Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл 2 стр.


 Откуда он здесь мог взяться?!  разъяренно, сквозь зубы рыкнул отец Джексона. Он был взбешен.  Где черт возьми охрана? Уведите отсюда этого человека!  уже не сдерживая себя кричал Чарльз.

 Ну-ну-ну, Чарльз, разве можно так с друзьями?  с ехидством заговорил мужчина, вошедший в зал.

 Ты мне не друг Станислав. А после того, как ты покушался на жизнь моих детей, я тебя сам убить готов.

 Полегче полегче, Чарльз. Угрожаешь мне при свидетелях? Понимаешь, ведь, если я выйду отсюда и со мной не дай бог что случиться, то ты первый будешь в числе подозреваемых.

 Да за расправу с такой сволочью как ты, мне еще и спасибо скажут.

Станислав Головач вновь рассмеялся в голос. Чарльз не понимал, как он прошел внутрь здания, если по всему периметру плотной стеной стояла охрана. Отец семейства не на шутку испугался, кто знает, что было на уме у этого безумного гостя.

 Что, Чарльз, гадаешь, как я здесь оказался?  с ухмылкой продолжил Головач.  Как оказалось, даже у самого надежного корабля может найтись маленькая брешь, из-за которой он, вместе со всеми пассажирами пойдет ко дну.

Станислав явно на что-то намекал, вот только пока было не понятно, на что именно.

Оливия стояла опешив, и не понимала, что происходит. Том крепко прижимал ее к себе и как все остальные внимательно наблюдал за происходящим. В зале образовалась гробовая тишина, лишь были слышны голоса Чарльза и Станислава, пытающихся что-то доказать друг другу.

В зал вбежала охрана. Как только крепкие мужчины появились, Станислав сменился в лице. На нем не было видно испуга, наоборот, он сосредоточился, его глаза стали еще меньше прежнего, и они будто искали кого-то среди гостей. Тут вновь лицо Станислава наполнилось прежней желчью, глаза ехидно заулыбались.

 О, Оливия, детка, я ведь пришел поздравить тебя со свадьбой, а вы так плохо встречаете гостей. Не хорошо, не хорошо это.

 Том, мне страшно, что здесь происходит?  еле сдерживая слезы от испуга говорила девушка.

 Не бойся, я рядом. Сейчас во всем разберемся,  ответил Том. Он не пересекался еще с Головачом, но хорошо был о нем наслышан.

 Что тебе нужно, мерзавец?!  уже не собираясь накидываться на Станислава, произнес Джексон.

 Джексон. Я слышал и у вас скоро свадьба. Не желаете представить мне свою избранницу?  Станислав вновь расхохотался. Его поведение было слишком странным и пугающим. Он будто сумасшедший, бегал глазами по залу, его мимика становилась то слишком серьезной, то сменялась диким смехом.

В этот момент Элли подошла к Джексону и прижалась к нему изо всех сил. Ей хотелось избежать этой встречи.

«Только не здесь, не сейчас»,  вертелось в голове у Элли, но было уже слишком поздно.

 А вот и избранница. Это ведь и есть ваша дама сердца?  усмехнулся Станислав, желая сделать несколько шагов навстречу Джексону. Охрана перегородила ему путь и тот остался на месте. Голос Головача был настолько неприятным, насколько это только могло быть.

 Ну все, довольно, мне надоел этот спектакль одного актера. Выведите его отсюда от греха подальше!  распорядился Чарльз.

 Позвольте мне хоть поздороваться с мисс Стейтон,  продолжил Головач.

 Что вы сказали?  спросил Джексон,  Вы что, знакомы?  поинтересовался он, поворачиваясь к Элли.

 Еще как знакомы!  Головач продолжил говорить с прежним ехидством, явно вкладывая в свои слова загадочный отрицательный тон.

 Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?  Джексон почувствовал какую-то подоплеку, но не понимал в чем именно дело. Все гости с испугом и наблюдали за происходящим, но ни Головача, ни Джексона это уже не волновало.

 Джексон, пойдем, я все объясню тебе, только не здесь,  засуетилась Элли.

 А вы дорогой друг похоже и в правду ничего не знаете о своей спутнице,  усмехался Станислав и раскашлялся.

Джексон молча смотрел на Элли и ждал, чтоб она разъяснила ситуацию, в которой он начинал чувствовать себя как-то неловко. В глазах Элли он увидел страх. С чем или кем он был вызван Джексон не понимал. Затем он увидел во взгляде любимой одно лишь слово: «Прости». Элли же понимала, правда, которую она так долго не решалась рассказать Джексону вот-вот вскроется.

 Убирайтесь вон, негодяй. Как вы только посмели явиться сюда?!  вскипел вновь Джексон.  Еще пытаетесь рассорить всю мою семью своими нелепыми загадками.

 А вы поинтересуйтесь у своей женщины, почему я так разговариваю,  сказал Головач, словно отрезал. Потом решил спросить у Элли,  Дорогая, а ты ничего не хочешь нам рассказать о том, что ты делала в клубе «Рандеву».

 А вы поинтересуйтесь у своей женщины, почему я так разговариваю,  сказал Головач, словно отрезал. Потом решил спросить у Элли,  Дорогая, а ты ничего не хочешь нам рассказать о том, что ты делала в клубе «Рандеву».

 Дорогая?  повторил Джексон за Станиславом резко изменившись в лице. Его брови нахмурились, взгляд стал диким от непонимания ситуации, в которой некий мерзавец в чем-то обвинял его Элли. Джексон чувствовал, что делал мужчина это не беспочвенно.  Элли, о чем это он?  Джексон не желал додумывать слова Станислава, ему хотелось, чтоб кто-нибудь наконец объяснил ему, что происходит.  Подожди, «Рандеву», это ведь тот самый клуб, где мы с тобой впервые пересеклись,  сказал Джексон,  что не так с этим клубом?

 А вы знали, что их танцовщицы оказывают дополнительные услуги, своим особенным клиентам?  продолжал Станислав,  я думаю не стоит уточнять какого именно характеры эти услуги?

 Нет, не знал,  ответил спокойно Джексон,  Почему меня это должно заботить? Я и был то там всего пару раз.

 Джексон прости,  тихо шептала Элли.

Джексон смотрел на Элли и не понимал, почему она просит прощения. Не понимал и слов Станислава, но желал здесь и сейчас во всем разобраться. Головач же и не собирался отступать, он был настроен решительно.

 Да потому, что ваша Элли, одна из танцовщиц данного клуба.

 Да как вы смеете!  не удержался Джексон и врезал Станиславу так, что тот упал на одно колено. Охрана подхватила Головача и помогла ему подняться на ноги.

Все гости стали бурно перешептываться. Мужчины с жадными глазами смотрели на Элли, дамы бросали в ее сторону взгляд презрения. Головача наконец-то вывели из зала. Ситуация была крайне неприятной. Многие гости поспешили прощаться с молодоженами и покидали еще совсем недавно веселое торжество. Стив, взяв инициативу в свои руки, перевел внимание оставшихся гостей, с убегающих из зала Элли и Джексона, на себя.

Джексон вывел Элли в соседний просторный зал, обставленный шикарной мебелью, словно из музея. Он заметался по комнате, не говоря ни слова, в надежде, что Элли сама ему все расскажет, но девушка молчала. Затем Джексон переварил все сказанное Станиславом, подошел к Элли, схватив ее за руку, развернул к себе и наконец спросил:

 Это что сейчас такое было?  тон Джексона был напорист, а голос так громок, что Элли вздрогнула после его слов.

 Прости, я хотела тебе все рассказать, но не могла, не знала с чего начать,  рыдая говорила Элли.

 У тебя сейчас есть просто прекрасная возможность рассказать мне все, пока я не додумал чего-то лишнего, после слов Станислава,  продолжал кричать Джексон. Его глаза наполнились слезами, которые скатывались по щекам.

 Я танцевала в том клубе. Порой нам приходилось танцевать приватные танцы. Некоторые девочки были в особом расположении у начальства, и мы Элли не успела договорить.

 Нет, не произноси этого!  стиснув зубы говорил Джексон.  Почему, почему ты мне раньше об этом не рассказала?

 Я боялась тебя потерять, боялась твоей реакции.

 Какой реакции Элли?  вновь закричал Джексон.

 Такой, какая она сейчас у тебя.

 А какой должна быть моя реакция? Ты врала мне. Все это время, врала. Как я могу теперь тебе доверять?  тон Джексона сменился. В нем четко слышалось разочарование. Мужчина стал у рояля. Опиравшись руками о музыкальный инструмент, он продолжал стоять спиной к Элли и не говорил больше ни слова.

 Прости!  прошептала Элли. Она хотела подойти к нему, но Джексон резко выкрикнул:

 Не подходи ко мне.

 Джексон

 Не надо Элли. Страшно не то, что было в твоем прошлом, а то, что ты мне этого не рассказала. Значит, не доверяла мне, моим чувствам к тебе, если боялась, что они смогут поколебаться от этой информации. И расскажи ты мне раньше все, то мне не пришлось бы терпеть такие унижения сегодня от этого мерзкого типа.

 Если бы ты смог меня простить раньше, за мое прошлое, то и сейчас сможешь,  с надеждой произнесла девушка.

 Я не знаю Элли, не знаю. Я хочу побыть некоторое время один.

Джексон ушел, вытирая слезы рукавом рубашки.

Глава 3

Нас убивает не предательство, а мысли о нем.

 Она испортила мне свадьбу!  рыдала Оливия.  Ненавижу ее, ненавижу!

 Милая, выпей воды, полегчает,  предложила ей вежливо мачеха.

 Саманта, ну как там Оливия?  поинтересовался Чарльз у супруги, когда та проходила мимо него, Стива и Тома.

Назад Дальше