Вечное чудо жизни - Джеймс Хэрриот 19 стр.


«Что же,  думал я,  случай, увы, слишком обычный в ветеринарной практике. Жизненный срок четвероногих друзей чересчур короток». Но мне было по-особому скверно я ведь так и не установил, что случилось с моим пациентом. Я был в полном недоумении.

На следующее утро я с удивлением увидел, что в приемной сидит Дик Фосетт с картонкой на коленях.

 Что случилось?  спросил я поспешно.

Он не ответил. По лицу же ничего нельзя было прочесть, и пока мы шли в смотровую, и пока он развязывал шнурки. Когда он откинул крышку, я приготовился к худшему, но, к моему изумлению, черный котик выпрыгнул на стол и потерся мордочкой о мою руку, урча, как мотоцикл.

Старик засмеялся, и его худое лицо преобразилось.

 Ну, что скажете?

 Просто не знаю, Дик.  Я тщательно осмотрел Игруна. Все оказалось абсолютно нормальным.  И могу сказать только одно: я очень рад. Это похоже на чудо.

 Вот уж нет,  ответил старик.  Его ваш укол выручил. Прямо колдовство какое-то. Большое спасибо.

Я тоже был ему благодарен, но что-то продолжало меня тихонько грызть. Ведь я так и не установил ну да ладно! Слава богу, что все хорошо кончилось!

Случай этот благополучно изгладился бы из моей памяти, но три дня спустя Дик Фосетт вновь появился в приемной со своей картонкой. В ней, неподвижно вытянувшись, лежал в коме Игрун совсем как в первый раз.

В полном ошеломлении я вновь его осмотрел, повторил инъекцию, и на следующий день котик опять был совершенно здоров. Я оказался в положении, бесконечно знакомом любому ветеринару, когда болезнь ставит тебя в полный тупик и ты с нарастающим страхом ждешь трагического исхода.

Неделя прошла спокойно, а потом позвонила миссис Дагган, соседка Дика.

 Меня просил позвонить мистер Фосетт. Кот у него приболел.

 Что с ним?

 Да лежит вытянувшись, будто обмер.

Я с трудом подавил крик отчаяния.

 Когда это произошло?

 Утром увидели. А мистер Фосетт не может принести его к вам. Ему самому неможется. Лежит в постели и не встает.

 Очень грустно. Я сейчас же заеду.

Вновь та же картина. Почти безжизненное тельце лежало неподвижно на кровати Дика. И сам Дик выглядел ужасно землисто-бледный, исхудавший еще больше. Но он все-таки сумел встретить меня улыбкой.

 Похоже, ему опять требуется ваше чудотворное зелье, мистер Хэрриот.

Наполняя шприц, я отгонял мысль, что тут и впрямь замешано колдовство. Только инъекция к нему никакого отношения не имела.

 Загляну завтра, Дик,  сказал я.  Надеюсь, вам станет получше.

 Ничего мне не сделается, лишь бы малыш был здоров.  Старик протянул руку и погладил блестящую шерстку. Не рука, а обтянутые кожей кости, и смертельная тревога в глубоко запавших глазах.

Я обвел взглядом неуютную комнатушку, надеясь на еще одно чудо.

Честно говоря, я не удивился, когда на следующее утро вошел к Дику и увидел, что Игрун прыгает по кровати, гоняясь за бумажкой на веревочке, которую старик водил по одеялу. Облегчение было большим, но туман моего невежества просто душил. В чем, черт побери, дело? Бессмыслица какая-то! Ни одной болезни с такими симптомами не знаю, да и навряд ли отыщу ее, даже если перелистаю все ветеринарные справочники.

Впрочем, когда котик, выгнув спину и мурлыча, потерся о мою руку, я был достаточно вознагражден. Дику же только это и требовалось. Он улыбался и выглядел заметно бодрее.

 Вы все время его на ноги ставите, мистер Хэрриот. Не знаю, как уж вас и благодарить.  Тут в его глазах снова мелькнула тревога.  Но с ним так и дальше будет? Я все боюсь, что в следующий раз он не очнется.

То-то и оно! Я сам этого боялся, но ответил обнадеживающе:

 Возможно, Дик, это временная стадия и больше причин беспокоиться у нас не будет.

Но обещать я ничего не мог, и старик знал это.

Миссис Дагган проводила меня до двери, и на крыльце я столкнулся с нашей районной фельдшерицей.

 Добрый день,  сказал я.  Вы к мистеру Фосетту? Так жаль, что он болен.

Она кивнула:

 Бедный старичок. Это так тяжело!

 О чем вы? Или у него что-то серьезное?

 К сожалению.  Губы у нее сжались, и она отвела глаза.  Он умирает. Рак. И угасает очень быстро.

 Господи! Бедняга Дик! Всего несколько дней назад приносил своего кота. И ничего не сказал. А он знает?

 Да, знает. Но в этом он весь, мистер Хэрриот. Держится как может. И ему никак не следовало выходить.

 А он он сильно страдает?

Фельдшерица пожала плечами:

 Боли теперь, конечно, бывают, но мы стараемся их облегчить. Я делаю ему инъекции, и у него есть микстура, чтобы самому принимать, если понадобится. Руки у него так трясутся, что налить ее в ложку он не в состоянии. Конечно, миссис Дагган помогла бы, но он такой независимый!  Она улыбнулась.  Наливает микстуру в блюдечко и черпает ложкой оттуда.

 В блюдечко  В тумане вдруг забрезжил луч света.  Но что за микстура?

 А! Героин с петидином. Доктор Аллинсон всегда прописывает.

Я схватил ее за руку:

 На минутку вернусь с вами.

Старик посмотрел на меня с удивлением:

 Что случилось, мистер Хэрриот? Забыли что-нибудь?

 Нет, Дик. Просто хочу задать вопрос. Вкус у вашей микстуры приятный?

 Да, сладенькая такая. Глотается легко.

 И вы наливаете ее в блюдечко?

 Верно. Руки меня не слушаются.

 А когда принимаете ее на ночь, в блюдечке что-нибудь остается?

 Остается. А что?

 Так вы же ставите блюдечко у кровати, верно? А Игрун спит возле вас

Старик уставился на меня.

 Так, по-вашему, малыш его вылизывает?

 На что угодно спорю: вылизывает!

Дик откинул голову и расхохотался. Смеялся он долго и весело.

 А потом спит как убитый! Оно и понятно: я тоже носом клюю!

Я смеялся вместе с ним.

 Теперь все понятно, Дик. Как примете микстуру, блюдечко убирайте в тумбочку, хорошо?

 Само собой, мистер Хэрриот. А Игрун больше так валяться не будет?

 Никогда!

 Это вот хорошо!  Он сел на постели, взял Игруна и нежно прижался к нему лицом. Потом радостно вздохнул и посмотрел на меня.  Значит, мистер Хэрриот, теперь и беспокоиться не о чем.

На крыльце, второй раз прощаясь с миссис Дагган, я оглянулся на дверь.

 «Теперь и беспокоиться не о чем!» А? Какой молодец!

 Это верно. И ведь чистую правду сказал: о себе он не беспокоится.


В следующий раз я увидел Дика через две недели, когда навещал приятеля в дарроубийской больничке. Старик лежал на кровати в углу палаты.

Я подошел и присел на край его постели. Его изможденное лицо дышало безмятежностью.

 Здравствуйте, Дик,  сказал я.

Старичок сонно поглядел на меня и прошептал:

 А, мистер Хэрриот!  Он закрыл глаза, но через несколько секунд открыл их и чуть улыбнулся.  Я рад, что мы разобрались с тем, отчего Игруну бывало плохо.

 Я тоже рад, Дик.

 Его миссис Дагган взяла,  добавил он, помолчав.

 Да, я знаю. Ему там будет хорошо.

 Верно  Его голос стал тише.  Только вот иногда думается: был бы он тут со мной  Костлявые пальцы погладили одеяло, губы снова зашевелились.

Я нагнулся пониже, чтобы расслышать.

 Игрун  шептал он.  Игрун  Веки старика сомкнулись, и я увидел, что он уснул.

На следующий день я узнал, что Дик Фосетт умер, и, возможно, я слышал его последние слова. И были они о его коте. Необычно, но так уместно!

 Игрун Игрун

Ветеринар с барсуком

Я должен вернуться к тем дням, когда Джон Крукс нас покинул, а я еще не свыкся с мыслью, что он не вернется. Не верилось, что больше не услышу в трубке, как этот звучный голос говорит, чтобы я продолжал спать, а в морозную тьму к телящейся молодой корове поедет он. Но главным было не это. Как я уже упоминал, тогда я был еще достаточно молод, чтобы подружиться с помощником, и вот я потерял друга а вернее, двух, когда Джон и Хетер отправились строить собственную жизнь в Беверли,  и на душе у меня было пусто.

Но что толку переживать? Нам требовался новый помощник, наше объявление в «Ветеринари рикорд» не осталось без ответа, и кандидат ожидался с минуты на минуту. Я взглянул на часы. Почти половина третьего, и поезд, на котором Колем Бьюканан должен приехать в Дарроуби, прибывает через четверть часа. Я побежал к машине и покатил на станцию.

Из поезда на платформу сошел только один пассажир в сопровождении крупного ларчера. Пока он шел по направлению ко мне, я успел разглядеть потрепанный чемодан, пышные черные усы и очень темные глаза. Однако мое внимание приковало какое-то мохнатое животное, свесившееся с его плеча.

Молодой человек протянул руку и ухмыльнулся до ушей.

 Мистер Хэрриот?

 Да-да  Я потряс его руку.  А вы, следовательно, Колем Бьюканан.

 Совершенно верно.

 Отлично отлично Но вот у вас на плече

 А это Мэрилин.

 Мэрилин?!

 Ну да. Моя барсучиха.

 Барсучиха!

Он рассмеялся беззаботным смехом:

 Извините. Наверное, следовало предупредить вас в письме. Она моя верная подружка. И ездит со мной всюду.

 Всюду?

 Безоговорочно.

На меня нахлынули всевозможные дурные предчувствия. Как помощник ветеринара будет справляться со своими обязанностями, когда у него с плеча свисает дикий зверь? И какой человек способен явиться на новое место работы не только с барсуком, но еще и с гигантским псом?

Впрочем, последнее я узнаю незамедлительно, а потому я отогнал эти мысли и проводил его к машине под перекрестным огнем недоуменных взглядов кассира, двух сидящих на платформе дам и носильщика, который чуть было не протаранил стену своей тележкой с грузом ящиков.

 Как вижу, у вас и собака.

 Да. Буран. Очень милый и ласковый.

Ларчер завилял хвостом и посмотрел на меня добрыми глазами. Я погладил косматую голову.

 Да, это видно сразу Между прочим, ваши имя и фамилия наводят на мысль о шотландском акценте, но у вас его нет.

Он улыбнулся.

 Я родился в Йоркшире, но мои предки были выходцами из Шотландии.  Глаза у него сверкнули, и он вздернул подбородок.

 А, так вы ими гордитесь?

 Да.  Он кивнул, а его лицо стало по-настоящему серьезным.  Очень горжусь.

Когда мы приехали в Скелдейл-хаус, я показал Бьюканану его машину и помог загрузить ее всем самым необходимым, что мы всегда захватывали с собой: лекарствами, инструментами, акушерским халатом, защитным комбинезоном, затем отвел новичка наверх в квартирку, где его, по-видимому, заинтересовала не обстановка, а открывающаяся из окна перспектива длинного сада птицы и цветы.

 Ах, да!  спохватился я.  Совсем из головы вон. Вы обедали?

 Обедал?

 Да. Вы что-нибудь ели?

 Ел?.. Ел  В темных глазах появилось задумчивое выражение.  Да. Я уверен, что вчера как будто ел.

 Вчера! Но сейчас уже почти четыре. Вы же умираете с голоду!

 Да нет, вовсе нет, нисколько.

Назад Дальше