Следом забежал Сэм Макнейли с молотком.
Сейчас всё поправим, ничего не заметят, оптимистично сообщил он. Я принес молоток и гвозди.
Конечно не заметят, потому что если заметят, я этот молоток знаешь куда тебе засуну?
С этими словами Берг поспешил обратно на верхнюю палубу. Хоуп и Макнейли дружно посмеялись. Они знали, что изысканными манерами боцман не блещет, но посыпает руганью не со зла. Просто ему нравилось голосить и держать матросов в узде. Не весело было только стоящим в стороне Китсу и Флойду. Они-то знали, что в случае чего, первым нагоняй прилетит им.
Поправив все ящики и уложив их ровно, они стали выискивать, вдруг какой патрон закатился и остался снаружи. А Хоуп поднял с пола дощатую крышку с эмблемой «Британского Королевского Общества Географов и Натуралистов» и с недоверием усмехнулся.
Зачем натуралистам и географам оружие? спросил он матросов, пока Сэм Макнейли сбивал доски, чтобы ящик снова мог удержать груз.
Тебе-то что? Это заботы капитана, гоготнул Флойд, и они с Китсом ушли из трюма.
Всё больше странностей с этим плаванием, задумчиво протянул Том и глянул на Сэма. Капитану Риттеру наши наниматели не говорят правды.
Макнейли забил последний гвоздь и удовлетворенный своей работой решительно кивнул:
Ну как же, теперь-то капитан знает про оружие. Боцман поди уже доложил.
Том предложил Сэму спрятать этот ящик под другими, чтобы не оставлять на виду. Они провозились еще несколько минут, перетаскивая тяжелые ящики и укладывая их заново.
А Том Хоуп всё думал, что же это за металл на наконечнике пуль? Похожий он видел на перстнях состоятельных дам и джентльменов.
Блестящий и белый. Как серебро.
Глава 2. Шпион
Капитан Риттер, худой рыжеволосый мужчина сорока лет, курил самокрутку снаружи рулевой рубки, облокотившись о поручни палубного трапа. С виду спокойный и несуетливый человек. Он какое-то время наблюдал за сэром Марлоу, лордом Арстоном и мистером Лайоном с высоты рулевой рубки, когда по ступеням взбежал боцман Берг и коротко шепнул о найденном оружии.
Казалось, капитан ничуть не удивился. Он медленно покивал, не сводя водянистых глаз с джентльменов на суше. И сказал, чтобы Берг не беспокоился об этом и возвращался к своим обязанностям.
Подъем грузов завершили быстро. Внизу, на платформе дока, люди сэра Марлоу разделились на тех, кто останется в экспедиции, и водителей, которые уехали на фургоне и легковом автомобиле.
Капитан Риттер сунул самокрутку в рот, прищурился и сосчитал. В экспедицию отправляются четверо людей у лорда Арстона. И столько же у сэра Марлоу, если считать вместе с мистером Лайоном. Вместе с сэром Марлоу и Арстоном получалось десять пассажиров. По документам в порту Уайтхейвен к ним должны прибавиться ещё двое. На борту «Орфея» имелось 25 пассажирских мест. С количеством участников экспедиции проблем не будет.
Но остальные обстоятельства беспокоили капитана Риттера. И он намеревался обсудить всё безотлагательно. Когда сэр Марлоу, лорд Арстон и мистер Лайон с подчиненными поднялись на борт, капитан окликнул их и подозвал жестом:
Лорд Арстон, сэр Марлоу! Поднимайтесь в рубку.
Полагаю, будет задавать вопросы, вполголоса поделился догадкой лорд Арстон.
На иное я и не рассчитывал, улыбнулся седовласый джентльмен с профессорской проницательностью. Сэр Марлоу повернулся к мистеру Лайону и распорядился: Будет разумно, если вы проверите, как там разместили наш груз, друг мой.
Эдгар Ли Лайон с готовностью ответил:
Вот и чудно. Хотя бы не придется смотреть, как вы вешаете лапшу на уши этому моряку.
А нам что делать? спросил один из подчиненных сэра Марлоу, бритоголовый Джон Спаркс.
Пока располагайтесь в каютах, с доброжелательной улыбкой ответил сэр Марлоу.
Джентльмены! Прошу за мной. Осмотримся на корабле, бодро подхватил мистер Лайон, и вчетвером они с подчиненными зашагали в сторону надстройки.
Сэр Марлоу и лорд Арстон поднялись по трапу в рулевую рубку. Отсюда открывался хороший обзор на порт и палубы. Окна шли непрерывным рядом по трем стенам, ловя отблески портовых фонарей и судовых прожекторов. В четверти мили впереди черные воды дока пересекал причал, за которым в ночной темноте непроглядной пропастью ширились воды реки Мерси. Точно предвестие той первозданной тьмы, куда они направлялись.
Капитан Риттер отошел от карты северной Атлантики и поприветствовал дежурной фразой:
От лица всей команды и себя лично, добро пожаловать на борт, джентльмены! и тут же перешел к делу: Наконец-то мы с вами встретились, сэр Марлоу. Все мои уточнения, касающиеся вашей экспедиции, лорд Арстон вежливо обходил. Он ссылался на вас, говоря, что ответы я смогу получить именно от вас.
Я также рекомендовал вам обращаться за разъяснениями в компанию «Совет гавани и доков Мерси», напомнил лорд Арстон.
Сэр Марлоу вышел вперед и твердо заверил:
Так и есть, мистер Риттер. Мне доводилось совершать морские путешествия, я понимаю, какая ответственность лежит на капитане корабля. Поэтому с радостью отвечу на ваши вопросы.
Главный из них это длительность предстоящего плавания. Наш договор на условиях тайм-чартера этого не проясняет. Вы платите за время, но не предоставляете четкий маршрут.
Это свойственно всем научным экспедициям.
Риттер настаивал:
Допустим. Только судно ограничено в дальности. Корабль загружен на полный объем припасов и топлива. Дальность плаванья «Орфея» при максимальной загрузке составляет три с половиной тысячи морских миль. Как географу, вам, видимо, известно, что до Исландии отсюда примерно восемьсот миль. Это к примеру. Но не во всех портах северной акватории мы сможем пополнять запасы. В некоторых местах угля для внеплановых судов придется ждать неделями, так как уголь почти везде британский. А дело идет к зиме. Не хотелось бы застрять в полярных льдах без топлива, вы понимаете?
Исходите из того, что по пути нам придется заходить в порты и пополнять запасы, сообщил сэр Марлоу. Возможно, несколько раз. Разумеется, наша организация всё оплатит.
А по пути куда? На этот вопрос ни лорд Арстон, ни «Совет гавани и доков Мерси» не смогли ответить. Все указывают на вас, сэр Марлоу.
Мы направляемся через Норвежское море в Гренландское. Цель экспедиции: поиск небольшой не отмеченной на картах суши, на которую ссылаются исторические источники. Детали маршрута буду просчитывать по историческим документам и согласовывать с вами. Скоро я предоставлю вам более точные сведения.
Риттер с сомнением дернул щекой и почесал затылок. Плаванье предстояло рисковое. Это понимали все присутствующие в этой рубке.
Хорошо, я вас понял. Только сразу предупреждаю, ваши источники ошибаются. Мы там ничего не найдем, убежденно сказал капитан.
Сэр Марлоу на это заметил:
Порой науке нужно лишь немного веры.
Капитан Риттер молча прошел к пепельнице, подумал и затушил окурок.
Кстати, насчет этого. Я видел ваши ящики. Такие габариты я всегда узнаю. Вы везете огнестрельное оружие. По весу всё сходится. Вот я и задумался: для чего винтовки ученым?
Лорд Арстон вскинул удивленный взгляд на капитана. Он никак не ожидал, что Риттер обо всём догадается. И тут же подумал, что команда, скорее всего, проверила один из ящиков. Но сэра Марлоу вопрос капитана не смутил.
Для безопасности, мистер Риттер, простодушно ответил седовласый джентльмен. Мировая история научных открытий учит, что в первую очередь ученый должен думать о безопасности.
Как скажете, ни единому слову не поверив, кивнул Риттер. Меня тоже интересует безопасность. Прежде всего, безопасность моих людей. У нас с вашей экспедицией могут возникнуть проблемы?
Это исключено. Если ваша команда не будет вмешиваться в вопросы науки. В противном случае, я не стану ничего гарантировать. Вы меня понимаете? с многозначительной интонацией уточнил сэр Марлоу.
Капитан Риттер кивнул, понимая, что имеет дело с хитрым и коварным человеком.
Последний вопрос касается маршрута. Порт Уайтхейвен от нас в семи часах при ходе в 12 узлов. Но зайти в сам порт нам не позволит осадка, в Уайтхейвене слишком мелко для «Орфея». Подъем пассажиров на борт возможен только с помощью шлюпки. Корабль будет стоять в стороне от берега. Иначе никак. Вас это устроит?
Сэр Марлоу согласился:
Это не проблема.
Риттер продолжил мысль:
По этой же причине мы не сможем пополнить там запасы. Поэтому и стоять слишком долго на якоре в ожидании ваших пассажиров не получится. Речь идет о нескольких днях, если погода позволит. Не больше.
К тому времени, как мы приплывем, в Уайтхейвене нас уже будут ждать.