом к лицу столкнулась с высоким парнем в добротной одежде и с лезущими в глаза светлыми волосами. В руках он мял кепи.
Привет, Ханс.
Привет, Никки. Я рад, что ты пришла, он сделал жест в сторону столика, и я прошла туда.
Тебя давно не было видно, заметил он, опускаясь напротив меня на стул.
Да, дела в лавке.
Понимаю, еще и «Шарлоттс» открывается, помрачнел он.
Ничего страшного, беспечно пожала плечами я. Пусть они и напускают тумана перед открытием, обещая какие-то зелья с совершенно новой формулой, но, уверена, это лишь хитрый ход. А моей лавке больше ста лет, и у нас много лояльных покупателей.
Да, улыбнулся он и помахал Софи, которая замерла с кружками, оглядывая зал. Увидев нас, она двинулась в нашу сторону.
А как дела на баркасе?
Ханс служил у своего отца, владевшего несколькими рыболовными судами и поставлявшего дары моря в лучшие дома.
Неплохо. В последний раз улов превзошел наши ожидания, и на полученную выручку я смог отложить еще треть требуемой суммы на покупку «Каравеллы».
Это же здорово, Ханс!
Да, улыбнулся он.
Я знала, что Ханс уже давно мечтает об этом судне, которое могло идти, не подчиняясь ветру, и развивать большую скорость благодаря специальной пропитке обшивки. Производители хранили коммерческую тайну, но я подозревала, какие ингредиенты могли входить в состав этой пропитки.
И так же прекрасно я знала мечту Ханса: самостоятельно выходить в море на «Каравелле» и открыть рыбную таверну, где ему, конечно, не справиться одному нужна хозяйка в помощь. На последнее несколько раз намекала Софи.
Несмотря на ремесло, пахло от Ханса вовсе не рыбой, а чем-то домашним и еще соленым ветром.
Слышала, последний улов особенно удался, заметила Софи, ставя на стол кружки с горячим чаем.
Да, ответил Ханс, подвинувшись, чтобы она могла сесть. А как твои дела?
Софи принялась делиться подробностями о лавке своей хозяйки-модистки. Ее глаза горели: она любила свою работу. А я любила ее слушать и искренне восхищалась нарядами, которые она шила для себя ночами, копируя лекала новинок и придумывая собственные.
Вот и сегодня на ней было прелестное платье из малинового шелка и с цветами на турнюре, приковывавшее взгляды завсегдатаев. А голову прикрывала соломенная шляпка с лентами в тон цветам.
И тогда мадам сказала, что я смогу забрать себе ткани, которые останутся после заказа графинь, а если дело пойдет так и дальше, то она отправит меня учиться в Теаполь! докончила Софи восторженно.
Это же прекрасно! я пожала ей руку. Даже я, не слишком интересовавшаяся модой, понимала, что значит отправиться в столицу моды. А в честь чего графиня решила сделать для себя и дочерей такой крупный заказ?
Говорю же: в честь дня рождения и коронации его высочества, повторила Софи, удивленно глядя на меня. Ты что, совсем меня не слушаешь?