Уловив подколку, мать Хэтти напряглась.
Может, одна или две, заметила Хэтти. По большей части мы совершенно прозаичны.
Миссис Хьювитт-Кук негромко рассмеялась.
О, миссис Гринфилд, она очаровательна!
Женское высшее образование вызвало сильный резонанс, с прохладцей проговорила Адель. На самом деле в университете молодых женщин блюдут больше, чем где-либо еще. Хэрриет, к примеру, нигде не появляется без сопровождения миссис Гринфилд-Каррутер, она кивнула на тетушку, и, разумеется, всегда находится под бдительным оком личного охранника.
При этих словах левая бровь Блэкстоуна чуть поднялась.
Приятно видеть, как женщины развивают свои таланты, сказала юная миссис Эсторп. Мы тут как раз восхищались вашей картиной, мисс Гринфилд.
Все обернулись, чтобы посмотреть на ученическую работу, которую Хэтти с таким трудом выбрала на замену злосчастной «Персефоне». Деревянная миска с плохо проработанной фактурой, скучный набор фруктов и овощей.
Блэкстоун взглянул Хэтти в глаза.
Это нарисовали вы?
Она подумала о том, сколько произведений искусства собрано в одной только приемной Блэкстоуна.
Да. «Знал бы он, что я могу рисовать намного лучше!»
Замечательно, вежливо отозвалась миссис Хьювитт-Кук.
Натюрморт вовсе не был замечательным, и Хэтти это прекрасно понимала, но признать перед гостями не могла, поэтому улыбнулась и поблагодарила:
Спасибо, мэм.
В чем символизм вашей картины? осведомилась миссис Хьювитт-Кук. Никак не могу разгадать.
Хэтти смутилась.
Символизма в ней нет.
А как же тыква? Миссис Хьювитт-Кук указала изящным пальчиком. Она созревает гораздо позже, чем изображенные на картине фрукты и овощи. Почему вы включили ее в композицию?
Теперь все уставились на тыкву, столь бесстыдно выпуклую и выкрашенную в телесный цвет.
Полагаю, ее форма удачно вписалась в изобразительный ряд, немного резко ответила Хэтти.
Какое нестандартное решение! проговорила миссис Хьювитт-Кук.
Наша Хэрриет очень талантлива, громко сказала тетушка. Я твержу мистеру Гринфилду, что не каждый обязан смыслить в цифрах и ценных бумагах. В ее годы у меня тоже не было склонности к коммерции, и все же я благоденствовала. Некоторые из нас созданы украшать мир кистью для живописи или иглой для вышивания, а не извлекать из него пользу с помощью практичного ума.
Хэтти стояла молча, чувствуя, как пылают щеки. Мать тоже лишилась дара речи. Мисс Хьювитт-Кук, похоже, решила проявить жалость.
Мистер Блэкстоун, с улыбкой повернулась она к коммерсанту. Насколько я понимаю, у вас есть талант к выгодным вложениям?
Блэкстоун смерил миссис Хьювитт-Кук ироничным взглядом.
Скорее да, чем нет.
Тогда вы должны поделиться с нами секретами, проговорила американка. Мне бы так хотелось удивить мистера Хьювитт-Кука точным прогнозом состояния рынка!
Губы Блэкстоуна скривились в легкой усмешке.
Не хочу утомлять вас деловыми разговорами, мэм.
Тогда как насчет парочки изобретений, которые произведут следующую промышленную революцию? С истинно американским упорством миссис Хьювитт-Кук отказывалась пасовать перед неучтивостью. Хотя бы намекните нам, бесталанным, что за новые технологии грядут разве это не занятно?
Она окинула взглядом их небольшую группу, требуя одобрения.
Очень занятно, пробормотала миссис Эсторп.
Да-да, без особого энтузиазма отозвалась Адель.
Лицо Блэкстоуна смягчилось лишь после того, как Хэтти едва заметно кивнула.
Электричество, объявил он.
Повисла пауза, и все взоры устремились на шотландца. Взгляд Блэкстоуна украдкой скользнул по комнате то ли в поисках лакея, разносящего крепкие напитки, то ли ища кратчайший путь отхода.
Электричество, повторила миссис Хьювитт-Кук и подозвала официанта, чтобы взять бокал розового шампанского. Хотите сказать, нам стоит вложить средства в рынок электрических лампочек?
Блэкстоун взял с подноса стакан с янтарной жидкостью. Когда он поворачивался в профиль, становилось видно, что на затылке непослушные волосы одерживают победу над средством для укладки.
Вкладывайтесь в акции компании, которая запатентовала процесс серийного производства термостойких насосов для питания паровых котлов.
Миссис Эсторп захлопала ресницами. На лице Хэтти проступило не меньшее недоумение.
Миссис Эсторп захлопала ресницами. На лице Хэтти проступило не меньшее недоумение.
Насосы для питания паровых котлов, четко выговорила миссис Хьювитт-Кук. Вам удалось меня заинтриговать, поскольку я не поняла ни слова!
Любой нормальный мужчина улыбнулся бы и рассыпался в любезностях, но Блэкстоун был к этому не способен или же не пожелал следовать протоколу.
Насос для питания парового котла является важным элементом электрогенератора, пояснил он, необходимым для превращения пара в электричество. Лет через десять в Британии и на континенте появятся сотни энергетических станций, и тогда мы сможем смело использовать электричество для освещения домов и для других нужд. Заметив жадное любопытство миссис Хьювитт-Кук, он добавил: Побочный продукт выработки электричества тепло, поэтому электричество сможет заменить существующие способы нагрева в нынешних бытовых приборах кухонных плитах, к примеру.
Сдержанность Блэкстоуна была нетипична для коммерсанта Хэтти знала многих, которые с готовностью хватались за поднятую тему, желая выпятить собственную значимость, нежели раскрыть предмет разговора, и они в большей или меньшей степени разделяли убеждение, что женская аудитория должна им согласно кивать, окидывая восхищенными взглядами. Однако Блэкстоун в восхищении, видимо, ничуть не нуждался и голоса не повышал. Мужчина, невосприимчивый к женскому обаянию, опасное существо, ведь больше бедняжкам себя защитить нечем. Заинтригованная миссис Хьювитт-Кук наблюдала за Блэкстоуном, словно за экзотическим животным, требующим немедленной классификации.
Потрясающе, пробормотала она. С насосами понятно, но мой аппетит до новых знаний только вырос. Расскажите нам еще что-нибудь!
У Хэтти снова возникло неловкое чувство, что Блэкстоун ждет ее одобрения. Когда она кивнула, шотландец опустошил бокал и произнес:
Двустороннее зеркало.
Какое-какое? переспросила тетушка.
Зеркало, через которое можно смотреть, как через окно.
Зачем нужно зеркало, через которое все видно?
Видно лишь с одной стороны и при ярком свете, пояснил Блэкстоун. Другая показывает обычное отражение.
Миссис Хьювитт-Кук ахнула.
Гениально! И где его можно купить?
Пока нигде. Разработки только начались.
Какой же от него прок? воскликнула тетушка.
Блэкстоун чуть наклонился к ней.
Полагаю, их станут использовать для наблюдения в полицейских участках и в универмагах, мэм.
В универмагах! возмутилась мать Хэтти. Вы имеете в виду, чтобы шпионить за невинными покупательницами?
Скорее, чтобы лучше понять своих клиентов, сказал Блэкстоун. Конкуренция между универмагами растет, и изучение покупательских предпочтений людей, которые не знают, что за ними ведется наблюдение, может помочь магазину увеличить объемы продаж.
Миссис Хьювитт-Кук покачала головой.
Весьма умно, пробормотала она. Как вам удается так ловко мыслить на перспективу?
Блэкстоун слегка улыбнулся.
Это просто. Нужно лишь помнить, что люди в основном руководствуются комфортом, тщеславием или жадностью. Любой товар, который удовлетворяет этим запросам, будет иметь коммерческий успех.
Последовала неловкая пауза.
Полагаю, это довольно богопротивный взгляд на мир, холодно заметила Адель.
Блэкстоун кивнул.
Не зря говорят, что капитализм поклоняется лишь самому себе.
Тетушка хихикнула.
Мистеру Блэкстоуну стоит познакомиться с нашей Флоренс, сказала она Адели. Им нашлось бы что обсудить.
Сначала я хотела бы представить мистера Блэкстоуна мистеру Гринфилду, резко проговорила Адель, переведя взгляд к дверям в залу, через которые как раз входил ее муж. Извините, мы вас покидаем.
При виде того, как Блэкстоун приближается к отцу, беспокойство Хэтти взметнулось роем потревоженных пчел. Миссис Хьювитт-Кук со щелчком открыла веер с пластинками из слоновой кости.
Господи, он просто дикий зверь, пробормотала она, искоса глядя на широкую спину Блэкстоуна. Причем, что называется, с головы до ног.
Хищный восторг в ее голосе задел и без того истерзанные нервы Хэтти.
Бедные лорд и леди Ратленд, заметила миссис Эсторп. Представляю, как тяжело им приходится.
Перед мысленным взором Хэтти возникло лицо лорда Ратленда, которого она видела однажды на балу: обычное, бесстрастное лицо пожилого английского аристократа с холодными глазами и седой шевелюрой.