Поверить не могу, что ты забыл место нашей первой встречи! Это было вообще не в Париже! Ты должен это помнить! Да, мы танцевали в Париже, но встретились мы не там!
К своему ужасу, герцог увидел, что по ее щекам струятся слезы настоящие слезы, во имя Господа! Плечи Лизетт поникли, и она начала рыться в своем манто в поисках носового платка.
Как ты мог такое забыть? Я помню каждую минуту того дня!
Господи боже. Максимилиану оставалось лишь, раскрыв рот, смотреть на нее, гадая, откуда взялось это несчастное создание.
Ты р-разбил мне с-сердце! чрезвычайно убедительно ревела она. Я т-тебе совсем б-безразлична, правда? Прав был мой брат! Я никогда не д-должна была в-выходить за тебя!
Какого дьявола? Она действительно выглядела расстроенной. Что вообще могло стать этому причиной? Следовало ли ему что-то сделать по этому поводу?
Вот это ты влип, приятель, пробормотал Грисли. Даже если ты чего-то не помнишь, тебе нужно притворяться, что ты это помнишь. Дамы очень рассчитывают на то, что мужчина будет помнить важные вещи.
Верно, и у нас есть на то причины, сверкнула на него глазами миссис Грисли. Хочешь сказать, ты притворяешься, что помнишь важные вещи обо мне? И какие же вещи вы на самом деле не помните, мистер Грисли? Быть может, вы не помните, где мы встретились?
Нет, нет, разумеется, нет, ангел мой! запротестовал он, сердито посмотрев на Максимилиана. Я же не о нас с тобой говорил. Я не какой-нибудь молодой дуралей вроде мистера Кейла. Я все помню. Мы с тобой встретились в миддлтонском зале собраний.
Лицо миссис Грисли просто вспыхнуло от возмущения.
Ничего подобного! Мы с тобой встретились на ужине у твоего кузена!
Грисли стал похож на загнанного лиса.
Я Я так не думаю, произнес он неуверенно. Это было позже. Разве нет?
Нет! ответила его жена и тоже зашлась рыданиями. В-вечно мужчины забывают самые важные вещи в жизни женщины! Я что, так мало для тебя значу? Для тебя т-так мало значат все те годы, что мы прожили вместе?
Нет, ангел мой, нет! сказал Грисли, в панике взглянув на Максимилиана.
Дьявол. Как будто Максимилиан мог что-то с этим поделать. Лизетт и миссис Грисли плакали навзрыд. Как вообще до такого дошло? Женщины не должны были плакать из-за таких пустяков. Разве нет?
Даже понимая, что для Лизетт это был лишь повод, Максимилиан испытывал досаду. Все это очень походило на странные приступы рыданий, которые часто случались с его бедной матушкой после того, как к тому времени уже утративший рассудок отец в очередной раз начинал бросаться обвинениями в ее адрес. Эти слезы неизменно выводили Максимилиана из душевного равновесия.
А он не любил терять душевное равновесие. Да и как Лизетт вообще могла плакать?
Моя мать, знаете ли, была актрисой.
Чтоб ты провалилась. Нужно было отнестись к этим словам внимательнее. Она явно весьма недурственно освоила актерское ремесло.
Своей маленькой уловкой дерзкая девчонка, по сути, загнала Максимилиана в угол, и черт его подери, если он мог сделать с этим хоть что-то, не раскрыв их маскарад.
Соблазн так и поступить был велик. Она играла нечестно и заслуживала того, чтобы столкнуться с последствиями. И герцог однозначно мог их ей устроить. В конце концов, она сама сказала, что ей все равно, что подумают о ней люди. Даже предложила сыграть роль его любовницы.
И все же она отступила от двери, чтобы соседи не увидели ее в ночной рубашке. И залилась при этом краской.
Несмотря на ее смелые заявления, мнение окружающих не было ей так безразлично, как она хотела показать. А джентльмен внутри него не мог опозорить ее перед четой Грисли.
Грисли все так же продолжал убеждать жену в своей любви. Наклонившись к Лизетт, Максимилиан прошептал ей на ухо:
Очень хорошо, вы победили. В этот раз. Можете прекратить плакать. Я не стану больше задавать им вопросы о вашем брате.
В последний раз шмыгнув носом, она промокнула глаза и улыбнулась ему самой незаметной из триумфальных улыбок, которые Максимилиан когда-либо видел.
Однако в следующее же мгновение эта улыбка исчезла, и Лизетт посмотрела на него заплаканными глазами, которые заставили бы ее мать-актрису гордиться дочерью.
О мой дорогой Макс, это просто чудесное извинение. Я прощаю тебя.
Он едва сдержался, чтобы не фыркнуть. Сунув руку ему под локоть, Лизетт положила голову на его плечо.
Признаюсь, я очень устала. Полагаю, мне нужно немного поспать.
Сказав это, она и вправду уснула. Или притворилась, что уснула. Герцог не был в этом уверен. Когда Грисли наконец удалось успокоить свою жену и их тихий шепот стал единственным звуком, нарушавшим тишину внутри повозки, Максимилиан понял, что сильно недооценил решимость мисс Бонно защитить своего брата.
Не говоря уже о ее способности дурачить людей.
Его глаза сузились. Она и вправду оказалась более талантливой актрисой, чем он считал. Не было ли его предположение о том, что она не состоит в сговоре с Бонно, слишком поспешным? Не могла ли она быть частью его мошеннического плана?
Нет, посланный им на Боу-стрит слуга однозначно нашел бы хоть какую-то связь между ней и ее братом. Вдобавок пусть ей и удался этот финт, встреча с миссис Грисли в «Золотом кресте» ее явно ошарашила. Да и ни она сама, ни Бонно никак не могли просчитать его появление в доме Мэнтона в то утро.
В его памяти неожиданно всплыла еще одна ее фраза.
«Я смогу быть одним из парнейДома!», сказала она.
Вот оно что. Она решила порезвиться подобным образом, доказав самой себе обоснованность собственных претензий. И у нее это довольно неплохо получилось.
Что ж, в этот раз ей удалось взять верх, однако больше такому не бывать. Во всяком случае, он сделает все для того, чтобы это не повторилось. Максимилиан не любил, когда из него делали дурака, и ему уж точно не нравилось не знать, что она замыслила.
Девчонка должна была уяснить, что она может проворачивать подобные трюки с кем угодно, кого им понадобится одурачить, однако с ним они не пройдут. Между ними двоими недосказанностей оставаться не должно.
Герцог медленно улыбнулся. У него был способ этого добиться. Уже очень скоро мисс Бонно узнает, что не только она умеет играть в эту игру.
5
Лизетт стало очень сложно притворяться спящей, когда миссис Грисли заговорила вновь.
Простите меня, мистер Кейл, начала она, но чем именно занимается управляющий?
Затаив дыхание, Лизетт слушала, как герцог с этим справится. Он упорно отказывался от предложенной ей профессии, и теперь она даже не могла ему помочь, не перестав изображать сон.
К ее удивлению, герцог отвечал с явным знанием дела:
Он собирает арендную плату. Проводит инвентаризацию. Осматривает фермы, следит за поземельной книгой общинных земель
Герцог продолжал перечислять обязанности управляющего, а Лизетт поражалась его знаниям. По правде говоря, она никак не смогла бы ему с этим помочь. Папá всегда говорил ей, что управляющий «следит за поместьем», не интересуясь, чем тот на самом деле занимается. А ведь папа был всего лишь виконтом. Она думала, что богатого герцога с обширными владениями еще меньше интересовала хозяйственная сторона жизни этих владений.
И, по крайней мере, в случае Лайонса оказалась совершенно неправа. Мистер Грисли тоже начал задавать вопросы, однако герцог отвечал на каждый из них со все той же легкостью. Поразительно.
Когда мужчины углубились в вопросы арендной платы и огораживания общинных земель, Лизетт окончательно перестала что-то понимать. Мерный рокот голоса Лайонса и покачивание повозки начали ее убаюкивать. Она и правда легла очень поздно, а встала очень рано. До Брайтона путь был еще неблизкий
Когда Лизетт неспешно проснулась, она увидела, что в дилижансе темно, а герцог сидит, обняв ее рукой за плечи. Ее голова соскользнула к нему на грудь, а рука обвила его талию.
В ужасе она выпрямилась. Щеки девушки запылали от смущения. Герцог убрал руку с ее плеч.
Где мы? спросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.
В предместьях Брайтона, ответил герцог своим низким голосом, от звука которого у нее внутри начинало твориться что-то неслыханное.
Лизетт не смела поднять на него взгляд. Она почти что лежала у него на коленях! Какое унижение! Должно быть, он считал ее самым вульгарным существом на свете.
Вы спали очень крепко, сказала миссис Грисли. Должно быть, вы хорошенько устали, дорогуша.
Ее голос был настолько добрым, что Лизетт вздрогнула, ощутив стыд из-за того, что ее фальшивая размолвка с «мужем» стала причиной самой настоящей ссоры между мистером и миссис Грисли. Хотя они, по всей видимости, уже помирились. Ее соседка по-приятельски прислонилась к мужу, который, похоже, не возражал.
Лизетт отвернулась к окну. Слава богу, этот кошмарный этап их поездки подходил к концу. Случай с Грисли был лишним свидетельством того, что путешествовать инкогнито не так-то просто.
Герцогу тоже было об этом известно, и он попытался воспользоваться сложившейся ситуацией. Лизетт не питала иллюзий относительно того, что устроенное представление позволило ей победить. Она лишь получила передышку, вот и все. Герцог мог покончить с маскарадом в тот самый момент, когда понял, что Грисли, возможно, знают то, что ему нужно. Объявить, что она на самом деле не является его женой, и напрямую задать им интересовавшие его вопросы. И одним налетом разрушить ее жизнь и, возможно, карьеру Дома.
Почему он этого не сделал? Потому что был джентльменом?
Скорее герцог просто понял, что Грисли не знали достаточно много для того, чтобы это ему помогло. Слава богу, что она упоминала в разговорах с ними как Тулон, так и Париж, и слава богу, что эти два города расположены в совершенно разных частях Франции. Иначе можно было быть практически уверенной, что Герцог Горделивый бросил бы ее в Брайтоне и отправился охотиться на Тристана в тот из городов, который назвали бы Грисли.
Ей удалось спастись. Но едва-едва.
К счастью, шанс того, что она встретит еще каких-нибудь соседей, был очень мал. Потому, когда они распрощаются с Грисли, она окажется в безопасности. Во всяком случае, до поездки в Париж.
Во Франции Лайонс ее никогда не бросит. Это было бы совершенно не по-джентльменски, а джентльменом он был однозначно.
Большую часть времени.
При воспоминании о его сильной руке, лежавшей у нее на плечах, по спине Лизетт пробежала дрожь. А когда она вспомнила, как его рука играла с ее, эта дрожь усилилась. Лизетт тогда должна была сразу же убрать руку. Почему она этого не сделала?