Мисс Карпентер, сказал он официальным тоном. Вы узнаете эту вещь?
Роуз хлопнула ресницами, доктор издал какой-то сдавленный звук и дернулся вперед Я только обреченно прикрыла глаза. Роуз не станет лгать, так что бесполезно противиться неизбежному.
Конечно, это моя! бесхитростно призналась она и попыталась взять заколку, но инспектор отдернул руку. Точнее, мамина. Откуда она у вас?
Инспектор напружинился, как готовый к прыжку кот.
Вчера утром, начал он мягко, но отчего-то Роуз зябко передернула плечами, я нашел ее на лестнице, где упала леди Сибил. Помните?
Лазурные глаза Роуз расширились.
Нет. Она покачала головой, отчего светлая прядь выбилась из пучка и упала на лицо. Я не смотрела.
Доктор Пэйн свел брови на переносице, шагнул вперед и осторожно опустил ладонь на плечо Роуз. Лицо его было бледным и решительным. Зато племянница сразу вздохнула с облегчением. Она тянется к доктору, хотя вряд ли сама отдает себе в том отчет.
Мисс Карпентер выполняла свой врачебный долг! заявил он враждебным тоном, исподлобья глядя на инспектора. Она дежурила рядом с больной и не глазела по сторонам.
Вас там не было, напомнил инспектор, склонив голову к плечу.
Этого и не требовалось! отрезал доктор Пэйн. Веснушки на его носу проступили ярче. Уверен, сестра Карпентер, он выделил голосом непривычное для Роуз обращение, была занята исключительно пациенткой.
Очень ценное наблюдение, доктор, поблагодарил инспектор иронично. Но, боюсь, этого недостаточно для снятия подозрений с мисс Карпентер.
Ерунда! не утерпела я. Послушайте, инспектор, это ведь глупо.
Что именно? осведомился он сухо, и я почувствовала, что закипаю, как забытый на плите чайник.
Вот-вот начну свистеть и плеваться паром.
Использовать в преступных целях собственную вещь, которую легко могут опознать!
Для отвода глаз? парировал инспектор.
Нелегко, должно быть, во всем подозревать двойное дно.
Вы и впрямь считаете Роуз настолько коварной? Да вы только взгляните на нее!
А вы и впрямь считаете, что все пороки написаны у человека на лице? вопросом на вопрос ответил инспектор.
Я полагаю, вмешался доктор твердо, что вы клевещете на порядочную девушку. Если у меня украдут револьвер и застрелят из него человека, это ведь не сделает меня убийцей?
Инспектор пристально на него посмотрел и заметил:
Разумеется. Однако у полиции будут все основания вас допросить и выяснить степень вашей вины.
Доктор встретил завуалированную угрозу, не дрогнув.
Мисс Карпентер нечего скрывать.
Уверены? поинтересовался инспектор скептически. Кстати, доктор. Какими судьбами вы оказались здесь в столь ранний час?
Если он намеревался смутить доктора Пэйна, то просчитался. Тот нахмурился и сунул руки в карманы.
Меня вызвали к леди Присцилле.
Надеюсь, с ней все в порядке? не на шутку встревожился инспектор.
«Хоть ее не отравили?» явно хотел сказать он.
Вполне. Доктор говорил резко, но уже без прежнего напряжения.
Пока инспектор не вообразил, что на леди Присциллу тоже покушались, я объяснила:
Вчера за обедом мы все были очень голодны. Боюсь, леди Присцилла переусердствовала с пирожными.
Инспектор заметно расслабился, усмехнулся даже. Вспомнил, очевидно, вынужденную диету гостей. Сам-то он столоваться у Хьюзов не боится? Или он перебрался к мистеру Гилмору?
Мисс! громко позвала горничная снаружи.
Заходить в беседку она явно боялась. На мой взгляд, инспектор не слишком походил на ужасного людоеда, однако Сисси, видимо, считала иначе. Она и так робка (если не сказать, трусовата), а настоящий полицейский вовсе наводил на нее ужас.
Я вышла на порог.
Да, Сисси?
Инспектор выглянул следом, заставив бедную горничную побледнеть и задрожать.
Там к мисс Карпентер пришли, пролепетала она, теребя передник. Джентльмен.
Он назвался?
Горничная, не поднимая глаз, протянула белый прямоугольник визитки.
Он назвался?
Горничная, не поднимая глаз, протянула белый прямоугольник визитки.
Профессор Фаулер, со странной интонацией прочитал инспектор, заглянув мне через плечо. А этому что тут нужно?
Очевидно, не «что», а «кто», раз уж профессор явился к Роуз. И, будем честны, вряд ли ему срочно понадобилась медсестра.
Пригласи профессора сюда, попросила я Сисси, убирая визитку в карман.
Не в гостиной же его принимать, вдобавок в отсутствие хозяйки. Роуз ведь не гостья, а служащая.
Да, мисс! Горничная сделала книксен и убежала, а мы вернулись в беседку.
Порозовевшая Роуз сидела на скамье, теребя воротничок. Доктор Пэйн увлеченно разглядывал клумбу с другой стороны. Странный у него эстетический вкус. Чем его так привлекли отцветшие нарциссы и пожухлые тюльпаны?
Профессор Фаулер ворвался в беседку, как солнечный луч. Такой же сияющий и неотразимый.
О! сказал он, обнаружив вместо одной Роуз целую компанию. Какая приятная встреча. Мисс Карпентер, мисс Райт, инспектор Баррет, доктор Пэйн, верно? Счастлив видеть вас.
Роуз по-дружески протянула ему руку.
Взаимно, покривила душой я.
Особой приязни профессор у меня не вызывал. Терпеть не могу людей, которые кичатся своими энциклопедическими знаниями и не упускают случая ими щегольнуть.
«В каждой бочке затычка», говорила о таких моя старая няня. Мама всегда отчитывала ее за простонародные выражения.
Инспектор и доктор лишь кивнули, отнесясь с новому гостю с еще меньшей сердечностью.
Впрочем, профессора это не волновало. Все свое внимание, все обаяние он обрушил на Роуз, которой принес корзину редких фруктов и чудесные орхидеи. Цветы, к слову, были в горшке еще один плюс в копилку профессора. Роуз терпеть не могла мертвые цветы, ей было их жалко до слез. Издержки происхождения, ничего не попишешь.
Дорогая мисс Карпентер, говорил он, легко и словно невзначай взяв ее руки в свои. Вы даже представить не можете, какую радость доставило мне знакомство с вами! Вы редкая девушка, такая красивая и талантливая!
Надо же, а у Хьюзов он особой склонности к Роуз не проявлял.
Спасибо. Она залилась краской и потупилась.
Роуз грелась в лучах красноречия профессора, млела под его пламенными взорами. Доктору оставалось лишь сжимать кулаки в бессильном гневе.
Не зря ведь говорят, что женщина любит ушами. А профессор заливался соловьем, прекрасный и сияющий, словно какое-нибудь языческое божество. Забавные истории перемежались цветистыми комплиментами, рассказы о дальних странах робкой надеждой, что когда-нибудь «дорогая мисс Карпентер» увидит их собственными глазами.
Атака была стремительной, как авианалет, и столь же сокрушительной. И пусть за красивыми словами была пустота, Роуз их яркость заворожила.
Всего через полчаса беседы точнее было бы назвать это монологом Роуз уже завороженно смотрела на профессора Фаулера и разрешала ему звать себя по имени.
Дорогая Роуз, спохватился он, поднося к губам ее руку. Как ни жаль покидать вас, но я должен.
Еще немного расстроилась она.
Дорогая, я взяла племянницу за плечи, у нас еще куча дел. Леди Присцилла
Имя пациентки вырвало Роуз из транса.
В самом деле! пролепетала она, вскакивая. Как я могла забыть?
Профессор немедленно высказался в духе, что красивой девушке позволительна некоторая забывчивость, а сам он в присутствии Роуз не вспоминает ни о чем. Роуз краснела и трепетала ресницами, бессознательно, но упоенно флиртуя.
Окажите мне честь, сказал профессор на прощанье, согласитесь на небольшую прогулку. Я узнал, что тут неподалеку есть древний холм фэйри. Так, ничего особенного, он давно разграблен. И все же вам может быть любопытно.
Роуз, чистая душа, захлопала в ладоши. Но после моего неодобрительного покашливания тут же сникла.
Боюсь, я не
Профессор не дал ей договорить. Схватил за руки, нежно пожал и заверил горячо:
Вам не о чем волноваться! Моя сестра отправится с нами, так что все будет очень прилично. Если хотите, можем взять вашу тетю.
Последнее было предложено без особого энтузиазма.
У меня слишком много работы, сдержанно отказалась я. Но ты, дорогая, можешь идти, если хочешь.
Сегодня в два пополудни. Мы как раз успеем вернуться к пятичасовому чаю. Молю вас, дорогая Роуз, не отказывайтесь! Скажите «да».
Прозвучало с таким жаром, словно он уже сложил к ногам Роуз свои руку, сердце и кошелек в придачу.
Д-да, конечно, согласилась она с запинкой и опустила долу заблестевшие глазки.
А я перехватила устремленный на Роуз горький взгляд доктора Пэйна. Так-так-так!
Доктор тут же отвернулся, с преувеличенным энтузиазмом изучая все ту же чахлую клумбу (сегодня же выкопаю эти тюльпаны!).
Ваша племянница пользуется популярностью, прошептал мне на ухо инспектор Баррет, который, разумеется, тоже все заметил.
Я промолчала. Что тут скажешь?
Роуз упорхнула провожать новоявленного поклонника, доктор поплелся за ними.
Инспектор проводил их взглядом и прокомментировал не очень-то одобрительно:
Чертовски обаятельный тип!
Леди Присцилла возлежала на подушках, а шелковое одеяло было откинуто к ногам. Вид у старой дамы был если не цветущий, то вполне жизнерадостный, разве что желтоватый цвет кожи подкачал. Морщинистое лицо обрамлял белоснежный кружевной чепец где только откопали этот раритет? На плечах поверх ночной сорочки накинута нежнейшая пуховая шаль. На коленях неоконченное вязание. Словно не грозная ведьма, повелевающая призраками, а чья-нибудь милейшая старая тетушка.
Если подумать, это напоминало сказку о Красной Шапочке. Там тоже под видом милой бабушки прятался кровожадный волк.
Когда я вошла, леди Присцилла как раз поставила на колени поднос с завтраком, подняла с тарелки серебряную крышку
Фу! хором сказали мы.
Старая дама, забыв о подобающей леди сдержанности, скривилась и тронула склизкую разваренную массу кончиком ложки. Выражение лица у нее было как у принца, которого принуждают целовать жабу.
А я-то думала, что давно миновали дни, когда мне приходилось глотать червяков, проворчала она, переставляя поднос на прикроватный столик. Садитесь уже.
Тяжелые были времена? посочувствовала я, присев на придвинутый к постели стул.
Не знала, что ей доводилось голодать.
Магия, поморщилась леди Присцилла, машинально крутя на пальце ведьминское кольцо. У некоторых ритуалов, знаете ли, весьма странные условия.
Жалеете? спросила я и спохватилась: Простите. Это не мое дело.
Взгляд темных проницательных глаз остановился на мне.