Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - Игорь Николаевич Ржавин 11 стр.



СОНЯ [son {{ʲ}} ə]. Тут «и к бабке не ходи»: Соня  она и есть соня, иначе засоня. Каким боком её приклеили к иноземному имени  одному, причём, не нашему богу известно, да его служителям, ибо, как гласит справка из «Википедии»: Софи́я (др.-греч. σοφία  «мудрость, разумность, наука»)  личное имя греческого происхождения, оно встречалось в Византии, откуда пришло на Русь вместе с принятием православия

Стоп! Какого такого «православия»? «Извините, подвиньтесь!» Русь не принимала православия из Византии, по той простой причине, что его там у греков отродясь не было! Давайте так, я не буду сейчас ничего объяснять, дабы не создавать у вас впечатление, что я несу отсебятину, а просто приведу цитату из статьи «Православие или христианское правоверие-ортодоксия» на сайте «Русь балтийская», а вы уж думайте сами:

«Слова «Православие» в Библии нет. Это Факт. В других, не славянских, языках его тоже нет. Но вот Вики, как и попы, настаивают, что Православие = ρθοδοξία = Ортодоксия. Давайте попробуем разобраться, что же такое Ортодоксия и Православие!

К примеру, в переводе на английский, Православие отождествляется с Восточной Ортодоксальной Церковью! Кстати, этих так называемых Ортодоксий есть целое множество! Вот скажем есть Ортодоксальная Католическая Церковь (Orthodox Catholic Church). Это что типа Православная Католическая Церковь? A как вам нравится Эфиопская Православная Церковь (Ethiopian Orthodox Tewahedo Church). Вот ещё яркий пример: Russian Orthodox Church  это Русская Православная Церковь, но зато Orthodox Judaism  это уже не Православный Иудаизм, как вы могли подумать, а Ортодоксальный Иудаизм, как и положено! Значит Православие  это таки не Ортодоксия! Ортодоксия  это «правоверие». И тогда всё становится на свои места!

Значит так называемая РПЦ, это ничто иное как Правоверное Христианство! Такое же как и Эфиопское или Католическое! Кто этого не видит, тот автоматом подписывается под Православным Иудаизмом, Православным Исламом, Православной Католической Церковью. Итак, с Ортодоксией-Правоверием разобрались. Правильное наименование РПЦ МП во внешнем мире «Ортодоксальная (Правоверная) автокефальная церковь византийского толка». Вплоть до 16 века даже в русских христианских летописях вы не встретите термин «православие» в отношении христианской религии. По отношению к понятию «вера» применяются такие эпитеты, как «божья», «истинная», «христианская», «правая» и «непорочная». А в иностранных текстах вы и сейчас никогда не встретите это название, так как византийская христианская церковь называется  orthodox, и на русский переводится  правильное учение (в пику всем остальным «неправильным»).

Ортодоксия  (от греч. orthos  прямой, правильный и doxa  мнение), «правильная» система взглядов, фиксированная авторитетными инстанциями религиозной общины и обязательная для всех членов этой общины; правоверие, согласие с учениями, проповедуемыми церковью. Ортодоксальной называют главным образом церковь ближневосточных стран (например, греческая ортодоксальная церковь, ортодоксальное мусульманство или ортодоксальный иудаизм). Безусловное следование какому-нибудь учению, твердая последовательность во взглядах. Противоположность ортодоксии  иноверие и ереси.

Никогда и нигде в других языках вы не сможете найти термин «православие» относительно греческой (византийской) религиозной формы».

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Ортодоксия  (от греч. orthos  прямой, правильный и doxa  мнение), «правильная» система взглядов, фиксированная авторитетными инстанциями религиозной общины и обязательная для всех членов этой общины; правоверие, согласие с учениями, проповедуемыми церковью. Ортодоксальной называют главным образом церковь ближневосточных стран (например, греческая ортодоксальная церковь, ортодоксальное мусульманство или ортодоксальный иудаизм). Безусловное следование какому-нибудь учению, твердая последовательность во взглядах. Противоположность ортодоксии  иноверие и ереси.

Никогда и нигде в других языках вы не сможете найти термин «православие» относительно греческой (византийской) религиозной формы».


Так что, Русь (в смысле страна и народ) вообще, ничего не принимала  всё это ей навязали предприимчивые миссионеры разваливающейся на тот исторический момент Византийской империи, при посильной поддержке местных проворовавшихся князей из Киева! А вот что касается Православия, то оно испокон веков исповедовалось на Руси, за долгие и долгие века до крещения, потому что наши предки, из трёх Миров, помимо Яви  Мира людей и Нави  Мира мёртвых, Правь славили  Праведный Мир Родных Богов!

Вернёмся к теме. Поскольку уже известно, как дважды два, что древнее исконно русское имя Соня  это «любительница поспать», то сразу перейдём к подробному разбору понятия «сон». Какова этимология данного слова?

Однокоренные смысловые созвучия в других языках не сразу делятся с нами «секретами», по-сути, дублируя русские фонемы: литовский snaudalius, snučas, snūda  соня; английский somnolent [{{ˈ}} sɒmn (ə) lənt]  сонный, сонливый; испанский sueño, ensueño  сон; польский sen сон; португальский sono сон. Но вот, в латинском уже появляется некий «намёк» на разгадку: somnium, somnus, sopor сон. То есть, кроме сходства первых двух форм со старославянским сънъ сон, латинское sopor сон, удивительно напоминает русское сопот  сопение, откуда, кстати, и шёпот  шипение! А ведь правда, однородные русские сипеть  хрипеть, и храпеть  спать, и в самом деле, имеют одно и то же значение  «шумно дышать», о чём не дадут соврать: венгерский szuszog, szipákol  сопеть, испанский resoplar  сопеть, литовский šnarpšti  сопеть, чешский supět  сопеть! То, что это имеет отношение к понятию «сон», чётко проявляется в португальском resSONar  храпеть. В английском, так вообще, корневая матрица S-N связана не только со сном, но и с носом, как и с его функциональной деятельностью: snatch [snætʃ]  отнять, сон; sniff [snɪf]  нюхать; snivel [{{ˈ}} snɪv (ə) l]  хныканье, нытьё, шмыгать, высморкать нос; snooze [snu {{ː}} z]  сонный, сон, клевать носом; snook [snu {{ː}} k]  длинный нос; snore [snɔ {{ː}}]  насморк; snout [snaʊt]  нос, сопло, носик, сопатка; snoop [snu {{ː}} p]  совать нос; snuff [snʌf]  нюхательный, понюшка, нюхать; snuffle [{{ˈ}} ʃʌfl]  сопение.

Исходя из этого, приходим к выводу, что корнеслов СОН, а также его вариация в глаголе СПать, говорит нам, прежде всего, о его рождении на звукоподражательной основе, потому и сливаются в унисон два разных по семантике, но единых по аудиогену образования: СЫПАТЬ и заСЫПÁТЬ, как впрочем, и сам последний двусмысленный глагол засыпáть  а) закапывать, зарывать; б) погружаться в сон! По такому же принципу возникли и другие иноязычные построения например: русский корень в слове ХОБот, как носителе звукоимитации на дыхание слона, находит своё зеркальное отражение в таджикском хоб сон, мечта, грёзы; шведский dröm сон, сновидение, мечта, грёзы, кроме буквального слияния с русским понятием дрём сон, сновидение, мечта, грёзы, по своему фонетическому раскладу ассоциируется со своеобразным звуковым «разДРАЕМ» во время храпения, прямо соответствуя английскому dream [dri: m] сон, сновидение, мечта, грёзы, имеющему явное родство в происхождении со звукоподражательным английским же drum [dɹʌm] барабан, барабанить. Есть и несколько странные созвучия с русскими определениями, но, так или иначе, всё равно связанные с аудиогенезом, например: английский yawny [jɔ {{ː}} nɪ]  сонливый, вызывающий зевоту, зевающий, сонный, усыпляющий, хоть буквально и совпадает с русским прилагательным явный, а родился от банального зёва; или санскрит nidrā́ сон, навевает представление о недрах сна, в которые погружается спящий, а в действительности возник от звуковоспроизведения «дрыхнущего».

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Как бы там ни было, нам важно, что ни с Софьей, ни с Софой наша русская Соня-сновидица этимологической связи совершенно не имеет. И красноречивое доказательство тому  древнерусское личное имя Соня  сонная.


ТОЛЯ [tol {{ʲ}} ə]. Мы уже привыкли выводить русское Толик от иностранного Анато́лий  личного имени, восходящего к др.-греч. νατολικός («анатоликос»)  «восточный»; νατολή («анатоле»)  «восток», «восход солнца».

Но вот что нам преподносит старый славянский именослов: Толигнев  утоляющий (остужающий) гнев, Толимир  угоден миру, Толислав  пьянящий или упоённый славой, Толибуд  пытливый, любознательный, рвущийся изведать всё наперёд.

Последнему, к удивлению, подходит определение на фарси: толиб  жаждущий, желающий; ищущий; просящий; требующий; ~и илм стремящийся к знаниям; ~и шарх требующий пояснения, нуждающийся в объяснении; ~ будан ба чизе требовать; желать; искать что-л.; стремиться к чему-л.

Более того, оно ещё и персидское имя:

«Имя Толиб наделяет своего владельца показателем характера, которому подходит определение вещь в себе. Такой человек не отличается особой общительностью даже в детстве. Знания интересуют его лишь как отражение собственного внутреннего мира. В 9 случаях из 10 обладатель имени Толиб становится классным специалистом в какой-нибудь одной области. Но и тогда его мастерство  логическое завершение внутреннего поиска, и основа самоудовлетворения».

То есть, в данном случае мы имеем дело с понятием «утоление», значение которого находим у Фасмера:

«толи́ть толю́, утоли́ть, укр. утоли́тися удовольствоваться, ст.-слав. оутолити, болг. утоля́вам, утоля́, сербохорв. уто̀лити, у̀толи̑м утихнуть, словен. tóliti, tȯ́lim унимать, утолять. Родственно лит. tìlti, tylù, tilaũ умолкнуть, tìldyti заставить замолчать, tylė́ti, tyliù молчать, tylà молчание, лтш. tilinȃt баловать (ребенка) , др.-ирл. tuilim сплю, арм. tΏоɫum оставляю, далее, возм., д.-в.-н., др.-сакс. stilli тихий.»

Однако, чего-то не хватает точнее, ТОЛЬКО чего-то не хватает для полной ясности в имени ТОЛИК  самая ТОЛИКА. Смотрим у Даля:

«толикий: столькой, столь многий, великий, сильный. Толи вят. только, толичко, тамб. тольки, толькя, не более или не ранее того; столь мало, столь поздно; токмо, лишь; едва, еле; но, однако. Толико, толь, тольма нареч. столь, столько; до такой степени, до того. Толь мало, толь много. Тольный, толичный, лишь такой, лишь в том количестве, не более. Толикожды, толакократно, толькратно, столько раз, столь часто. Толичество, толикое множество».

Так откуда же взялось это слово «только»? Судя по древнерусскому тъчию, таче  только, возникло от понятия «толочь, точить, толкать», то бишь, тем самым, точно и точечно указывая на конкретную цель своих стремлений, деяний и помыслов, отринув всё остальное, излишнее, а посему имя ТОЛиК становится носителем значения ТОЛК (ср. с др.-рус. лич. им. Толчь  толковый).

В этом смысле, Толя  либо сам «что нужно!», либо узкая специфика его отточенных навыков и индивидуальных способностей «самое, что надо!». Итак, ясно одно: древнее исконно русское имя Толик  нисколько не обрусевшее греческое Анатолий, ни по форме, ни по содержанию, а совершенно самостоятельное и независимое наречение.


ЯША [jaʂə]. Так уж заведено в официальной ономастике, что в любом русском «народном» имени непременно и даже необходимо «видеть» иностранный, желательно «христианский» исток. Вот и русское прозвание в просторечии Яша не миновало сию «википедичную» участь:

«Я́ша, Я́шка, Я́шечка, Яшу́ня, Я́кушка  от Я́ков, Иа́ков (ивр. библейское произношение  /jaʕă {{ˈ}} {q}{ }oːv/, современное  /jaʔə {{ˈ}} kɔv/), Яако́в  букв. «последовал» от ивр. «пятка»)  библейское еврейское имя.

Назад Дальше