Что за неизвестный герой? Какой-то ваш родственник?
Это воробьиный сыч, который живет у моего дома. Такая маленькая сова
Отто в ужасе переводил взгляд с меня на Конрада, потом взглядывал на Эрика. Тот вполоборота стоял у окна, наблюдая за улицей. Его светлые волосы блестели под неярким зимним солнцем, а строгий профиль и бесстрастное выражение лица навевали мысли о каменных статуях, вырезанных в нишах колонны Гертруды из окна ее было хорошо видно
Что же, господин фон Эдель ничего не рассказывал? я снова посмотрела на Эрика и отвела взгляд. Пожалуй, уже слишком заметно. Так и окосеть недолго
Вы надо мной смеетесь, ответил Конрад. Господин фон Эдель соизволил сообщить телеграммой, что ваш дядя арестован, и решил, что с меня хватит. С его слов, так вообще ничего особенного не произошло.
Эрик отошел от окна.
Вовсе нет, сказал он. А могу я узнать ваше имя, сударь? Мы так и не познакомились.
Отто Бернстайн-младший.
Тот самый? переспросил Эрик.
Младший, повторил Отто.
Я и говорю тот самый?
У Бернстайна загорелись уши. Слова Эрика он понял совершенно правильно.
А вас как величать, ваше превосходительство? сердито спросил Отто.
Эрик фон Эдель. И вы сильно повысили меня в звании я всего лишь старший советник юстиции.
В полиции служите, сударь?
Именно там.
Какой кошмар. А вы? он глянул на Конрада.
Тот чуть улыбнулся и кивнул.
Вот так рядом оказались двое людей, которые были мне очень дороги, каждый по-своему, и каждый думал о том, какие предосудительные у меня знакомства.
Теперь ясно, почему госпожа Вандервельт не спешила рассказывать про свои приключения, заметил Бернстайн. Даже представить себе не мог, как все было на самом деле Вот откуда у вашей домашней птицы такой словарный запас. А мы-то вас за художника приняли, он укоризненно поглядел на Конрада, будто тот был в чем-то виноват. Или за поэта. Даже подумать не могли, кто вы такой-то.
Если вы и ошиблись, то совсем немного, заметил Эрик. Господин Веллен человек весьма разносторонний и рутинными обязанностями себя не ограничивает. Но если не возражаете, поговорим лучше про вас двоих
А что про нас разговаривать? спросила я.
Ну как, вы интересная пара. Образованные талантливые люди с авантюрными наклонностями. Вламываетесь в чужие дома, подслушиваете
Отто злобно покосился на меня, но благородство не позволило моему другу сообщить, кто именно подбил его на эти грязные дела.
Будьте любезны, продолжал Эрик, расскажите, какие такие дела привели вас в столицу.
Под протокол? едко спросил Отто.
А вам так привычнее? невозмутимо парировал тот. Нет, считайте, что я спрашиваю из чистого любопытства.
Из чистого любопытства, повторил Бернстайн. Служащий полиции спрашивает из чистого любопытства
Вы конспирируете на ровном месте, ответила я. Мы всего лишь приехали погулять по столице. Возможно, заглянем на выставку «Наследия», Эрик улыбнулся одними глазами, и я сердито добавила: как и многие другие, кстати! Не стоит нас ни в чем таком подозревать.
А, драгоценности герцогского дома. Что ж, плохо дело.
С чего бы? спросила я, предчувствуя очередную шпильку.
Сами посудите. Двое известных любителей самоцветов, да еще с таким занимательным прошлым, пожаловали на серьезное мероприятие. Боюсь, стянутых сил полиции окажется недостаточно.
Вы чрезвычайно остроумны, как всегда. Но куда же двум мошенникам с вами-то тягаться?
Не злитесь, сказал Конрад, гладя попугая, который пришел в комнату и забрался к нему на подлокотник. Эрик ничего такого не имел ввиду, правда, дружок?
Вор-рье, ответил попугай, жмуря глаза от удовольствия.
С мошенниками было бы проще, сказал Эрик. Хорошо, притворюсь, что поверил. А в музей вы зачем решили сходить? Полюбопытствовать насчет привидения? он поймал мой недоуменный взгляд и кивнул: Да-да, призрак Карла-Леонарда стережет свой скипетр. Хотелось бы узнать ваше мнение по этому поводу.
Ну, скипетр это новодел, сказал Бернстайн. Восстановленный по картинам, чьим-то там воспоминаниям, книгам Исторической или ювелирной ценности не представляет. А насчет призрака не знаю, что и думать, он пожал плечами. Совершенно не по моей части.
Эрик посмотрел на меня.
А вы что скажете?
То же самое. Нам и вправду неизвестно ничего подозрительного. Разве что вся история с ограблением музея и брошенным скипетром выглядит странно. Мне так кажется.
Не только вам. Значит, новодел Тогда посмотрите на это, Эрик вытащил из стола маленький футляр, положил на стол и открыл.
В черном бархате сверкнули три капли две солнечно-желтые и одна, чуть больше, лиловая.
Сможете определить камни настоящие или нет?
Интересное развитие событий Я сунула руку в сумочку и тут же вспомнила, что вчера распаковала не все вещи. Что-то осталось в чемодане.
Увеличительное стекло найдется?
Конрад порылся в письменном приборе на столе и положил передо мной лупу.
Так, так Золотистые капли напоминали топазы. И довольно чистые. Я повернула камни к окну и наклонила, разглядывая под углом. Да, очень похоже. Самоцветы «корчили рожи», как выражался профессор Иезекиил слегка меняли цвет. В учебниках это называлось более изящно: играли. Первая меняет Вторая тоже. Я потерла обе о рукав, и капли собрали мелкие ворсинки.
Теперь лиловая. Увеличительное стекло слабовато, но крохотные изогнутые бороздки видны. Цвет красив, хотя в середине мутноват. На одной из граней очень маленький скол. Камень прохладный
Я вернула все три капли в футляр.
Топазы настоящие. Аметист тоже.
Бернстайн приподнял бровь. Посмотрел на Конрада. Конрад тоже смотрел на него.
Ювелирная палата с вами согласна. Размер и огранка совпадают с теми, что вставлены в «Перо зимородка», даже установлено, где именно они должны быть в скипетре.
А в скипетре есть пустые гнезда? спросила я.
В том-то и дело, что нет. Все на месте, но это стеклянные имитации, какими и должны быть. Как думаете, откуда тогда взялись эти три?
Отто пожал плечами.
Я разве пророк? спросил он.
Эрик посмотрел на меня. Видно было, что далось ему это нелегко. На меня смотрел и Конрад, ставший вдруг очень серьезным. Сердце дрогнуло от предчувствия чего-то непростого, темного словно я на миг заглянула в глубокий колодец.
Не хотите же вы сказать что их обнаружили тогда на улице, где и подобрали брошенный скипетр?
Там и обнаружили, ответил Эрик. Неподалеку от Исторического музея. В ту самую ночь, когда скипетр выкрали и тут же нашли. И что из этого следует?
Так вот к чему Конрад сказал, что уже не уверен, точно ли подлинный скипетр никогда не существовал
Следует ерунда, ответил Отто. Получается, все это время в витрине музея хранилось драгоценное «Перо зимородка», то есть настоящий, самый что ни на есть истинный скипетр, который выкрали в ту ночь, а на дорогу бросили подделку? Так, по-вашему?
Конрад, по-прежнему опираясь о набалдашник, прикрыл глаза в знак согласия. Попугай тоже сидел с закрытыми глазами, и вдвоем они смотрелись забавно. В другое время было бы даже смешно. Но не сейчас.
Вот и покойный Карл-Леонард, последний владелец скипетра, весьма разволновался из-за его утраты. Прямо места себе не находит.
Вы решили над нами посмеяться? Бернстайн оттолкнулся от подлокотников и встал. Мы оценили. Идемте, госпожа Вандервельт
Сядьте, бросил Эрик. Никто не собирается смеяться, это весьма серьезная история, уж мне поверьте. Штука в том, что призрака в Историческом музее действительно видели.
III
Следующие полчаса Отто с Конрадом вели жаркий спор относительно всяких сверхъестественных явлений, коих у каждого из них в жизни, как выяснилось, хватало. Эрик листал какие-то бумаги, иногда сдерживал Конрада, когда тот особенно расходился. Веллен садился, но тут же снова вскакивал.
Дважды видели, дважды! горячо говорил он. Понедельник, среда, снова понедельник. Один раз двое, второй трое
Врач свидетелей осматривал?
Что осматривать, если никто не пострадал! По свидетельствам очевидцев, призрак ведет себя прилично, ходит туда-сюда и не думает нападать. Тем более он хромает, и любой успеет сбежать.
Да я не об этом, прервал Бернстайн. Врач осматривал ваших очевидцев так называемых на предмет вменяемости?
Все работники музея государственные служащие, да будет вам известно, отрезал Конрад.
А это что, гарантирует душевное здоровье? Отто сунул руки в карманы. Тоже мне довод! Нет, насчет конкретно вас двоих я почти уверен, что вы не сумасшедшие