Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Николай Гомер 20 стр.



У стад пастырь своих сочетался он с нимфой нетленной; {25}

Та же нимфа, сынов-близнецов там ему принесла;

Юным вместе и дух сокрушил, и прекрасные члены,


Мекистея герой сын, и с плеч их доспехи он снял.

Там же, яростным боем, сразил Полипет Астиала;

Одиссей перкозийского мужа Пидита достал {30}


Острой пикой; и Тевкр Аретаона, храброго, в латах.

Антилох Несторид, устремивши сияющий дрот,

Сверг Аблера; владыка мужей Агамемнон,  Элата;


На реке Сатнионе прозрачной тот пас тучный скот,

Где Педас апенинский. Филака бегущего скинул {35}

Сам Леит; Эврипил Меланфея сразив, обдерёт.


Но Адраста живым изловил Менелай на равнине;

Там где кони, сражённые страхом на поле, скакав,

Об мириковой куст колесницу с разбега разбили,

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Об мириковой куст колесницу с разбега разбили,


Её дышло сломав, сами мчались, всю упряжь порвав, {40}

По домам, куда все устрашённые кони спешили.

Сам герой, с колесницы на землю скатился стремглав,


Грянул оземь лицом; и пред ним стал, летевший по пыли,

Менелай Атрид, пикой грозя длинной, с острым концом.

Обхватил его ноги и крикнул Адраст, моля с пылом: {45}


«Жизнь даруй, о Атрид, и я выкуплен буду отцом!

Много разных сокровищ хранится в отеческом доме,

Много стали, и золота, выкованных кузнецом.


Выдаст с радостью мой же отец тебе выкуп огромный,

Как услышит, что я нахожусь у ахеян, и жив!» {50}

Так сказал,  и уже преклонял победителя скромно;


Помышлял уже тот,  одному из ахеян вручив,

К кораблям вести пленника чёрным, как вдруг Агамемнон,

Прибежавший навстречу, предстал и вскричал, поучив:


«Менелай, душой слабый столь ныне ты стал к побеждённым, {55}

Сердцем жалостен? Эти троянцы наделали дел

В нашем доме! И пусть не уйдёт от погибели демон,


Ни младенец, которого матерь, коль муж захотел,

Носит в чреве своём, чтоб и он не избег! Пусть, погибнув,

В Илионе горящем, без гроба лежат груды тел!» {60}


Так сказав, он судил помышление брата откинуть,

Говоря ему правду; и сердце морозом студит.

Он Адраста толкнул; и ему Агамемнон в средину


Гонит пику; откинулся тот, и могучий Атрид,

Став ногою на грудь, вырвал мощную пику скорее. {65}

Меж тем Нестор, аргивян будя, громогласно кричит:


«О, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!

Пусть никто среди вас, на добычи бросаясь, не ждёт

Сзади строя, чтоб больше нести их в свой стан корабельный.


Поразим мы противников; после и их, в свой черёд, {70}

Сможем все обнажить на побоище мертвые трупы.

Сделав так, он и душу, и мужество всяк соблюдёт».


В это время трояне, лишь натиск ахеян пощупав,

В Илион бы укрылись, от слабости духа своей,

Но Энею и Гектору мудрый совет дал не скупо, {75}


Сам гадатель по птицам, сын старший Приама, Гелен:

«Гектор, также Эней! Ведь на вас лежит больше прочих

О троянах с ликийцами бремя забот; вы смелей


В каждом вашем намереньи,  биться, иль мыслить, вы прочно

Станьте здесь, чтоб бегущие рати у врат удержать! {80}

Все бегут так стремительно к жёнам и детям, что, точно,


Беглецы упадут, всем врагам в посмеянье лежать!

Но, когда вы вокруг ободрите фаланги, поверьте,

Оставаясь с данайцами, будем мы здесь всех сражать,


Сколько б ни были ими теснимы; велит наше сердце. {85}

Гектор, ты поспеши в город и передай по словам

Нашей матери,  Пусть соберет благородных жён вместе


В замок наш, светлоокой Афины богини где храм.

Там, закрытые двери открыв, в святом доме бесстрашно,

Тот покров возьмут пышный, который дороже всем нам {90}


В царском доме, который сама любит больше домашних.

На колени его белокурой Афине кладут.

И двенадцать коров однолетних, ярма не познавших,


В жертву в храм принести обещают, молиться бегут, 

Пусть богиня помилует Трою, младенцев невинных; {95}

Если от Илиона отбросить Тидида мы тут,


Сможем, бурного воина, бегства всех здесь он причина;

Воевода, я мыслю, ахеян храбрейший ведёт!

Ахиллес не страшил так, великий мужей вождь бесчинный;


Говорят, сын богини бессмертной! Сам гневом одет, {100}

Всё свирепствует; в мужестве с ним же никто не сравнится!»

Так сказал он,  и Гектор послушал тут брата совет;


Быстро наземь с оружием прыгнул он сам с колесницы;

Копья острые блещут, кругом ополченья пошёл,

Распаляя на бой, сечу страшную, с пришлыми биться. {105}


Обратились все в бой, и к ахеянам стали лицом;

Вспять подались ряды, укротились аргивяне страшно,

Мысля,  бог то незримый со звёздного неба сошёл,


За врагов сам вступился; так все обратились трояне.

Возбуждал Гектор так, призывая троян всех к боям: {110}

«Дети Трои отважные, стойкие вместе с друзьями!


Будьте верными, други, воздайте вы славу богам.

Ненадолго от вас отлучусь в Илион я, чтоб с вами

Дать лишь старцам совет и супругам,  пусть вместе все там


Молят вечных богов, принося пышно жертвы тельцами!» {115}

Говоря так им, Гектор в сияющем шлеме спешит;

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Бьётся сзади его, по ногам и по шее, концами


Кожа чёрных быков, окружая огромнейший щит.

Гипполоха сын Главк, и Тидея сын мощный, упруго

Меж фаланг на средину сошлись,  кто кого поразит. {120}


Чуть сошлись два героя, идущие друг против друга,

Диомед, удивлённый, сам первый спросил так: «Скажи,

Кто ты, муж из земных, столь бесстрашно идущий по лугу?


Я не видел тебя на боях не на смерть, а на жизнь.

Но сегодня, как вижу, ты мужеством стал отличаться; {125}

Превосходишь тут всех, лишь копья моего заслужи.


Дети лишь злополучных должны с моей силой встречаться!

Если ты бог бессмертный, с высокого неба ты вдруг, 

Никогда не могу и дерзать, с божествами сражаться!


И Дриаса сам сын, знаменитый, могучий Ликург {130}

Жил недолго, на неба жильцов свои руки поднявший.

Как-то, дерзкий, найдя Диониса там буйного слуг,


По божественной Ниссе преследовал. Нимфы смешались,

Заслонились, зеленые, в тень, от Ликурга суда,

Пикой острой разимые. Сам Дионис, устрашаясь, {135}


Прыгнул в волны морские, был принят Фетидой тогда,

Трясся, вверженный в ужас, стал мужа ужасно бояться.

Прогневались тут все из живущих богов, и тогда


Крона сын ослепил его; долгой не дал наслаждаться

Жизнью милой; бессмертным он был ненавистен один. {140}

Нет, с богами блаженными я не желаю сражаться!


Если смертный ты муж, и плодом только вскормлен долин,

Ближе встань, пусть к пределу ты Смерти скорее управишь!».

Также быстро сказал Гипполоха воинственный сын:


«Благородный Тидея сын, чем тебе род не по нраву? {145}

Ведь сыны у людей, как в дубравах древесных листы, 

Пали,  ветер несёт по земле, а другие дубрава,


Распускаясь, рождает все вновь по весне там цветы.

Так и люди,  одни нарождаются, те погибают.

Если хочешь, тебе и о том объявлю, чтоб знал ты {150}


Наших предков, и род людям многим известен бывает.

Есть в Аргейе Эфир знаменитый, где кони растут;

В нём Сизиф обитал, славный мудростью, многое знает


Тот Сизиф Эолид, от которого Главк рождён тут.

Главк подарит сам жизнь непорочному Беллерофонту, {155}

Много щедрые боги красу, вместе доблесть дают


В дар особый; но Прет неповинному гибель готовил.

Из народа изгнал его злобно, сильнейший был тот

Вождь аргивян; под скипетр ему покорил Зевс потомков.


С гостем Прета младая жена, Антия, тайно ждёт, {160}

Страсти пылкой услады; но был непреклонен к дрожащей,

Благородных исполненный чувств, чистый Беллерофонт.


И жена, клевеща, сразу к Прету пришла, говорящей:

«Срам твой Прет, если Беллерофонта оставишь живым, 

Насладиться любовью со мной он хотел, не хотящей», {165}


Клеветала. Разгневался царь, этих слов слыша дым,

Но убить не решился,  душой ужасался погибнуть;

Только в Ликию выслал, вручая судьбу знакам злым,


На дощечке складной написав их, ему на погибель.

Тестю доску велел показать, пусть погибнет сынок. {170}

Тот, под счастья покровом бессмертным, шёл дерзко в Ликию.


И достиг до ликийской земли, где Ксанф лился, глубок;

Нежно, ласково принял ликийский властитель; в советах

Девять дней угощал, ежедневно тельца ставя бок.


На десятой Заре, что шлёт в небо лучисто рассветы, {175}

Гостя спрашивал царь, и потребовал знаки без слов,

Что принес он ему от любезного зятя, от Прета.


И когда злые знаки исполнить он был уж готов;

Он с Химерой, ему заказал, ещё юноше, биться,

Лютой, эта порода не смертных людей, а богов,  {180}


С головы лев, а сзади дракон, и коза в середине,

Пожирающим пламенем бурным она всё палит.

Поразил её грозную, чтоб богов чуду явиться;


И войной на солимов, народ знаменитый, ходил;

В битве много ужаснее был он с мужами, но кроме; {185}

В третьем подвиге он амазонок воинственных бил.


Но ему Прет погибель устроил; в дороге знакомой, 

В щедром царстве ликиян храбрейших в засаду послав,

На пути скрыл; но те своего не увидели дома, 


Поразил их воинственный Беллерофонт всех, застав. {190}

Наконец царь узнал знаменитую отрасль бессмертных;

Удержал его в доме, и дочь с ним свою сочетал;


Половину отдал ему почести царской до смерти;

И ликийский народ там уделом его наделил,

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

И ликийский народ там уделом его наделил,

Лучшим полем для сада и пашен, пусть власть там начертит. {195}


И детей трёх премудрый царь Беллерофонт там родил.

Сыновья Гипполох и Исандр, Лаодамия дочерь;

С Лаодамией юной сам Зевс громовержец почил,


И она Сарпедона родила, богам кто подобен.

Ненавистен самим небожителям став он, везде {200}

По алейскому полю скитался кругом, одиночка,


Только сердце глодал, избегая и следа людей.

Там Арей ему сына Исандра убил, малолетка,

Как с солимами тот воевал, что отличны в труде.


Дочь убила стрелой Артемида богиня там метко. {205}

Гипполох, от него я рожден, и горжусь тем; старик;

Он послал меня в Трою, и мне заповедовал крепко,


Всех других превзойти, непрестанно воюя, смотри!

Предков род не бесчестить, которые, славой сияя,

Были корнем Эфира, и царства ликиян цари. {210}


Вот порода и кровь, я какими тебе представляюсь!»

Благородной наполнился радостью тут Диомед;

Сразу пику воткнул в плодородную землю, смиряясь,


И приветную речь устремил к воеводе скорей:

«Ты отеческий гость мне, ты гость стародавний, не скрою! {215}

Знаменитого Беллерофонта раз дед мой, Иней,


В нашем доме дней двадцать его угощал только стоя.

И друг другу тогда превосходный дарил каждый дар, 

Твоему дед Иней мой блистающий пурпуром пояс;


Твой дед, Беллерофонт золотой ему кубок отдал. {220}

Кубок я, при отходе, в отеческом доме оставил;

Но Тидея не помню; младенцем был малым, когда


Там, под городом Фивы, ахейское воинство пало.

Храбрый! Ныне в Ликии к тебе только гостем приду;

Ты в Аргосе будь гость, как вернусь я к народам усталый. {225}

Назад Дальше