Mutluluk Hakkinda. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа - Татьяна Олива Моралес 2 стр.


Bu (это)Bu (ещё больше омрачило его настроение).


«Oh, ka«Oh, k (о, чёрт), a«Oh, k (теперь) «Oh, k (без помощи мастера) «Oh, k (даже в собственную квартиру) «Oh, k (мне не попасть)«Oh, k (сказал бедолага) «Oh, k (и направился к лифту).


İşin garibi (как ни странно)İşin garibi (лифт) İşin garibi (его) İşin garibi (благополучно) İşin garibi (доставил на первый этаж).


«Eh, en azından (ну, по крайней мере) «Eh, en azından (хорошо, хоть в лифте не застрял)«Eh, en azından (подумал господин Фунтиков) «Eh, en azından (вышел из подъезда).


Kontrol odasına giden yol (путь в диспетчерскую) Kontrol odasına giden yoloKontrol odasına giden yol (пролегал через маленький парк).


Orada (там) Orada (цвели розы) Orada (довольные прохладой воробьи) OradaoOrada (плескались в фонтанчике).


İmkansız yaz sıcağından (из-за невозможной летней жары) İmkansız yaz sıcağından (дверь диспетчерской) İmkansız yaz sıcağından (была раскрыта настежь).


Masada (за столом)Masada (у компьютера) MasadaıMasada (сидела располневшая до необъятных габаритов Грымза).


BöB (так) BiB (её «любя» называли все жильцы многоквартирного дома).


Bir kek yiyordu (она ела пирожное).


«İyi günler Esmeralda Garıpovna (добрый день, Эсмеральда Гарыповна)!


İşte benim sorunum bu (вот моя проблема).


Daireden çıkaDaireden çık (выходя из квартиры) Daireden çık (стал я закрывать дверь) Daireden çık (а дверная ручка) Daireden çık (у меня в руке осталась)Daireden çık


«Çü«Ç (потому как) «Ç (дверь входную) «Ç (с большой аккуратностью закрывать полагается).


Ve onu (а раз вы её) Ve onuaVe onu (так неаккуратно закрывали)Ve onu (так теперь) Ve onu (сами) Ve onu (и извольте свои проблемы через интернет решать)Ve onu


 Fakat (однако)  Fakat (свои проблемы)  Fakat (через интернет)  Fakate Fakat (самостоятельно я не могу решить).


Bu internet (интернет этот) Bu internet (в компьютере) Bu internet (а компьютер) Bu interneteBu internet (остался в квартире, в которую в данный момент я не могу попасть).


 Oh, tamam, tamam (ой, ну ладно-ладно) Oh, tamam, tamam (не нойте) Oh, tamam, tamam (так и быть) Oh, tamam, tamam (пришлю я вам мастера).


Ancak (однако) Ancak (за срочный вызов) Ancak (ему нужно будет заплатить вдвое больше).


Bu sizin için acil bir meBu sizin için acil bir m (у вас же это дело срочное, насколько я понимаю)?


 Evet, ta Evet, t (да, конечно) Evet, te Evet, t (это  дело срочное) Evet, t (заплачу вдвое больше) Evet, t (вопросов не имеется).


YaY (через полчаса оказавшись наконец у себя дома) Y (господин Фунтиков) Y (ощутил себя на седьмом небе от счастья)Y


«Bir insanın (человеку) «Bir insanın (для счастья) «Bir insanın (на земле) «Bir insanın (как мало нужно).


Sonuçta (ведь)Sonuçta (даже одно нахождение в собственной квартире) Sonuçta (уже само по себе огромным счастьем является).


Ancak (однако)Ancak (интернета, как не было, так и нет).


Son zamanlarda (в последнее время) Son zamanlarda

Mutluluk Hakkinda

Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа


Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022


Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 855 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2  С1.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика  120

Для ежедневного общения на общие темы  2000

Для чтения несложных текстов общей тематики  4 000  5 000

Чтение сложных текстов  10 000

Уровень носителя языка  10 000  20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000  20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 1 855 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000  20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование  самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.


Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru/

http://www.m-teach.ru/


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Назад