Моя тайская жена (Сибирь + Исан)
Роман
Evgenii Shan
БРАК ТАЙКА-ФАРАНГ, ЖИТЕЛЬНИЦА ТАИЛАНДА И БЕЛЫЙ ИНОСТРАНЕЦ, ТАКОЕ СОДРУЖЕСТВО ПРИВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ МНОГИХ И ВЫЗЫВАЕТ МНОГО СПОРОВ И ПЕРЕСУДОВ. А ТЕМ БОЛЕЕ, ЕСЛИ ФАРАНГ НЕ МОЛОД, А ЖЕНА ИЗ ИСАНА. ЭТО ТОЛЬКО ДОБАВЛЯЕТ СОМНЕНИЙ В ПРОЧНОСТИ И ИСКРЕННОСТИ ТАКОГО СОЮЗА. ПОСМОТРИМ, КАК ЭТО ВСЁ ПРОИСХОДИТ НА САМОМ ДЕЛЕ? ИСТОРИЯ НЕ ВЫМЫШЛЕННАЯ.
© Evgenii Shan, 2022
Предисловие к полному изданию романа
Прежде чем начать издавать части моего романа, я публиковал некоторые, как мне казалось, самые интересные, самые характерные главы романа в социальных сетях, на портале прозы, давал читать друзьям и знакомым. Обсуждение получалось очень живым и разноречивым. Любители Таиланда приветствовали книгу, местные экспаты разделились на два лагеря. Небольшая группа экспертов местной жизни из русскоговорящей диаспоры вдруг предъявила претензии в непродолжительности семейного опыта. Одни высказывались в недопустимости переноса анализа менталитета одной женщины на всю нацию, другие в недопустимости переноса личного восприятия действительности на всю атмосферу Таиланда. Возмущал критиков именно положительный опыт, хотя по сути изложенного ни у кого возражений не возникало. Моя жена сказала мне на этот счёт «Когда ты решил написать о нас книгу, ты должен был быть готовым к различным мнениям на этот счёт».
Суть этой книги заключается в том, что семья самая рядовая, в которой муж не является успешным бизнесменом, а жена не выходец из сферы интимных услуг. Рассказы кое-где сжимают время для красочности восприятия, а не растягивают для большей солидности. Это не рассказ о тайке, пришедшей в семью фаранга. Это рассказ о фаранге, который живёт по законам традиционной тайской семьи. Мы находим точки соприкосновения, мы ищем компромиссы, чтоб сгладить разногласия, мы стараемся понимать друг друга. Жена бережёт меня, я стараюсь беречь её любовь ко мне. Я стараюсь выкладывать не только наш опыт. Описание тайской действительности, которая недоступна взгляду большинства туристов. Описание тайского менталитета на примерах родственников и друзей, который не доступен даже экспатам живущим в Сиаме долгие годы. В туристических местах тайцы ведут себя совершенно не так, как среди своих друзей и близких.
Эта книга является совершенно новым форматом изложения жизни тайской семьи изнутри, и не является попыткой подстроить Таиланд под себя. Эта книга ответ «А что дальше?», когда романтический период в отношениях пройден и началась просто жизнь.
Только вечер приносит спокойствие. Молодые ёлочки гнутся под ветром, позёмка, оттепель. Темнеет рано, потому и не успеваешь за день всего, а вечер как бы говорит «завтра будет день- доделаешь». Останавливаешься, успокаиваешься. Завтра будет день.
Тусклые фонарные лампочки льют жёлтый свет на уже ставшим грязным снег. Ночью не видно, что грязный и всё сглаживается, всё опять становится красивым. Дома тепло, не страшна вьюга. Только зимой так остро чувствуешь домашний уют даже в самом захудалом домишке, даже в самой неуютной квартире, которая и не дом уже тебе. Да и не была никогда.
Вечер. Ночь. Время, когда по привычке начинаешь заниматься своими делами. Днём непривычно, днём вроде как надо работать. Что я буду делать на пенсии непонятно. Надо привыкать не ходить на работу по часам, а работать самому, в свободном графике.
Уверенность в завтрашнем дне в Таиланде этого нет. В Таиланде не думаю надолго вперёд. Там есть уверенность в сегодняшнем дне. В России, просыпаясь утром, сразу вспоминаю о куче нерешённых проблем, решение которых зависит от обстоятельств, что надо ждать, выжидать. Часто, невозможность повлиять на события угнетает. В Таиланде такого нет, просыпаясь с проблемой, ты знаешь, как её надо решать.
Предисловие к третьему изданию
Тай, «умереть не встать»
Восприятие мира зависит от самого внутреннего мира человека. Как много можно найти комичного в тайской действительности, когда со своим европейским менталитетом приезжий пытается что-то объяснить ничего не понимающему тайцу. А как приятно с облегчением посмеяться, когда такое «взаимопонимание» находит выход. Тайцы посмеяться любят по любому поводу. Для них это и защитная реакция от неприятностей, и способ поддержать человека, который в такую ситуацию попал. А чувство юмора у них прекрасное.
Недавно попался рассказ о таксистах, местном фаранге и русской мамочке, потерявшей малыша на оживлённой набережной. Экспат так точно описал работу армии таксистов на мотобайках, что лучше не придумаешь. «План-перехват» по всему району в поисках малыша в красной кепке со счастливым концом. Осмелюсь даже процитировать «Зареваный Максимка в красной кепке осанисто сидит на байке. В жилетке с номером. Бригадир таксистов аккуратно прилаживает новому сотруднику солнцезащитные очки. Стажёр видит маму и давит лыбу».
Тайцы всегда с нежным трепетом относятся к детям, своим, чужим, без разницы. Ну а проявить своё «могущество» в городе в глазах фаранга это вообще высшая награда. Удивило только то, что в рассказе за это взяли деньги. Очевидно у экспата какие-то свои отношения с этой бригадой. мои знакомые таксисты пару раз подвозили меня пешего и от денег на отрез отказывались. «Ты же с нашего места!» с гордостью говорит мотобайщик показывая на свой пришитый номер на жилете. Я долгое время ждал свою рабочую машину на их стоянке и, очевидно, был принят в сообщество.
Смешно наблюдать, как русский турист пытается что-то объяснить на рынке пожилой торговке супами, а та, в свою очередь, на ломаном тайглиш терпеливо поясняет ему ингредиенты блюда. В конечном итоге турист покапает традиционный исанский «лап», а торговка остаётся в недоумении, что фаранг сможет это есть. Переглядывается с соседками, и они закатываются смехом. А что еще остаётся делать? «Пед нидной» в отношении к исанской кухне не применим.
Попалась мне смешливая продавщица в «Tesko Lotus». Её страшно забавляет моё произношение английских терминов, которые тайцы давно считают своими. Но вместе с природной смешливостью она обладает и незаурядной сметливостью, прекрасно понимает меня, но посмеяться никогда не упускает случая. «Дитэк?» переспрашивает каждый раз, когда я пытаюсь положить деньги на телефонный тариф компании DTax. «Дитакс» её никак не устраивает, а постановка ударений воспринимает уже почти на генетическом уровне. Только на последний слог!
В том же Лотосе встретил давнего знакомого австрийца, что пять лет назад был гостем на нашей свадьбе. How are you? Im fun, and you? Dee krap. Диалог затормозился на моих ответах. Я уже иностранную речь воспринимаю как таец. Отвечаю неосознанно тоже по-тайски, за чем с любопытством наблюдает весь персонал и его маленькая дочка. Она живо приходит на помощь и переводит отцу Good. Khun klub ma leaw ux yng? Come back finish! Первое время никак не мог привыкнуть к этому «финиш», но already yang в тайском понимании значит немного другое. Она так выросла за эти пять лет, а на нашей свадьбе была такая кроха в пышном розовом платье рядом с грузным отцом и высокой, чуть располневшей, мамой тайкой.
Неожиданно я начал вспоминать всех своих знакомых фарангов в округе с тайскими жёнами, их житьё и забавные случаи с ними. Сосед немец Роман с маленькой дочкой Маём. Старик-фаранг на старом мотобайке с традиционной люлькой-корзиной и двумя маленькими собачками. Он как-то перевернулся на нём, собаки в испуге разбежались, старик ходил по улице и звал «лИса, лИса!», потом уехал. Я приютил у себя на время маленькую рыжую, похожую на лисичку, напоил водой. Старая жена-тайка долго благодарила нас за находку, прижимала собачку к груди и, как бы извинясь за своего мужа, улыбалась, прятала глаза. Тайки к мужьям относятся как к большим детям.
Вспомнилась и нашумевшая претензионная книга одной русской дамы о интернациональных семьях, на уровне сельских сплетен о соседях. Мне стало обидно и грустно. Тай значит умереть. Умереть? Слово Die (тай) пришло в тайский язык из английского, в Таиланде нет такого понятия, как «умереть», есть «уйти из этого мира». Используется это слово в ироничном смысле, часто повторяемое в смущении «тай, тай, тай» «ох, ох, ох». Но книга настойчиво утверждает, что приехать в Таиланд, осесть и жениться равносильно смерти. Наблюдаю за фарангами и тайками, многое мне не нравится на Бич роад и Волкин стрит, но в посёлках по пригороду совсем иная картина. Когда смешанные семьи строят свою жизнь, рожают детей, если бог даёт, работают, живут на европейскую пенсию и преодолевают трудности и разногласия в ментальности. Знаю и много семей, где муж таец, а жена русская, и тоже удивляюсь терпению обеих сторон. Случаев убийств и отравлений старого мужа для завладения наследством не припомню. Наверное, они есть. Есть в тех элитных посёлках, где живёт автор той книги, оберегая русских от тлетворного влияния тайских красавиц. Но скорее, это исключение из правил.