Проклятые воды - Алексис Скифос 2 стр.


Пьяные матросы рассказывали, что Морган Райс это совсем не обычный разбойник, а наследник богатого и знатного рода. Те же офицеры, что под влиянием контрабандного рома и хорошей драки совершенно теряли осторожность, говорили и вовсе дикие вещи. Говорили, что Райс это наследник мэра, его младший и любимый сын.

Пока трактирщик распинался перед высокопоставленным гостем, многие из его посетителей начали покидать заведение. Райс был одним из тех редких людей, который был известен в лицо абсолютно во всех сословиях.

 Сядь,  Морган остановил словесный поток одним движением руки. Гарри замолк и покорно сел на скамью. В его взгляде метались страх и злость загнанного зверя.  Сейчас я предложу тебе сделку. Вернее, мы с Фергюсом.

Пират мягко коснулся плеча мальчика и подтолкнул вперёд. Фергюс ещё не до конца понимал суть происходящего, но уверенно сделал шаг вперёд. Он подтянул сползающую с плеч старую рубаху и шмыгнул носом. На фоне роскошного костюма Моргана грязный и оборванный вид его подопечного выглядел особенно отталкивающе. Лишь коротко стриженая макушка и цепкий взгляд наталкивали на мысль, что этот ребёнок не нуждается в жалости.

 Мы с Фергюсом предлагаем тебе сделку,  повторил Морган и вынул из кармана бархатный кошель, аккуратно ухватив тот за кисточки шнурка.  Вот кошель с золотом, его хватит на покупку трех таких трактиров, как твой. Играем в кости! Если выиграешь ты, то получаешь кошель. Если выиграю я, то хозяйкой трактира становится мать Фергюса. Это будет твоей расплатой за многолетние издевательства над беззащитной женщиной и ребенком. Если откажешься от игры, то тебе придется сразиться со мной. Возможно, убив меня, ты прославишься.

Райс кинул кошель на стол и криво усмехнулся, даже не пытаясь скрыть своё истинное отношение к трактирщику. Фергюс очень тонко чувствовал, насколько сильное омерзение вызывает Гарри у пирата. И ему даже не нужно было оборачиваться, чтобы уловить это. Мальчик так и остался стоять между своим спутником и ненавистным мучителем.

Гарри думал недолго. Россыпь золотых монет, выпавшая на стол из кошеля, выглядела очень заманчиво, заставляя его маленькие засаленные глаза засверкать от жажды наживы. Райс прекрасно знал, что вид пухлого мешочка с деньгами не впечатлял, но вот блеск золотых монет творил чудеса. Стоило им засверкать на прокопченном дереве стола, и трактирщик уже согласно кивал, принимал условия сделки.

 Я согласен,  кивал трактирщик, поглядывая на крюк и бурый пол под ним.  Вот только я, пожалуй, осмелюсь выдвинуть и свои встречные условия. Играем на четыре «стакана». «Крюк» Вам не достанется! Этот мелкий «щенок» пойдет на утеху. А Вы больше никогда не войдете в мой трактир.

Кабан так осмелел, что даже раздулся и стал в два раза толще. Возможно, в тот момент он вспомнил про свою разудалую молодость и морские приключения. Ведь когда-то трактирщик Гарри был отчаянным моряком, умело орудовавшим огромным двуручным топором и способным устрашить даже Морского Дьявола. Тот самый топор теперь висел на стене трактира и ждал своего часа.

Фергюс принес четыре сальные сечи в глиняных плошках и расставил их по углам стола. А он сметливый малый, в очередной раз подумалось Моргану.

Лили, мать Фергюса, уловив непривычную тишину в трактире и отсутствие «клиентов», вышла из своей комнаты. Она села на ступени лестницы, ведущей на второй этаж, и начала смотреть на мужчин сквозь прокопченные перила. Она пропустила начало разговора и не понимала, что происходит, но чуткое материнское сердце подсказало решается судьба её мальчика. И Лили смотрела лишь на сына, на его вихор и два темечка, что указывали на непокорный характер.

Фергюс, следуя многолетней привычке, сидел в самом тёмном углу зала.

 Иди сюда!  позвал его Морган.  Ты же мужчина, вот и не бойся! Садись на скамью рядом со мной. Я знаю, ты принесешь удачу своей матери, и мне.

Трактирщик потерял дар речи от бешенства. Он побагровел, пыхтел, но не мог вымолвить и слова. Морган бросил на стол еще с десяток золотых монет. Глаза трактирщика тут же алчно загорелись и он успокоился.

 Ну, что ж, начнём,  сказал Райс, протягивая стакан с костями сопернику.

Лили трясло так, что ступенька, на которой она сидела, поскрипывала. Она сидела с закрытыми глазами, вознося молитвы за сына, и сжимала ладони так, что кончики пальцев побелели.

 Первый бросок за тобой,  великодушно уступил Морган, подавая трактирщику стакан правой рукой, а кости левой.

 Ну, что ж, начнём,  сказал Райс, протягивая стакан с костями сопернику.

Лили трясло так, что ступенька, на которой она сидела, поскрипывала. Она сидела с закрытыми глазами, вознося молитвы за сына, и сжимала ладони так, что кончики пальцев побелели.

 Первый бросок за тобой,  великодушно уступил Морган, подавая трактирщику стакан правой рукой, а кости левой.

 Да, давай!  прорычал тот.

Звук упавших на стол костей заставил Лили открыть глаза и взглянуть на сына. Фергюс был спокоен. Слова Моргана вселили в мальчишку уверенность и надежду на нечто необычайное. Он сидел на скамье рядом с пиратом и бесстрашно наблюдал за игрой.

 Шесть-пять,  Кабан Гарри возликовал. Тут же прихватил с соседнего стола забытую кружку эля и, захлебываясь, выпил её.

Морган лишь ухмыльнулся в ответ на такую бурную реакцию. Он забрал кости и стакан, пару раз взболтал и бросил, не глядя.

 Шесть-шесть. Игра довольно интересна.

Пока расклад игры Моргана устраивал. Фергюс не смог усидеть на месте и от любопытства ближе придвинулся к игрокам. Он буквально выглядывал из-под руки своего покровителя, но не волновался. Впервые в жизни он безоговорочно кому-то доверился. И был уверен в своём решении.

 Четыре-шесть,  рыкнул трактирщик, кинув кости и снова опрокидывая в себя кружку эля. Он подгреб к себе кувшин и тарелку с остатками кабанятины с соседнего стола.

 Один три,  Морган посмотрел на Фергюса, а тот смутился и, буравя взглядом грязную поверхность стола, сделал вид, что погружен в свои мысли.

 Шесть-один,  Кабан от души хлопнул ладонью по столу. Казалось, он уже праздновал победу и видел перед глазами своё будущее.

 Шесть-шесть,  Морган в очередной раз ухмыльнулся, глядя на Кабана. А тот занервничал, не выдерживая пронзительного взгляда соперника.  Счёт равный.

Трактирщик залил в свое бездонное брюхо очередную кружку и долго тряс стакан. Поминая всех дьяволов и ангелов одновременно, он бросил кости на стол. Одна из костей упала на пол. Игроки замерли, потому что по правилам упавшая кость не шла в счёт. На столе было шесть, на полу неизвестно что. Соперники смотрели друг на друга.

 Перебрось,  снисходительно сказал Морган.

Гарри недовольно закряхтел, с подозрением поглядывая на своего соперника. Ввиду своего мерзкого характера, он примерял его на всех и заподозрил подвох. Райс, наклонившись под стол, сам достал костяшку, и поставил её на стол.

Фергюс выдохнул с облегчением. Кость, упавшая на пол четвёрткой вверх, показалась сброшенной щелчком Высших сил. Мальчик никогда не был особо набожным, но сейчас был готов поверить в любого Бога. И молиться, как и его мать сейчас. Лили продолжала сидеть с закрытыми глазами на ступеньке лестницы и истово молилась.

Кабан недолго тряс стаканчик и осторожно скинул кости на стол.

 Четыре-пять,  очередная кружка опрокинулась в бездонную утробу.

Морган накрыл стаканом кости, лежавшие на столе, сделал несколько круговых движений по столу и поднял его.

 Пять-пять,  он посмотрел в глаза трактирщика.

Испитое лицо Кабана посерело. Трактирщик понял, что потерпел поражение, и тут же вспомнил о своём топоре. Для того чтобы до него добраться, нужно было отвлечь пирата и проскочить вглубь зала. План был примитивен перевернуть стол и броситься бежать.

Райс тут же заметил бегающий взгляд своего соперника и кивком указал на свой кортик, лежащий на скамье.

 Половину из того, что лежит на столе, ты забираешь с собой и никогда не появляешься поблизости от этого места. Я всё равно об этом узнаю. Дальнейшая твоя судьба меня не интересует. Помни, я везде найду тебя. У тебя времени до полуночи, чтоб забрать и вывезти свой скарб.

Гарри, в мгновение ока ставший бывшим трактирщиком, сгрёб со стола монеты и отправился в свою комнату, бормоча проклятия. Стоило двери захлопнуться, как тут же раздался оглушительный грохот. То ли Кабан вымещал злобу на мебели, то ли начал сборы было неясно.

Фергюс буквально взлетел по лестнице к маме. Лили плакала от счастья, а сын, повзрослев всего за один вечер, сидел у неё в ногах и ладошкой утирал слезы. Они оба не могли поверить, что их жизнь так сильно изменилась за столь короткий срок.

Морган сидел за столом, вытянув длинные ноги. Он был абсолютно спокоен, словно ничего и не происходило. На его лице не отражались эмоции, но и холодной маской оно не выглядело. Только что он навсегда изменил судьбы двух человек, но выглядел так, словно просто зашёл выпить вина и съесть окорок.

Назад Дальше