Türkçe çevirmen  2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1) - Татьяна Олива Моралес 3 стр.


 Evet,e Evet, (да, конечно) Evet, (поставьте меня в лист ожидания) Evet, (меня зовут Аркадий).


Arkady.. bekleme liste.. almak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: что сделав? что делая?)Arkady.. bekleme liste.. almak.. (поставив Аркадия в лист ожидания, Варя)Arkady.. bekleme liste.. almak..(отглагольное сущ. в направительном пад.)Arkady.. bekleme liste.. almak.. (продолжила работу над учебником).


Ve sonra (а потом) Ve sonra(винительный пад.)Ve sonraaVe sonra (и вовсе забыла об этом разговоре).

Ayrılık Sözleri / Напутствие

Güneşli güzel bir gün.. (в солнечный погожий денёк)Güneşli güzel bir gün..(родительный пад.)Güneşli güzel bir gün..(3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.)Güneşli güzel bir gün..(конверб  (i) rken / (ı) rken  (u) rken/  (ü) rken/  (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (когда за окном пела осень)Güneşli güzel bir gün.. (для четырнадцатилетней Полины Коробей) Güneşli güzel bir gün.. (звёздный час Х)Güneşli güzel bir gün..(смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (на просторах Рунета) Güneşli güzel bir gün..(оборот «который»  DIK 1 л. мн. ч. + буфер  n- + местный пад.: когда?) (когда она вступала во взрослую жизнь) Güneşli güzel bir gün.. (настал).


C1+ seviye.. kadar (до уровня С1) C1+ seviye.. kadar (блестяще) C1+ seviye.. kadariC1+ seviye.. kadar(причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (выучив английский) C1+ seviye.. kadar (в качестве репетитора) C1+ seviye.. kadariC1+ seviye.. kadar(отглагольное сущ. в направительном пад.) (дать свой первый урок английского языка) C1+ seviye.. kadar (она готовилась).


Bu yüzden (поэтому) Bu yüzden(смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) (на напутственную консультацию со своим репетитором Варварой Ключевской) Bu yüzden (она пришла).


«Peki (ну) «Peki (что я могу сказать вам) «Peki (Полина).


İngilizce.. (английский) İngilizce.. (вы знаете очень хорошо) İngilizce..eİngilizce.. (а посему) İngilizce..iİngilizce..(конверб -arak/-erek)İngilizce.. (бояться вам решительно нечего).


Ancak (однако)AncakAncakaAncakeAncak(оборот «который»  DIK 2 л. мн. ч.)Ancak(смена согласной +3 л. ед. ч.)Ancak(оборот «который»  DIK 3 л. ед. ч. + буфер  n- + местный пад.: когда?) (учитывая тот факт, что вам на период настоящего временя лишь только 14 лет)AncakiAncak (так сказать) Ancak (вам придётся немного поврать).


Daha kesin olmak gerekirmek..(настоящее время условного накл., -sa/-se) (а если быть точнее)Daha kesin olmak gerekirmek.. (о вашем возрасте) Daha kesin olmak gerekirmek.. (долго и упорно) Daha kesin olmak gerekirmek.. (врать) Daha kesin olmak gerekirmek.. (вам придётся).


Hiç kimse.. bir çocuk.., haHiç kimse.. bir çocuk.., haHiç kimse.. bir çocuk.., h (что никто ребёнка, пусть даже и подростка, в качестве своего репетитора серьёзно воспринимать не будет) Hiç kimse.. bir çocuk.., h (мы же прекрасно понимаем).


Bu nedeBu ned (а потому)Bu ned(причастие настоящего-прошедшего вр.  (у) an/ (у) en, вопрос: что сделав? что делая? +3 л. ед. ч.)Bu ned(настоящее время условного накл., -sa/-se)Bu ned (хотя врать, без сомнения, очень плохо)Bu ned (врите)Bu ned

Türkçe çevirmen  2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)


Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022


Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 2 582 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В2  С1.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика  120

Для ежедневного общения на общие темы  2000

Для чтения несложных текстов общей тематики  4 000  5 000

Чтение сложных текстов  10 000

Уровень носителя языка  10 000  20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000  20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 2 582 турецких слова и идиомы. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000  20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование  самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите турецкое телевидение
https://www.haberturk.com/canliyayin
Слушайте турецкое радио
https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html
Смотрите фильмы с субтитрами
https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Назад