Истории Джека. Том 1 - Ярослава Осокина 11 стр.


Покосился на Энцу: та с выражением откровенного ужаса на лице не отрываясь смотрела на Офелию, и глаза девушки медленно стекленели.

Джек фыркнул про себя; на незнакомых людей Офелия всегда производила такое впечатление: когда еще пару дней после ходишь с осознанием того, что виноват во всех человеческих бедах, и самое правильное, что стоит сделать, это побыстрее утопиться и желательно так, чтобы никого потом не травмировать своим видом. Энце будет тяжко, она и так горазда себя накручивать Тут Офелия нашла себе верную жертву.

На их счастье, помощник Офелии, который приехал с ней и тихо ждал в углу на стуле, очень вежливо прервал ее, напомнив о следующей встрече. Дама отбыла, позвякивая браслетами, попрощавшись только с Яковом, хотя Джек весьма радушно желал ей доброго пути и здравия.

 Ну что, мы свободны?  бодро спросил Джек.

 Погоди еще,  проскрипел Яков.  У меня осталась пара вопросов. Во-первых, хочу подробнее узнать о твоем способе забора энергии, Энца. Во-вторых, расскажите, каким образом вы двое вызвали огонь? Техники не обнаружили ни следа необходимого для этого заклинания, ну, о стихийном огне нечего и говорить.

 Так мы зажигалкой,  робко ответила Энца.  У Джека как раз барахлила, я подкрутила мощность на максимум, и мы на нее кислородом. То есть я воздушным клинком рассеяла. Ну, чтоб жуков поджечь.

Яков пару секунд смотрел на них поверх очков, и глаза его были почти такие же квадратные, как и оправы. Потом он оперся лбом о руку и вздохнул. Энца не поняла, а Джек увидел, как начальник скрывает усмешку.

Смешно ему. Сам бы попробовал на их месте.

Яков повздыхал еще, успокаиваясь. Отер крошечные слезы от сдержанного смеха согнутым пальцем.

 Ну, это ладно. Вы у меня, конечно, молодцы, что тут сказать

 Молодцы?  поразилась Энца.  Но выговор и вот

 Офелия всегда чересчур строга,  отмахнулся Яков.  По факту все издержки покроются из городского бюджета, потому что комитет выставил это дело как геройский поступок. Два простых патрульных низшего ранга в одиночку справились со сложнейшим делом, спасли целый квартал, а может, и весь центр. Вы этого, конечно, не слышали, если что. Это педагогическая тайна, чтобы не зазнавались.

 Но нас-то наказали,  отозвалась Энца.

 Не так уж сильно, верно? Выговор и перевод. К тому же вы действительно нагородили много такого, что не делают даже первокурсники. Джек нарушил свой гейс, что само по себе чревато временной потерей лицензии. Пока всё спустили на тормозах, но в следующий раз

Энца вздохнула, а Джек уже достал сигарету, собираясь уходить.

 Ну, если больше наказывать не будут, я все-таки пойду,  сказал он.

 Нет, Джек,  проскрипел Яков.  Мне уже прислали сообщение, что ты не отвечаешь на вызовы тестировщиков, а они тебя сегодня ждут.

Джек помрачнел, а Энца подумала, что это были те самые звонки, которые он отклонял во время разбирательства.

 Хорошо. О технике напишешь мне краткий отчет,  обратился к Энце Яков,  и пришлешь на почту. А пока идите уже.


 Есть планы?  спросил Джек, когда они уходили из приемной Якова.

Энца покачала головой.

 Хочешь посмотреть на лаборатории?

 Это куда тебя вызвали? А что ты там делаешь?

 Собственно, работаю там. Свинкой.

Девушка удивленно нахмурилась.

 А они что, ставят эксперименты на тебе?

 Ага,  отозвался Джек.

Больше он ничего не говорил, а Энца постеснялась спрашивать.

Через узкий черный коридор они вышли на улицу, потом по вымощенному серыми плитами дворику прошли к длинному шестиэтажному корпусу. Безликая бетонная коробка без изысков и украшений, решетки на первых двух этажах, зеркальные стекла на последнем.

Джек, мрачнея с каждой минутой, широко шагал, засунув руки в карманы и мусоля незажженную сигарету во рту.

 Это Птичий павильон,  неохотно пояснил он.  Тут всегда были лаборатории, но в шестидесятых старое здание снесло взрывом. У них в принципе постоянно что-то происходит, то пожар, то замыкание, то наводнение. Смотри в оба, короче.

Энца поставила себе на заметку узнать потом, как павильон выглядел раньше. Наверняка что-то более интересное, чем сейчас.

Красивые здания Энца любила и не раз думала, что, не сложись ее жизнь таким образом, пошла бы учиться на архитектора. Жаль, что с середины прошлого века магам запрещено заниматься архитектурой. «Хотя вон в Азии таких запретов нет и в Новом Свете но у них свои ограничения, может, и похуже наших будут»,  думала Энца, перепрыгивая через каждую вторую плиту дворика.

В Новом Свете так и вовсе постоянные стычки между гражданскими и магами, где-то спокойно живут, а где-то воюют не переставая. А в Азии, говорят, теневые кланы магов подмяли под себя правительство, и несогласные люди партизанят, жестоко вырезая целые семьи, где рождаются маги.

В соседнем Остзейде магов сильно не жаловали: территория стабильная, защиты почти не требовалось. На зверства в отношении магов, происходящие в Остзейде, остальные страны Старого Света смотрели сквозь пальцы, хоть и не одобряли. Худой мир лучше доброй ссоры, как говорится.

Задумавшись, Энца несколько раз чуть не упала. Плиты становились все выщербленнее. Глубокие царапины, подпалины и сколы щедро усыпали каменную поверхность. Самая глубокая трещина змеилась от пояса рун вокруг здания до бетонного крыльца.

Пока Джек разговаривал с дежурным на проходной, Энца разглядывала план эвакуации на стене, пытаясь представить, что там такое расположено. Но план был весьма условен: без названий и указателей, только невнятные цифры, куча разных помещений и путаница коридоров.

Рядом в рамке висела еще одна схема: на желтоватом листе, обгоревшем с одного края, здание других очертаний, более причудливых, с круглыми выступами по углам, двумя крыльями позади и овальным холлом. Судя по всему, то самое, старое здание.

Лаборатория, в которую они шли, находилась на втором этаже. Джек рассказал, что на подвальных этажах лаборатории посерьезнее, есть даже нечто вроде зверинца, где держат нескольких объектов G-типа. То есть крупных немагических тварей.

 Туда тоже приходится спускаться,  туманно сказал Джек, но расспросить Энца не успела: они подошли к двустворчатым металлическим дверям.

Небрежно и крупно на них было выведено черной краской «4». Около ручки и замка темнели обширные подпалины, на одной из створок была небольшая выпуклость с полметра в диаметре. Энца попыталась представить, что же такое могло врезаться изнутри, что металл выгнулся, но фантазии не хватило.

Джек со скрипом повернул ручку и выругался, когда она едва не выпала. Внутри ярко горели люминесцентные лампы, но помещение было скрыто за белой ширмой на колесиках и несколькими шкафами, которые образовывали что-то вроде прихожей.

Рядом с дверью стояла погнутая вешалка на одной ножке и пластиковый стол с несколькими стульями. За ним, сильно сутулясь, сидел молодой человек и пил чай. Едва он их увидел, как грохнул кружку о стол и резко встал.

 Джек, ты совсем обалдел!  вместо приветствия воскликнул он.  Мне пришлось к Якову обращаться, чтобы тебя найти. Почему к трубке не подходишь?

 Я занят был,  ответил Джек.  Здоро́во, Ван-Лир.

Длинный, очень худой парень с коротким ершиком белых волос и круглыми совиными глазами спрятал мосластые руки в карманы длинного халата и сердито уставился на Джека. Халат был не белым, а серо-зеленым, с художественно расположенными на нем кофейными пятнами и брызгами. На шее болтались защитные очки, на ногах были обтрепанные джинсы и резиновые тапочки. Энца выглянула из-за спины напарника и нервно кивнула.

 Здравствуйте.

Беловолосый возмутился так, будто его ткнули шилом в бок.

 Ты совсем с катушек слетел? Ты кого с собой притащил? Может, ты еще

 Захлопнись,  резко сказал Джек.  Это мой напарник.

 Здравствуйте,  еще раз сказала Энца.

Ван-Лир замер, сосредоточенно глядя на них. Пауза затягивалась, Джек покашлял скептически, и тут из-за ширмы вышел еще один мужчина.

 Здравствуй, Джек! Ван-Лир, займись оборудованием, не стой тут как столб. Чего он опять задумался?

 Я своего напарника привел, познакомить,  пояснил Джек.

Второй мужчина обогнул Ван-Лира, не забыв толкнуть его в бок локтем, подошел к Джеку и окинул Энцу удивленным, но веселым взглядом.

Этот еще меньше походил на ученого: невысокий, кряжистый, с перебитым носом, смуглой кожей и лысой головой. Скорее боксер в отставке, только глаза цепкие, с хитрым прищуром. Халат его был белоснежно бел, как и воротник рубашки, выглядывавший из-под него, брюки ровно выглажены по стрелке. Правда, те же резиновые тапочки, но, может, тут так положено. У себя в Люце Энца никогда не бывала в лабораторном корпусе. Ежегодные биометрические проверки проводили в основном здании.

 Здравствуй, Винни,  сказал Джек.  Надеюсь, вы сегодня меня не будете в клетку сажать и иголками тыкать?

 Ха-ха,  неубедительно засмеялся тот.  А когда тебе дали напарника? Что-то я не слышал. Ну-ка пройдемте, я замерю вам

Назад Дальше