Катрина: Земля падших - Алексей Кондратенко 4 стр.


 К тому времени, как мы приплывем, в Уайтхейвене нас уже будут ждать.

 Что ж, надеюсь,  протянул капитан, оглядывая воды дока в окно.

 Мистер Риттер,  дружески позвал сэр Марлоу.

 Да?

 Лорд Арстон отзывался о вас, как о надежном человеке, знающим воды северных морей. Это так?

 Да, сэр. Что есть, то есть.

 Именно такой человек нам и необходим. Большего я не прошу. Ваш корабль нужен нам исключительно в транспортных целях. И даю слово, экспедиция нашей организации не поставит под угрозу вашу команду, если экипаж будет придерживаться своих обязанностей.

Риттер попытался хитро подловить:

 А что у вас за организация, напомните?

Сэр Марлоу улыбнулся и невозмутимо ответил, несмотря на все несоответствия этой версии:

 Согласно договору на фрахтовку, «Британское Королевское Общество Географов и Натуралистов», разумеется. И я настоятельно прошу вас: напомните своим людям, что любопытство в их обязанности не входит! Мы пришли к взаимному пониманию в этом вопросе?

Капитан подумал с минуту и серьезно кивнул.

 Когда мы отплываем?  требовательно осведомился седовласый джентльмен.

 На рассвете. Сделаем последние приготовления и в путь.

Сэр Марлоу завершил разговор вежливо, но твердо:

 Хорошо. Рад познакомиться лично, мистер Риттер. А теперь, прошу меня простить, я хотел бы устроиться в каюте и собраться с мыслями для предстоящих расчетов. К тому же, мне нужно куда-то положить мой портфель, в нём целая тонна бумаг.

 Что ж, располагайтесь. Каюты уже приготовлены для вас. Мы на «Орфее» не претендуем на звание первого класса, но условия довольно комфортные. Я распоряжусь, чтобы вас проводили

 Спасибо, в этом нет необходимости,  вклинился лорд Арстон.  Я уже осмотрелся на судне и подскажу дорогу сэру Марлоу.

Пассажирские каюты, кубрики и бытовые помещения располагались в одноярусной средней жилой надстройке корабля, под рубками управления судном. Снаружи жилая надстройка была выкрашена в белый цвет и занимала значительную площадь на верхней палубе. Внутри её пересекал один продольный коридор и несколько поперечных.

В главном коридоре надстройки их ждал мистер Эдгар Ли Лайон.

 Кто-то открывал один из ящиков, а потом небрежно забил гвоздями и заставил другими ящиками, чтобы всё скрыть,  сообщил он вполголоса, поглядывая в разные концы коридора.  Впрочем, я не удивлен.

Выглядел Лайон так маниакально решительно, будто готов на месте разделаться с тем пронырой, кто копался в их грузе. Недобрая ухмылка скользнула по его мужественному лицу.

 Я дал понять капитану Риттеру, что в его интересах не лезть в наши дела,  миролюбиво ответил сэр Марлоу и направился в отдельную каюту, приготовленную для него.  Полагаю, он меня услышал.

Арстон и Лайон последовали за ним.

 Не думаю, что нам стоит беспокоиться о команде корабля. Риттер будет осторожен с нами,  заверил лорд Арстон.  Он знает меня. Знает, что все документы проходят через главную компанию порта, придраться не к чему. И понимает, что мы плывем не на курорт. А самое главное: после этой экспедиции он станет очень богатым человеком! Риттер не доставит проблем. Он будет держать своих людей в узде.

Лайон взглянул на Арстона с недоверием. Оглянулся, чтобы убедиться, что их не подслушивают и зловещим полушепотом проговорил:

 Лорд Арстон, при всём уважении, вы не только фонарник, вы ещё иллюминат, насколько мне помнится. И гордитесь этим. Я не спрашиваю, какие дела вас связывают с капитаном Риттером, но большого доверия к вашему поручительству за капитана я не испытываю.

Сэр Марлоу похлопал его по плечу:

 Я ценю вашу бдительность, мистер Лайон, но лорд Арстон секретарь Совета. Мы доверяем ему, как себе.

Слов Марлоу Морганхада оказалось достаточно, чтобы остудить пыл Лайона.

 Ну ладно, посмотрим,  покачал головой он, остывая.

Седовласый джентльмен зашел в более-менее просторную каюту с письменным столом под иллюминатором, приваренным к корпусу шкафом, полками и койкой. Марлоу стал разбирать свой портфель, доставая из него не только бумаги, но и подсумки с лабораторной утварью. Склянками и колбами.

 Мистер Лайон, созовите всех наших в самой большой каюте,  распорядился он, не поворачиваюсь от стола.  Нужно посвятить их в курс дела. И проследите, чтобы наше собрание осталось приватным. Я приду через пару минут. Лорд Арстон, ждите нас там.

Лайон с исполнительным видом кивнул и двинулся дальше по коридору, хлопая по дверям кают, в которых расположились их подчиненные:

 Джентльмены! На выход! Сэр Марлоу просит всех собраться.

Арстон направился прямиком в кубрик.

Через несколько минут все семеро подчиненных, лорд Арстон и мистер Лайон дожидались сэра Марлоу в общей пассажирской каюте на шесть коек.

Лайон караулил вход, выглядывая в главный коридор надстройки. За это время в поперечном коридоре Том Хоуп провез тележку с жестяными ведрами и банками краски. Он занимался своими делами, и след его быстро простыл.

Вскоре показался сэр Марлоу со старинной синей книгой в руках. Когда он вошел в кубрик, все собравшиеся подобрались, повскакивали со своих мест, будто по команде «стройся». Лайон вошел следом за Марлоу и закрыл металлическую дверь в кубрик. Теперь их не услышат посторонние уши.

Они не подозревали, что их разговор намерился подслушать Том Хоуп. Этот смышленый 19-летний матрос выглянул из-за угла поперечного коридора и юркнул в соседнюю каюту сразу, как Лайон закрыл дверь в кубрик.

Заперевшись в темной каюте с двухъярусной койкой, Хоуп забрался на верхний ярус. Он осторожно открыл задвижку вентиляционной решетки в смежной стене с кубриком и ловил теперь каждое слово, прильнув ухом к вентиляции. Застать собрание удалось почти с самого начала инструктажа сэра Марлоу.

В кубрике на фоне общего галдежа Сэр Марлоу начал звучным голосом, приступив сразу к делу:

 Джентльмены, прошу, садитесь. Мы начинаем. Итак! Совет Ордена одобрил эту экспедицию после всех доводов, что я предоставил. Спешность, в которой мы подготовились к плаванью, вызвана несколькими факторами. Первый: на нашу поддержку рассчитывают наши друзья в Ланкашире. Мистер Уоллес и мистер Галлагер из штаба Ордена в Розингс-Мид должны сопроводить в порт Уайтхейвен двух чрезвычайно важных пассажиров, которых мы подберем и с которыми отправимся к основной цели экспедиции. Вторая причина заключается в том, что в данный момент на территории Великобритании находятся стражи лордоков. Опасные посланцы Триумвирата. Включая наёмника Нобилиора.

Удивленный, гневный, решительный ропот пронесся из уст мужчин, собравшихся в кубрике. Один из них спросил:

 Позвольте вопрос, сэр Марлоу?

 Говорите, Спаркс.

Джон Спаркс с боевым воодушевлением начал:

 Разве не должны мы выследить лордоков и устранить? Особенно Нобилиора? Разве не в этом задача Ордена? Мы же фонарники!

 Мы выделили часть сил на это, мистер Спаркс,  сообщил Эдгар Ли Лайон.  Лондонская группа займется этим и сопутствующими задачами под началом Совета. Впрочем, иллюзий об их успехе мы не питаем. Дело в том, что внимание убийц из Триумвирата сосредоточено на поимке наших пассажиров, которых мы должны забрать в Уайтхейвене. А это значит, что враг всё время перемещается. Лондонской группе найти посланцев Триумвирата не так-то просто.

Услышав слово «убийцы» Том Хоуп невольно отшатнулся от решетки вентиляции. Он быстро обдумал услышанное, пошарив глазами по темным углам пустой каюты. Хоуп сообразил, что наниматели корабля находятся в противодействии с какими-то очень опасными людьми. Это его обеспокоило, но не испугало. А потом он вспомнил, что разговоры в кубрике продолжаются, и вновь вжался ухом в решетку вентиляции.

Снова говорил сэр Марлоу:

 Нам с вами выпала задача не менее важная и рисковая. Это исторический момент, друзья мои! В ходе экспедиции нам предстоит узнать нечто чрезвычайно важное. От этого зависит исход многовековой войны, которую ведет Орден Фонарников во имя защиты рода людей. Мы должны узнать тайну происхождения лордоков, которую Триумвират хранит даже от своих подданных. Мы плывем туда, где предположительно обрел свое могущество первый из лордоков. Праотец нашего общего врага, именуемый Падшим Принцем и Императором мертвых. По новым сведениям, которые подтверждаются ранними теориями Ордена и мифами северных народов: к северу от скандинавских берегов есть остров, сыгравший определяющую роль в появлении лордоков. И мы должны его найти.

 Простите, а что будет, когда мы найдем этот остров?  раздался грубый немолодой голос.

 Вы Ральф Рейфилд?  уточнил Лайон.

 Нет, Ральф это я,  раздался похожий голос помоложе.

 А я Бен, старший из братьев Рейфилд.

 Если всё сложится благополучно, мистер Бен Рейфилд, мы получим там долгожданные ответы. Фундаментальные!  ответил Лайон.  А может и нечто большее. Козыри в рукаве против Триумвирата.

Назад Дальше