Овсянка, мэм! - Анна Орлова 12 стр.


 Леди лучше не двигать с места до приезда доктора,  тихо возразила Роуз, вспомнив наконец, что ее тоже кое-чему учили.  Я побуду с ней.

Доктор  единственный из гостей, кто ночевать в доме Хьюзов не стал. Сослался на срочные дела и обещал вернуться утром. Поскольку отравить леди ХХХ он никак не мог, инспектор возражать не стал. Выходит, зря.

Полицейский наклонился и поднял с пола дешевенькую заколку. Покрутил в пальцах, позвал негромко:

 Леди Присцилла, не могли бы вы подойти? Взгляните-ка на это.

Застучала трость, и старая дама склонилась над недорогой деревянной заколкой с жемчужиной в центре. Откуда она могла взяться на парадной лестнице?

И, кажется, где-то я эту вещицу видела. Но где?..

 Легкое магическое воздействие, направленное на нарушение координации движений,  резюмировала старая леди пространно и уточнила с усмешкой:  В обиходе  «спотыкач». Уже неопасен, истратил весь заряд.

Кто-то  кажется, мистер Гилмор,  длинно присвистнул.

 Значит, леди Сибил и впрямь пытались убить?  переспросила Леона Фаулер и нервно затянулась сигаретой.

 Боюсь, это не совсем так,  покачал головой инспектор.  Никто ведь не знал о

 Ночных визитах леди Сибил к мужчине,  хмыкнула леди Присцилла.

 Именно,  кивнул инспектор, осторожно заворачивая улику в чистый носовой платок.  Скорее всего, покушались на мистера Хьюза. Или же на полковника Хьюза, хоть это менее вероятно.

 По-моему, это все больше похоже на детскую шалость!  заявил профессор Фаулер решительно.

 По-моему, это все больше похоже на детскую шалость!  заявил профессор Фаулер решительно.

Инспектор спрятал улику в карман и ничего не ответил.


На завтрак нас собрали в столовой.

 Как жаль!  воскликнула Леона, обведя комнату взглядом. Глаза у нее сверкали, алые губы капризно кривились.  Я-то думала, повсюду будет порошок для снятия отпечатков, фотоснимки и гипсовые слепки. А тут все так обычно.

Расследование будто вдохнуло в кинозвезду новую жизнь. Она выглядела оживленной и красивой как никогда.

 В жизни все совсем не так, как в кино, мисс Фаулер,  заметил инспектор наставительно, и лишь морщинки у глаз выдавали иронию.

Старый дворецкий  Уильямс, кажется,  неодобрительно поджал губы и продолжил раскладывать по тарелкам яйца, копченую рыбу, сандвичи и бекон. Никакой овсянки, слава богу!

Старания дворецкого пропали втуне. Полковник Хьюз, который вернулся домой всего четверть часа назад, жадно глотал воду и морщился от одного взгляда на еду. Родерик Хьюз, который ночью налегал на клубнику с шампанским и устрицами (как шепнула мне бесценная Лиззи), простой пищей пренебрег. Викарий решил поститься и обошелся кусочком поджаренного хлеба, сестра последовала его примеру. Леди Присцилла жевала изюм и курагу, которые, в нарушение всяческих приличий, принесла с собой. Леди Сибил цедила бульон, специально для нее доставленный с кухни. Роуз, ни на кого не глядя, выпила стакан молока с булочкой.

 Вы серьезно думаете, что я рискну что-нибудь съесть в этом доме?  с веселым ужасом спросила Леона Фаулер, когда дворецкий поставил перед ней тарелку.

 Съешь вареное яйцо,  посоветовал профессор хладнокровно.  Или фрукты, в них затруднительно добавить яд.

И намазал тост мармеладом.

Лицо дворецкого стало вовсе уж скорбным, будто он собирался выйти из столовой и не мешкая утопиться.

 Уильямс, будьте добры,  позвала я с улыбкой,  наложите мне побольше.

Он благодарно просиял, сказал с достоинством:

 Конечно, мисс.

 А вы смелая женщина, мисс Райт,  заметил мистер Гилмор, который даже не притворялся, будто что-то ест.

 Едва ли,  пожала плечами я.  Просто вряд ли кому-то в этом доме вздумается меня отравить. И, между нами говоря, после жареной саранчи меня трудно чем-то удивить.

 Фу-у-у!  скривилась Леона, прикрыв ярко накрашенный рот рукой.  Какая мерзость!

 Не ты ли тянула в рот муравьев?  хмыкнул профессор Фаулер.  И говорила, что они приятные, кисленькие.

 Мне тогда было семь лет!  вознегодовала Леона.  Между прочим, я сто раз ездила с тобой, и никаких тараканов мы не ели.

 Я брал тебя в самые безопасные экспедиции,  напомнил он, улыбаясь, и откинул со лба золотистую челку.

Леона надулась и по-детски показала ему розовый язычок.

 Мог бы и подыграть.

 Можно узнать, чего мы ждем?  поинтересовалась леди Сибил, прерывая их пикировку.  Сутки ведь уже прошли, не так ли?

И чуть заметно поежилась, точно мысль о смерти старой подруги вызывала у нее озноб. На правах больной она расположилась в удобном кресле, которое специально ради нее принесли из гостиной. Под больную ногу ей примостили обитую бархатом скамеечку, а под спину  штук пять вышитых подушек.

 Доктора,  ответил инспектор, взглянув на часы.  Он обещал вернуться к десяти.

 Думаете, еще кого-нибудь отравят?  Леона отвлеклась от апельсина, который ей пришлось очистить самой.

Джентльмены, несмотря на ее кокетливые взгляды, на помощь не спешили.

 К слову,  улыбка мистера Гилмора стала мефистофельской,  Фаулер, вы не правы. Фрукт нетрудно отравить с помощью шприца.

Леона подавилась и закашлялась.

 Откуда такие познания?  ядовито поинтересовался профессор, хлопая сестру по спине.

Священник сказал с упреком:

 Мистер Гилмор!  и покачал головой.

Чарльз Гилмор поднял руки и рассмеялся.

 Сдаюсь, сдаюсь. Простите, не удержался.

Инспектор выглянул в окно, которое выходило на подъездную аллею, и запоздало пояснил:

 Я заручился помощью доктора на случай, если дамам станет дурно. Вот и он, кстати.

 Разумно.  Леди Присцилла отрывисто кивнула и встала.  Прошу меня извинить, мне нужно подготовиться.

Она вышла, а инспектор попросил, не повышая голоса:

 Леди и джентльмены, пожалуйста, отойдите к стенам.


Это походило на дрянной спектакль в каком-нибудь любительском театре. Портьеры задернуты. Ковер свернут. Стулья полукругом расставлены вдоль стен, оставляя свободной импровизированную сцену. Почти в центре, на том самом месте, где лежала умирающая леди ХХХ, теперь мелом вычерчена пентаграмма. По углам ее толстые свечи, а в центре красуются бриллиантовое колье, соболье манто, горшок с геранью и  вершина абсурда  тарелка с засохшими остатками овсянки. Реквизит? Подношение духу?

 Леди и джентльмены, пожалуйста, отойдите к стенам.


Это походило на дрянной спектакль в каком-нибудь любительском театре. Портьеры задернуты. Ковер свернут. Стулья полукругом расставлены вдоль стен, оставляя свободной импровизированную сцену. Почти в центре, на том самом месте, где лежала умирающая леди ХХХ, теперь мелом вычерчена пентаграмма. По углам ее толстые свечи, а в центре красуются бриллиантовое колье, соболье манто, горшок с геранью и  вершина абсурда  тарелка с засохшими остатками овсянки. Реквизит? Подношение духу?

 Любопытный натюрморт,  вполголоса заметил Чарльз Гилмор, ухмыляясь совершенно беззастенчиво.

Инспектор пожал плечами.

 Указание леди Присциллы.

 А, помню. Что-то живое и что-то мертвое.  Мистер Гилмор пододвинул мне стул.

 Можно подробнее? Я ничего не поняла!  жалобным голоском маленькой девочки попросила Леона Фаулер и захлопала ресницами. Только густой слой туши образу ребенка не очень-то соответствовал.

Мистер Гилмор оглянулся через плечо и неопределенно повел пальцами.

 Насколько я понял, нужно что-то вроде приманки?

 Якоря,  подсказал профессор, кажется знающий все на свете.  То, что покойная больше всего любила при жизни. И то, что связано с ее смертью Викарий, с вами все в порядке?

Священник и впрямь был бледен, на лбу блестели капли пота.

 Да-да,  часто заморгал он, теребя закладку молитвенника.  Знаете, я я ужасно боюсь призраков!

 Бояться нужно живых,  посоветовал инспектор серьезно.

Викарий лишь беспомощно улыбнулся. Доктор Пэйн порылся в своем саквояже и заставил священника выпить какую-то подозрительно пахучую микстуру. Я повела носом. Сдается мне, коньяка в ней было больше, чем валерьянки. Зато викарий порозовел на глазах.

 Может, мы наконец начнем?  скучающим тоном предложил Родерик Хьюз и закинул ногу на ногу.  Вообще-то у меня другие планы на остаток дня.

Он совсем не скорбел о леди ХХХ. Интересно, а Роуз будет плакать на моих похоронах? Кроме нее, у меня никого нет.

Я взглянула на племянницу, которая сидела, сложив руки на коленях, и смотрела прямо перед собой. Место она выбрала, как нарочно, в другом конце столовой. Или просто решила сесть рядом с доктором Пэйном? Да нет же. Готова поклясться, Роуз все утро меня избегала. Хотела бы я знать: почему?

Несколько утешало, что Родерика она избегала тоже.

 Думаю, мистер Хьюз, торжество справедливости куда важнее ваших планов,  заметил инспектор с холодком.

Родерик скривил губы.

 Кому это нужно? Мертвых не вернуть.

 Закон смотрит на это иначе, мистер Хьюз.  Инспектор повернулся к констеблю Греггсону, который замер у двери с таким видом, будто стоял на часах у входа в королевский дворец. Даже живот как мог втянул.  Констебль, пригласите леди Присциллу.

 Да, сэр!  рявкнул он так, что леди Сибил поморщилась, и утопал в коридор.

Второй констебль, худой и нескладный юноша в чуть великоватой форме, торопливо затачивал карандаш. Блокнот он уже держал под рукой, готовясь стенографировать. Очевидно, к инспектору прибыло подкрепление.

Леди Присцилла потрясала воображение: босая, простоволосая, в каком-то немыслимом балахоне из дерюги, подпоясанном обычной веревкой. Седые волосы спадали волнами почти до колен, глаза поблескивали колдовской зеленью.

 Ах, какой типаж!  воскликнула Леона и захлопала в ладоши.

 Мисс Фаулер, прошу вас,  сказал инспектор с упреком.

 Извините,  тонким голоском повинилась она, опуская лукавые глаза.  Я больше не буду.

Леди Присцилла дважды стукнула тростью об пол, заставляя зрителей умолкнуть.

 Вы готовы, викарий?  обратилась она к бледному пастору.

Он выглядел как великомученик, которого тащат на съедение львам. К тому же бедняге пришлось отслужить воскресную службу пораньше, чтобы успеть вернуться.

 Д-да,  выдавил он, заикаясь, и схватился за Библию, словно утопающий за соломинку. Потом часто заморгал и испуганно воззрился на старую ведьму.  Ох. Простите, кажется, я забыл слова

Инспектор прикрыл лицо рукой. Леди Присцилла возвела очи горе и пообещала суфлировать. Викарию оставалось лишь повторять за ней.

 Я, Джеймс Миллер, викарий прихода Дорсвуда, дозволяю и повелеваю ведьме Присцилле Поуп магические действия, потребные для вызова души покойной Хелен Хэлкетт-Хьюз.

Назад Дальше