Диего не двигается.
Виктория. Что-то изменилось, Диего? Вот уже много часов я ищу тебя, бегаю по всему городу в ужасе от мысли, что ты, быть может, заразился, и наконец вижу тебя в этой маске болезни и страдания! Сбрось, сбрось ее, умоляю тебя, и прижми меня к груди. (Диего снимает маску.) Я взглянула на твои руки, и у меня пересохло во рту. Поцелуй меня.
Диего не двигается.
Виктория(тише). Поцелуй меня, я умираю от жажды. Неужели ты забыл, что мы вчера обручились? Всю ночь я ждала сегодняшнего дня, когда ты должен был меня поцеловать. Скорей, скорей!..
Диего. Я полон жалости, Виктория.
Виктория. Я тоже, но только к нам с тобой. Потому-то я и искала тебя, звала на всех улицах, бежала, протягивая к тебе руки, чтобы сплести их с твоими! (Делает шаг к Диего.)
Диего. Не прикасайся ко мне, отойди!
Виктория. Почему?
Диего. Я сам себя не узнаю. Никогда ни один человек не внушал мне страха, а тут я не могу с собой совладать, это сильнее меня, и даже мысль о чести не придает мне мужества. (Виктория делает еще шаг к нему.) Не прикасайся ко мне! Возможно, я уже ношу в себе болезнь и могу тебя заразить. Подожди немного. Дай мне перевести дух, я потрясен, мне трудно дышать. Я даже не знаю, как приподнять этих людей и перевернуть их в постели. У меня руки трясутся от ужаса, и жалость застилает глаза. (Слышатся крики, стоны.) Они зовут меня, слышишь? Я должен идти к ним. Но береги себя, береги нашу любовь. Это рано или поздно кончится, иначе не может быть.
Виктория. Не покидай меня!
Диего. Обязательно кончится! Я слишком молод и слишком сильно тебя люблю. Мне отвратительна смерть.
Виктория(бросается к нему). Но ведь я-то живая!
Диего (отступая). Стыдно, Виктория, как стыдно!
Виктория. Стыдно? Почему?
Диего. Потому что я, кажется, боюсь.
Слышатся стоны. Диего бежит в ту сторону.
Народ движется по сцене в ритме коплы.
Хор.
Где правда? Где обман? Не верьте
Словам людским. Цена им грош.
Нет истины на свете, кроме смерти.
Все остальное ложь.
Прожектор освещает церковь и дворец губернатора. В церкви поют псалмы, молятся.
Первый алькальд обращается из дворца к народу.
Первый алькальд. Приказ губернатора. С сегодняшнего дня, в знак покаяния перед лицом общей беды и дабы избежать опасности заражения, все публичные сборища запрещаются и всяческие увеселения отменяются. В то же время
Женщина(кричит из толпы). Ай-ай! Они прячут мертвеца! Его нельзя так оставлять! Он отравляет воздух. Позор вам, мужчины! Его надо предать земле.
Суматоха. Двое мужчин уволакивают женщину.
Алькальд. В то же время губернатор может успокоить граждан относительно дальнейшего развития неожиданной эпидемии, обрушившейся на наш город. По мнению всех врачей, достаточно, чтобы подул ветер с моря, и чума отступит. С Божьей помощью
Два страшных глухих удара прерывают его речь. За ними следуют еще два. Оглушительно звучит похоронный звон, из церкви доносится громкое пение молящихся. Потом люди в ужасе умолкают.
В тишине входят двое незнакомцев. Мужчина и Женщина. Все взоры устремляются на них. Мужчина тучен, он в военной форме, без головного убора, с орденом на груди. На женщине тоже форма, но только с белым воротничком и белыми манжетами. В руках она держит блокнот. Они подходят к воротам дворца и приветствуют губернатора.
Губернатор. Что вам угодно, чужеземцы?
Мужчина(учтиво). Занять ваше место.
Все. Что? Что он говорит?
Губернатор. Вы неудачно выбрали время для шуток, и эта дерзость может дорого вам обойтись. Но мы, вероятно, вас неверно поняли. Кто вы такие?
Мужчина. Ни за что не угадаете!
Первый алькальд. Не знаю, откуда вы явились, зато знаю, где вы кончите!
Мужчина(спокойно.) Вы меня пугаете! Как вы считаете, друг мой, сказать им, кто я?
Секретарша. Обычно мы более церемонно знакомимся.
Мужчина. Однако эти господа очень настойчивы.
Секретарша. Возможно, у них есть на то свои причины. В конце концов, мы здесь в гостях и должны подчиниться местным порядкам.
Мужчина. Согласен. Но не внесем ли мы тем самым некоторое смятение в умы этих милейших людей?
Секретарша. Лучше внести смятение, чем быть невежливыми.
Мужчина. Убедительный довод. Но меня все-таки кое-что смущает
Секретарша. Одно из двух
Мужчина. Слушаю вас
Секретарша. Или вы скажете им, или не скажете. Если вы скажете, они узнают. Если не скажете, догадаются.
Мужчина. Вы освободили меня от последних сомнений.
Губернатор. Довольно! Прежде чем принять надлежащие меры, я в последний раз приказываю вам объяснить, кто вы такие и чего хотите.
Мужчина(по-прежнему непринужденно). Я чума. А вы?
Губернатор. Чума?
Мужчина. Да, и мне необходимо как можно скорее занять в городе ваш пост. Поверьте, я очень сожалею, но у меня много дел. Если я дам вам, скажем, два часа? Вам хватит двух часов, чтобы передать мне полномочия?
Губернатор. На сей раз вы зашли слишком далеко и поплатитесь за самозванство. Стража!
Мужчина. Минуту! Я никого не хочу неволить. Мой принцип быть корректным. Вполне понятно, что мое поведение вас удивляет, ведь вы, в сущности, меня совсем не знаете. Но я и в самом деле хочу, чтобы вы уступили мне свой пост, не вынуждая меня прибегать к доказательствам. Неужели вы не можете поверить на слово?
Губернатор. Я не могу больше терять на вас время, ваша шутка затянулась. Арестуйте этого человека!
Мужчина. Ничего не поделаешь. Хотя это, право, досадно. Друг мой, не соблаговолите ли вы произвести вычеркивание?
Мужчина указывает на одного из стражников. Секретарша с нажимом вычеркивает что-то в своем блокноте. Раздается глухой стук.
Стражник падает. Секретарша подходит и осматривает его.
Секретарша. Все в порядке, ваша честь. Все наши отметины налицо. (Присутствующим, любезно.) Один знак чумы на теле и вы подозрительны. Два вы заражены. Три приговорены к вычеркиванию. Нет ничего проще.
Мужчина. Ах, да! Я забыл представить вам свою секретаршу. Впрочем, вы с ней знакомы. Но попадается столько людей, которые
Секретарша. Это простительно! К тому же, не бывает так, чтобы меня в конце концов не узнали.
Мужчина. Счастливый характер! Веселая, опрятная, никогда не жалуется
Секретарша. В этом нет никакой особой заслуги. Работать всегда легче среди свежих цветов и улыбок.
Мужчина. Прекрасный принцип! Но вернемся к нашим баранам. (Губернатору.) Удалось ли мне доказать вам, что я не шучу? Молчите? Я, конечно, напугал вас. Поверьте, я не хотел. Я предпочел бы уладить дело полюбовно, заключить соглашение, основанное на взаимном доверии, подкрепленное вашим и моим честным словом, если можно так выразиться, договор чести. Ну ничего, лучше поздно, чем никогда. Двухчасовой отсрочки вам хватит?
Губернатор отрицательно мотает головой.
Мужчина(поворачиваясь к секретарше). Как неприятно!
Секретарша(качая головой). Упрямец! Очень огорчительно!
Мужчина(губернатору). Мне хотелось бы тем не менее получить ваше согласие. Я ничего не хочу делать насильно, это противоречит моим принципам. Поэтому моя сотрудница произведет столько вычеркиваний, сколько потребуется, чтобы добиться от вас свободного одобрения той маленькой реформы, которую я намерен произвести. Вы готовы, друг мой?
Секретарша. Сейчас, только очиню карандаш, а то он у меня затупился, и все будет к лучшему в этом лучшем из миров.
Мужчина(вздыхает). Если бы не ваш оптимизм, это ремесло было бы для меня просто невыносимым!
Секретарша(затачивая карандаш). Хорошая секретарша никогда не сомневается в том, что все можно как-то уладить. Нет такой бухгалтерской ошибки, которую нельзя было бы исправить, а несостоявшуюся деловую встречу всегда можно перенести на другой день. Нет худа без добра. Война и та имеет положительные стороны. Даже кладбища могут быть выгодными предприятиями, когда приобретение участков в вечное пользование объявляется недействительным каждые десять лет.
Мужчина. Золотые слова Карандаш очинен?
Секретарша. Очинен, можно начинать.
Мужчина. Итак! (Указывает ей на выступившего вперед Наду, но тот разражается пьяным смехом.)