Деревня Ланбаоши, приникнул Ци Байдзие, ты разорил деревню и уничтожил всех, кто там был
Деревня ювелиров, кэхан, опять пояснил нукер, южнее Ушань На южном берегу Дофа.
У тебя неверные сведения, Хотан грозно взглянул на Ци Байдзие. Мои воины не пересекали Фэньхе вот уже несколько лет и уж тем более
Значит кто-то из твоих людей, опять зло огрызнулся Байдзие, ты не можешь контролировать своих людей и они чинят беспределе по всей территории все эти разрозненные группы нэймэнов они безотчетно нападают на деревни, собирают дань с одних и тех же домов по нескольку раз у крестьян уже ничего не осталось почему ты удивляешься, ты не веришь моим словам? Спроси у своих людей. Они
Я знаю, кивнул кэхан, что не все нэймэны признали мою власть, но
Ты сам всё знаешь. Этих крестьян некому защитить, очень скоро у тебя не останется рабов, с кого ты сможешь собирать дань эти земли полностью опустошены И не удивляйся, что твои люди нарушают договор, грабят Шесть месяцев назад они напали на мой дом, убили всех вырезали всю деревню не пощадили никого женщин, детей, стариков.
Шесть месяцев назад, говоришь кэхан задумался. Шесть месяцев назад никто из кочевья не пересекал границу, никто из нэймэнов не вторгался в территорию Шань. Ты уверен? Ты ошибаешься
Шесть месяцев назад я праздновал байжи18, сто дней со дня рождения сына. Я получил приказ от давана явится со своими людьми в Луньи. Через сутки меня нагнал мой побратим, с известием, что на мою деревню напали. Когда я вернулся в свой дом Ци Байдзие вздохнул, потупил взор. Все были мертвы деревня осталась без защиты хэйдзявеев, почти все мужчины, кто мог держать меч и умел драться, были со мной и этим воспользовались твои люди
Почему ты решил, что это были мои люди? спросил кэхан.
Некоторые крестьяне защищались у Байдзие уже начала кружится голова, На убитых была одежда нэймэнов, кроме того мой побратим не раз сражался с нэймэнами он подтвердил, что это были люди кэхана Хотана твои люди.
Где твой побратим? спросил кэхан.
Мертв.
Хм, усмехнулся кэхан, он соврал тебе.
Ци Байдзие зло посмотрел на Хотана.
Не веришь это твоё дело, пожал плечами Хотан, я лишь скажу, что шесть месяцев назад ни один из нэймэнов не пересекал границу, обозначенную договором. Ни один из моих воинов или воинов соседних улусов не покидал кочевья. Тиенхуа19 сразила моих людей. Под страхом смертной казни ни один из отрядов не покидал границ своего улуса, чтобы не разносить болезнь Это моё слово, а мое слово закон. Можешь верить, можешь не верить
Как я могу тебе верить, если? Если твои люди продолжают грабить и убивать мирных крестьян. Даже сейчас, Ци Байдзие кивнул в сторону убитых, лежавших на дороге между холмами, тех, кто преследовали крестьян и с которыми сразились его хэйдзявей, вон там лежат те, кто еще сегодня утром грабил и убивал тех крестьян, Байдзие указал в сторону ушедших на юг беженцев. Эти земли уже разорены, и вам остается только одно нарушать договор и грабить южнее Фэньхе
То, что совершили мои люди, или те, кто мне не подчинились, но всё еще называют себя нэймэнами, от их дел я не отказываюсь. Но так далеко на юг мои люди не заходили. Еще раз повторяю, поищи врагов среди своих людей. Тех, кто послал за твоими хэйдзявеями, а потом напал на беззащитную деревню, оставшуюся без мужчин. Отпустите их, приказал Хотан.
Нэймэны разошлись. Удивленный Ци Байдзие посмотрел на кэхана.
Ты отличный воин, сказал Хотан, я хочу, чтобы ты и твои люди сражались на моей стороне. Ты следовал своему сердцу искал тех, кто убил твою семью, уничтожил твою деревню Нэймэны храбрые воины и мы понимаем, что такое честь и месть за ушедших в иной мир. Я знаю, что шаньцы верят, что души безвинно погибших не успокоятся, пока за них не отомстят Возвращайся в свои края, найди тех, кто забрал жизни твоих людей, твоей семьи тех, кто убил твою жену, сына отомсти а затем приходи в мой улус. Там ты будешь принят как славный воин
Как я могу быть принят твоими людьми? удивился Ци Байдзие, Я все эти шесть месяцев только и делал, что убивал нэймэнов
Ты сражался с равным противником, ты убивал в равном бою Сейчас я увидел, что ты готов отдать свою жизнь, защищая горстку крестьян, которых, возможно, даже и не знаешь. Ты и два твоих верных нукера остались остальные ушли ты готов пожертвовать своей жизнью ради тех людей? Байдзие стоял молча, ничего не отвечая, кэхан покачал головой, продолжил, Я слышал о тебе раньше. Ци Байдзие это имя знакомо многим из моего рода. Ты всё это время единственный держал отпор на всех этих землях которые твой даван бросил, Хотан усмехнулся. Да! кивнул он, и среди моих людей даван Шань слывет трусливым правителем, оставившим сдавшим свои земли и людей нам Только потому, что я слышал о том, какой ты воин, я привел сегодня своих отборных нукеров остановить тебя. Сегодня я даю слово, что, пока на этих землях меня называют Дакэханом20, никто не пойдет против моего слова, ты будешь моим гостем если решишь прийти в мои кочевья, ты будешь моим воином, если решишь ко мне присоединиться.
Благодарю, кэхан, Ци Байдзие склонил голову, сложил ладони в кулак, поклонился на манер шаньцев, но я не
Я знаю, кивнул кэхан, ты должен найти тех, кто убил твоих близких иначе их души никогда не обретут покой что же, я отпускаю тебя дайте им коней.
Не дожидаясь пока его приказ будет выполнен, Хотан развернул лошадь и поскакал на северо-запад, его нукеры последовали за ним. Сотня всадников, еще мгновение назад окружавших шаньцев, как по волшебству рассеялась последовала за своим Дакэханом скрылась Неожиданно Ци Байдзие, Хей Кай и Ву Ци остались совершено одни, не считая двух задержавшихся нукеров. Те подвели им трех коней, затем вскочили на своих и последовали за ушедшими.
Шаньцы, всё еще не веря в то, что остались живы, удивлено переглядывались. Ву Ци подхватил Ци Байдзие, который уже готов был упасть, подвел к лежавшей на земле мертвой лошади, усадил на её спину. Вынув стрелу и перевязав рану, помог ему сесть на лошадь.
Куда теперь? спросил дзяндзюна Хей Кай.
Тот указал направление на юг.
Догоним своих, проводим крестьян до Ушань. Затем в Луньи, ответил Ци Байдзие.
Вы долго не протяните, дзяндзюн, покачал неодобрительно головой Ву Ци, нужно найти ишена21.
В Ушань есть ишены, ответил Ци Байдзие.
В Ушань целый гарнизон, который нас ищет. Хей Кай переглянулся с Ву Ци. В Луньи нас тоже ищут мы теперь не хэйдзявеи мы нарушили мирный договор.
Что-нибудь придумаем, вздохнул Байдзие.
Если рана воспалится
Ци Байдзие жестом остановил Хей Кая, тот замолчал. Ву Ци, нахмурив брови спросил:
Дзяндзюн вы всё таки верите тому, что сказал Хотан?
В его словах есть смысл, вздохнул Байдзие, я давно сомневался в том, что на деревню напали нэймэны. Нас вызвали к давану и в тот же день Это могли быть переодетые шаньцы, а то, что это нэймэны, нам известно только со слов
Вашего побратима? Который так же пропал?
Ци Байдзие кивнул.
Который также пропал хмыкнул Хей Кай, его нужно найти.
Не думаю, что сможем что-либо или кого-либо найти, Байдзие поморщился от боли, плечо нестерпимо болело. Евнух исчез, охрана, сопровождавшая его, так же могла быть подослана Хей Кай, ты единственный из нас, у кого осталась семья. Нужно забрать твоих детей, а затем найти возможность заручится поддержкой давана Вэй22, возможно пойти к нему на службу. Если он сможет дать воинов
Дзяндзюн Хей Кай и Ву Ци переглянулись, Вы хотите пойти на службу давану Вэй?
Это всё, что мне осталось. В Шань я преступник, мы все преступники мы не можем вернутся Если я заручусь поддержкой вэйцев, возможно у нас еще будет шанс Я втянул вас всех в это, я должен отвечать за вас Если удастся закрепится в Вэй, а потом, через какое-то время продолжить поиски Может вы даже сможете найти новый дом, я же
Дзяндзюн, Хей Кай покачал головой, хоть я и не потерял свою семью, как все вы и у меня еще остались сыновья, но я готов идти за вами куда бы вы не пошли
Все мы, кивнул Ву Ци, нам больше некуда идти.
Вы еще можете сменить имена, начать новую
И забыть то, что случилось? Ву Ци отрицательно покачал головой. Не думаю, что хоть один из нас способен на это. Все, кто остался жив я уверен, они все последуют за вами. Я не один принял такое решение шесть месяцев назад и все мы
Хорошо, кивнул Ци Байдзие, я понял. Догоним своих, потом примем решение каждый решит за себя.
Ци Байдзие пришпорил коня, Хей Кай и Ву Ци последовали за ним.
Часть 1
10 лет спустя
7-й год правления Вэй Цинсы вана.
Иншань, северо-восточная граница Вэй гуо.
Глава 1
Повозка катилась по выложенной крупными булыжниками мостовой. Мощенная мостовая этим могла похвастаться только центральная улица небольшого приграничного городка Иншань23ченши24. Остальные улицы, улочки, переулочки, дорожки в лучшем случае застилались деревянными досками или засыпались песком, взятым с берегов ближайшей речушки; в худшем же земля была просто слежалая, стоптанная ногами десятков пешеходов, спешащих туда-сюда. Сегодня вспотевшие, задыхающиеся, изнывающие от летней жары сыюэ25, они, пешие или конные, торопились в центр на жертвенную ярмарку. Торговцы в холщевых или хлопчатобумажных, серых или синих, длинных или коротких халатах с запахом, подвязанных поясами, со скрученными в пучок на затылке волосами частые завсегдатаи центральной улицы. Горожане, кто в чем: богато одетые и расхохлинные, бедные с залатанными штанами и рубахами, мужчины и женщины, сегодня не могли не выйти туда, где, расхваливая нараспев жертвенных животных, торгаши демонстрировали свой товар.