Полковник Хьюз с тяжелым вздохом плюхнулся в кресло, прикрыл глаза рукой и проворчал:
Что вам еще от нас надо?
Глаза у него покраснели и припухли, и вряд ли от слез. Исходящий от него запах хорошего бренди сбивал с ног.
Инспектор устроился спиной к окну, так что его худое лицо оказалось в тени. Зато все мы были перед ним как на ладони.
На случай, если вы позабыли, полковник Хьюз: идет расследование убийства.
Не подозреваете же вы!.. Одутловатое лицо хозяина дома налилось кровью.
Перестань, отец, поморщился Родерик Хьюз, ногой выстукивая какую-то песенку. Убийца один из нас, это очевидно.
Тщетно Роуз пыталась поймать его взгляд, в нашу сторону он не смотрел.
Чушь! прогремел полковник Хьюз. Слуги
Свидетели говорят, никто из слуг сюда во время завтрака не входил, негромко заметил инспектор.
Вот видишь, отец. Родерик взял с подноса чашку, с сомнением всмотрелся в чай и пробормотал: Надеюсь, яда тут нет.
После чего выпил залпом, словно горькую микстуру.
Родерик! вскипел полковник Хьюз и грохнул по подлокотнику кулаком.
Что? поднял брови непочтительный сын. Говорят, отравители редко останавливаются на одной жертве. Ведь так, инспектор?
А по мне, привкус опасности лишь добавляет остроты, заметила леди Сибил со странной улыбкой и взяла сандвич с огурцом.
Леди Присцилла покосилась на нее неодобрительно, однако промолчала. У викария Миллера с сестрой сделались одинаково постные мины.
Бывает по-разному, ответил полицейский уклончиво. Хотя пока я не вижу, зачем убийце вашей матери избавляться также от вас. Или вам известно что-то важное?
Родерик, хмыкнув, поднял руки.
Сдаюсь. Ничего такого, инспектор, клянусь вам. Если бы я видел, как кто-то подсыпает в тарелку порошок, то непременно бы вам рассказал.
Надеюсь на это, кивнул инспектор. Предварительно никого не удалось исключить, так что прошу вас пока не покидать окрестности Дорсвуда.
Нас с сестрой это не касается, я полагаю? Арнольд Фаулер поднял глаза от своего неизменного блокнота. Мисс Райт наверняка показала, что я этого сделать не мог, а Леона вовсе не спускалась к завтраку.
Вы правы. Инспектор наклонил голову. Однако я прошу вас остаться на дознание, поскольку могут потребоваться ваши показания.
Как угодно И профессор вновь принялся что-то чертить в блокноте.
Мы арестованы? вновь задрал брови Родерик, кривя капризные губы.
Не понимаю, что Роуз в нем нашла?
Вовсе нет, ответил инспектор спокойно. Кажется, ничто не могло вывести его из себя. Это лишь официальная просьба, мистер Хьюз.
Которая приравнивается к приказу?
Инспектор ответил с легкой улыбкой:
Вы все прекрасно понимаете.
И как долго нам сидеть тут взаперти? поинтересовалась леди Сибил. Выглядела она по-прежнему прекрасно, лишь внимательный взгляд распознал бы, что теперь ее румянец искусственный. У меня планы, знаете ли.
У всех планы, поправила Леона Фаулер, косясь на нее неприязненно.
Инспектор побарабанил пальцами по подлокотнику.
Дознание состоится в среду. Возможно, после этого вам разрешат уехать.
Возможно? вспылил полковник Хьюз. Мне сегодня же нужно в Лозборо. По важным делам!
Разумеется, полковник Хьюз. Инспектор склонил голову. Вы можете ехать. При условии, что вернетесь не позднее завтрашнего утра.
Да вы!..
Полицейский продолжал спокойно улыбаться. Полковник Хьюз стиснул руку в кулак и отвернулся.
Викарий громко откашлялся.
Простите, инспектор, заговорил он неожиданно звучным, привыкшим к церковной акустике баритоном. Но вы уверены, что речь идет об убийстве?
Надеюсь, вы не намекаете на суицид, пастор? вставил Родерик Хьюз. Не вижу, с чего бы маме это понадобилось.
Он повертел в руках сандвич и вернул на блюдо. К еде почти никто не притронулся, кроме леди Сибил. Очевидно, остальные привкус опасности лакомой приправой не считали.
Нет-нет, пробормотал викарий, совсем смешавшись, и отвел взгляд. Я имел в виду несчастный случай.
Слуги нечаянно перепутали «пыльцу фэйри» с сахаром? ответил Родерик со смешком. Вряд ли мы сможем убедить в этом присяжных.
Сложно перепутать, покачал головой инспектор. Яд похож на розовую пыль.
Викарий сконфуженно кашлянул, снял очки и принялся их протирать.
Ой, да бросьте! Леона Фаулер вытащила из сумочки портсигар и позволила мистеру Гилмору прикурить ей сигарету. Все знают, что это афродизиак. А наша леди была в том возрасте, когда без таких штучек никак. Вот и переборщила с дозой.
Леди Хэлкетт-Хьюз и полковник Хьюз жили душа в душу! вдруг громко сказала Рут Миллер, заставив брата вздрогнуть и подслеповато прищуриться. Зачем бы им?..
За столько лет немудрено э-э-э немного устать друг от друга, дорогая Рут. Викарий похлопал сестру по плечу и водрузил очки на нос.
Интересно, откуда сельскому викарию и его невинной сестре вообще известно о таких вещах? Начинаю думать, что Дорсвуд не настолько идиллическое местечко, как мне раньше представлялось.
Багровый от негодования полковник Хьюз только молча разевал рот, как вытащенная на берег рыба.
Боюсь, инспектор чуть повысил голос, перекрывая поднявшийся гвалт, несчастный случай крайне сомнителен. В вещах покойной «пыльца фэйри» или упаковка из-под нее не обнаружены. Я также не нашел никаких свидетельств, что леди Хэлкетт-Хьюз ее покупала. Зато в чашке с остатками кофе я нашел кое-что другое.
Он выложил на стол носовой платок, в который было что-то завернуто. Осторожно отогнул ткань и показал всем бумажный конвертик с полдюйма размером, коричневый и сморщенный.
Инспектор обвел взглядом вытянувших шеи гостей и заметил негромко:
Полагаю, экспертиза обнаружит следы яда.
Вряд ли из этой бумажки сумеют выжать что-то еще. Трудно ожидать, что после купания в кофе на ней остались отпечатки пальцев или хотя бы запах. Интересно, убийце повезло или он оказался настолько предусмотрителен?
Прямо как в фильме «Убийца дворецкий». Кинозвезда, рисуясь, выпустила клуб дыма в потолок.
Инспектор перевел взгляд на нее и сказал вежливо:
Благодарю, мисс Фаулер. Возможно, убийца почерпнул идею как раз оттуда.
Осталось только выяснить, кто из нас смотрел этот фильм, фыркнула она. Напомню, я не в счет.
Разумеется.
Послушайте! Полковник Хьюз громко подал голос. Что за ерунда? Не можете же вы в самом деле думать, что что один из нас!..
Он задохнулся и махнул рукой.
Почему же? Инспектор склонил голову к плечу.
Мы все любили Хелен, заметила леди Присцилла, сжав руки на набалдашнике трости. Разумеется, характер у нее был скверный
Как вы можете? вознегодовал полковник Хьюз, очевидно следуя старому правилу говорить о мертвых только хорошее.
Она слегка пожала плечами и бросила на него насмешливый взгляд.
Что толку закрывать глаза на очевидное? Однако зачем кому-то из нас желать ее смерти?
Викарий откашлялся.
Не могу поверить. Невозможно представить, что кто-то в моем приходе мог лишить другого жизни! Он сокрушенно покачал головой и с робкой надеждой посмотрел на инспектора. Возможно, это кто-то чужой?
Вы о ком? возмутилась леди Сибил, явно приняв это на свой счет.
Викарий побледнел, отшатнулся и пробормотал сконфуженно:
Викарий побледнел, отшатнулся и пробормотал сконфуженно:
Я не имел в виду ничего такого
Инспектор, наблюдавший за перепалкой с неиссякающим интересом, счел своим долгом напомнить:
Повторюсь, под подозрением все, кроме профессора Фаулера, его сестры и доктора Пэйна.
Чушь! прогремел полковник Хьюз, восставая из кресла, как языческое божество из пены морской. Инспектор, вы не можете подозревать жителей Дорсвуда. Мы все приличные люди и сто лет друг друга знаем!
А остальные? усмехнулся мистер Гилмор, хотя его-то как раз отнесли к этой почтенной категории. Что же вы, старина, приглашаете в гости неприличных?
Его черные глаза поблескивали, как агат в булавке нового тюрбана.
Хелен жаловалась, мурлыкнула леди Сибил, что некоторых гостей она не звала, они увязались сами.
И протянула руку с безупречным маникюром за очередным сандвичем. В диетах она, очевидно, не нуждалась.
Ха! крякнул полковник Хьюз, украдкой приложившись к фляжке. Да уж, притащили вы нам, тетя Присцилла, подарочек.
На что это вы намекаете? Голос старой леди был холоден, как январский день.
Я думаю, это все она! Больше некому.
Он невоспитанно ткнул пальцем в Роуз, чуть не упав при этом.
В перекрестье взглядов бедняжка густо покраснела и сказала звонко:
Я никого не убивала!
Я взяла ее за руку и осторожно сжала.
Это вы так говорите! Полковник Хьюз потряс кулаком. Такая испорченная девчонка
Язык у него уже изрядно заплетался.
Полагаю, вы пожалеете о своих опрометчивых словах, отчеканила я, как только придете в себя.
«Протрезвеете» хотела сказать я.
Да вы!..
Леди Присцилла поднялась на ноги.
Мы уезжаем! Голос ее лязгнул, как оружейный затвор. Немедленно.
Полковник Хьюз набычился.
Тетя Присцилла
Моей родственницей дальней, прошу заметить, была Хелен. Вы же, полковник, мне не родня ни по крови, ни по браку. И меня это радует. Не хотела бы я иметь племянника, который позволяет себе клеветать на девушку.
Лицо полковника Хьюза залилось краской.
Прошу меня извинить, выдавил он с натугой, леди Присцилла.
Она надменно кивнула, добела стиснув пальцы на навершии трости.
Извинения приняты. Однако я не могу остаться в доме, где оскорбляют одну из моих служащих.
Это было так трогательно. Так невозможно, неожиданно трогательно, что я почти прослезилась.
Боюсь, леди Присцилла, вам придется остаться. Негромкий голос инспектора заставил всех воззриться на него. Видите ли, я прошу вас вызвать дух убитой. И лучше этим заняться прямо сейчас, пока все в сборе.
Родерик вытаращил глаза, леди Сибил подавилась, а викарий издал что-то вроде «Пфф!»
Тревожить дух моей жены! трубным голосом начал полковник Хьюз, привстав с кресла.
Ради торжества справедливости, напомнил инспектор спокойно.
Бросьте, лениво протянула Леона Фаулер, стряхивая пепел наигранным, явно киношным жестом. Что могла знать бедная старушка? Вряд ли она стала бы есть, заметив, что кто-то сыплет яд ей в тарелку.
И рассмеялась мелодично, но чуточку слишком громко. Запах ее ванильных сигарет щекотал нос.
Леди Сибил в ответ на «старушку» сверкнула глазами, а леди Присцилла усмехнулась.
Разумеется. Инспектор склонил голову набок. Такой ерундой его с толку было не сбить. Однако леди могла бы рассказать о своих врагах. Письма с угрозами, подозрительные разговоры и прочее в том же духе. Показания призрака, конечно, нельзя использовать в суде, но кое-какую информацию они дают.