Дама
(в ложе.)
Неслыханно!
Вельможа
Скандал!
Мещанин
Нахальство, в самом деле!
Паж
Потеха!
Публика
(снова теснится вокруг Сирано)
Сирано! Долой его! Он прав!
Сирано
Молчать!
Публика в партере
(безумствует)
Кукареку! И-а! И-а! Гав! Гав!
Сирано
Я говорю
Публика
Бе-е! Бе-е!
Сирано
Молчите, вы, герои!
Кому тут невтерпеж помериться со мною?
Придется проучить глупцов и пустомель.
Всему партеру шлю я вызов на дуэль.
Чем без толку реветь, беситься, лезть на стену,
Кто рвется умереть пожалуйте на сцену!
Все снова расступаются.
Кем список мне открыть? Эй, молодые львы!
Вы, сударь? Нет. Как жаль. А вы? Ах нет!
А вы?
Тишина.
Э, целомудрие у вас сильней отваги,
Вы что, краснеете при виде голой шпаги?
(Поворачивается к сцене, где томится в ожидании своей участи Монфлери.)
А ну, исчезни, флюс! Ты рассосешься? Нет?
Придется удалить. На помощь, мой ланцет!
(Кладет руку на эфес шпаги.)
Монфлери
Позвольте
Сирано
(соскакивает со стула и непринужденно усаживается на него посреди толпы)
Не могу смотреть на этот пень я!
Сейчас сочту до трех и кончится терпенье!
Раз!
(Хлопает в ладоши.)
Публика
(веселится)
О!
Монфлери
Поймите, я
Публика
Сбежит! Да никогда!
Монфлери
Но я не знаю
Сирано
Два!
Монфлери
Мне лучше, господа
Сирано
Три!
Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.
Публика
Трус! Вернется! Нет!
Сирано
(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)
Вернется
да не скоро!
Публика в ложах
Сюда идет Бельроз!
Бельроз выходит, кланяясь.
Мещанин
Изящней нет актера!
Бельроз
(изысканно)
Почтеннейшие!..
Партер
Прочь! Жодле!
Жодле
(выходит, гнусаво кричит)
Эй, дурачье!
Партер
Ах, браво! Браво! Бис!
Жодле
Ваш славный трагик, чье
Округлое брюшко так публике по нраву,
Не сможет доиграть и к черту ваши «браво»!
Публика в партере
Пускай вернется! Нет!
Молодой человек
(к Сирано)
И все же, по какой
Причине вы его прогнали?
Сирано
(любезно)
Птенчик мой!
Причины целых две: во-первых, стих и прозу
Он губит, он вопит, подобно водовозу,
И, как ленивый мул, плетется вялый стих,
А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых
Но это мой секрет.
Мещанин
(за его спиной)
По вашему капризу
Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!
Сирано
(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)
Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:
«Клориза» чепуха!
Жеманницы
(в ложах)
Как можно! Наш Баро!
Нет, вы подумайте!
Сирано
(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)
Прекраснейшие дамы!
Цветите красотой прославим вас тогда мы,
Нам путеводную протягивайте нить,
Внушайте нам стихи но вам ли их судить!
Бельроз
Придется нам вернуть им деньги за билеты!
Сирано
(вместе со стулом поворачивается к сцене)
Вы правы, как никто! Но мы уладим это.
Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.
(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)
Ловите кошелек я вам плачу за всех!
Публика
(поражена)
О-о! У-у!
Жодле
(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)
Пока у вас монеты не иссякли,
Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!
В зале возмущенное шиканье.
Зашикали? Пускай!
Бельроз
Пора очистить зал.
Жодле
Всех просим разойтись.
Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.
Лебре
(к Сирано)
Ну вот, я так и знал!
Докучный
(подходит к Сирано)
(подходит к Сирано)
Не пожалеть бы вам об этаком скандале!
Ведь принят Монфлери у герцога Кандаля!42
В Париже есть у вас высокие друзья?
Сирано
Нет.
Докучный
Нет?
Сирано
Ни одного. В них не нуждаюсь я.
Докучный
Влиятельный патрон и вам придал бы веса.
Сирано
(раздраженно)
К чему? Со мной всегда вот эта патронесса.
(Кладет руку на эфес шпаги.)
Докучный
Но вы уедете?
Сирано
Не думаю пока.
Докучный
А ведь у герцога тяжелая рука.
Сирано
Моя потяжелей, особенно с довеском.
Докучный
Да как же дальше жить вы думаете?
Сирано
С блеском.
Докучный
Но как
Сирано
Отстаньте!
Докучный
Но
Сирано
Еще один вопрос,
И я вас Кстати! Чем привлек вас этот нос?
Ну, что в нем странного?
Докучный
(в ужасе)
Нет, сударь, право слово
Сирано
(надвигается на него)
Он извивается, как хобот?
Докучный
(отступает)
Сударь, что вы!
Сирано
Похож на клюв орла? Изогнут? Крючковат?
Докучный
(та же игра)
Нет
Сирано
Или прыщ на нем ваш оскорбляет взгляд?
Докучный
Я
Сирано
Мухи прячутся под ним от непогоды?
Мой нос диковинка?
Докучный
Я не
Сирано
Игра природы?
Докучный
Да разве бы посмел глядеть я на него?
Сирано
Ах так? А собственно, любезный, отчего?
Он гадок вам
Докучный
Нет, нет!
Сирано
окраской непривычной?
Докучный
Ничуть!
Сирано
А может быть, он формы неприличной?
Докучный
Да нет же!
Сирано
Долго ль мне тянуть вас за язык?
Признайтесь, может быть, он чересчур велик?
Докучный
(заикаясь)
Он мал, он крохотный, его почти не видно
Сирано
Как! Вы клевещете! Неужто вам не стыдно!
Мой нос ничтожно мал?
Докучный
Погиб
Сирано
Велик мой нос!
Курносый вы нахал, болтун, молокосос,
Нос это перст судьбы, и только те носаты,
Которые душой и доблестью богаты,
Кто независимость, отвагу, тонкий вкус,
И острословья дар, и благородства груз
Хранит в душе, как я43. Ну а курносой харе,
В которой пятерня завязнет при ударе
(Отвешивает пощечину.)
Докучный
Ай!
Сирано
так же свойственны дерзанье, риск, мечта,
Ум, добродушье, честь, веселость, острота,
Все то, что у людей зовется искрой Божьей,
Все это точно так присуще вашей роже,
Как заду вашему, привычному к пинкам!
(Повернув его за плечи, отвешивает ему пинок.)
Докучный
(удирая)
Спасите! Караул!
Сирано
И обещаю вам:
Любого, кто мой нос находит слишком длинным,
Я так же проучу, а будь он дворянином,
Долг чести я ему верну, но не пинком,
А тут же предложу скрестить клинок с клинком.
Де Гиш спускается со сцены с маркизами.
Де Гиш
Он докучает нам.
Виконт де Вальвер
(пожимает плечами)
Бесстыдное фиглярство!
Де Гиш
Нельзя ли дать ему от дерзости лекарство?
Виконт
А вот сейчас его поставлю я в тупик!
(С вызывающим видом подходит к Сирано.)
Ваш нос да-да ваш нос весьма велик.
Сирано
(сурово)
Велик.
Виконт
(смеется)
Ха-ха!
Сирано
(невозмутимо)
И это все?
Виконт
Но
Сирано
Нет, вы слишком кратки!
А сколько бы могли об этом недостатке
На разные лады вы отпустить острот:
Задиристо: «Пускай навеки от хлопот
Избавит вас хирург при помощи ланцета!»
Благожелательно: «Послушайте совета:
Когда придется пить не промочите нос!»
Метафорически: «Валун! Да нет утес!
И не утес гора! Нет, превосходит гору!»
Пытливо: «Сей футляр вместителен, нет спору.
Он служит для чернил? Для перьев и бумаг?»
Жеманно: «О мой друг, вы истинный добряк
И, восхищая нас великодушным жестом,
Для бесприютных птиц вы запаслись насестом!»
Язвительно: «Для вас куренье тяжкий грех,