Вот что об этом слове говорится в Этимологическом словаре английского языка: «calendar от calare объявить торжественно, взывать, как это делали священники, провозглашая новую луну, ознаменовавшую календ, от инд.-европ. корняkele кликать, оглашать см.claim».
Вот что об этом слове говорится в Этимологическом словаре английского языка: «calendar от calare объявить торжественно, взывать, как это делали священники, провозглашая новую луну, ознаменовавшую календ, от инд.-европ. корняkele кликать, оглашать см.claim».
Смотрим далее по рекомендации:
«claim позвонить, позвать, просить или требовать в силу права или полномочий, от акцентированного ствола старо-французского clamer звать по имени, описать, претендовать, жаловаться, заявлять, от латинского clamare взывать, глашатай, проповедовать, от инд.-европ. корняkele кричать (сравните санскритское usakala петух, буквально «вызов рассвета», лат.calare объявить торжественно, крикнуть; средний ирландскийcailech петух, греческийkalein называть,kelados шум,kledon доклад, слава; старо-верх. нем.Halan вызов; старо-английскийhlowan бубнить, шуметь, мычать как корова, литовскийkalba язык).
В целом складывается единая картина однокоренных с русскими словами КЛикать и ГОЛосить иноземных понятий. Сюда только остаётся вписать колокол. И вроде бы в одноголосицу хорошо вливается балто-славянское слово из латышского kalada шум. Однако, есть большое НО, касающееся, как звания древнего славянского бога Коляда, так и личного имени Коля, а именно:
1. А разве других богов, кроме Коляды, не кликали, оглашая округу?
2. Неужто, помимо Коли, никто никогда не голосил, и не накликал?
Значит первоначальный смысл имени, и бога, и человека следует искать в несколько другом направлении не акустическом. На мой взгляд, отсутствие в исследуемом имени конечной согласной Д из прозвища бога очень чётко ограничивает его смысловой резерв до определения светила, причём зимнего, в отличие от ярого солнца весеннего Ярилы (ср. с др.-рус. лич. им. Колояр колесо Ярилы, иносказательно весеннее солнце), то есть, нового, нарождающегося, пока ещё ХОЛОДного (ср. с рус. коледу́ха гололедица) и оКОЛевшего (ср. с перс. калаванда неустойчивый, колеблющийся, нерешительный) солнца Кола, с чего и начинается коловрат круговорот в природе, возрождение жизни, вслед зимнему солнцестоянию, чему, собственно, и посвящены с 2425 декабря коледовки древнейшие русские ритуальные празднества встречи бога Коляды. Как вы думаете, кто сегодня является его прообразом? Ну конечно Дед Мороз, он же европейский СантаКлаус, якобы редуцированная форма немецкого варианта имени Николас. Но, судя по всему, и в этом имени произошла аналогичная подмена понятий, хотя бы только по той простой причине, что вся миссионерская братия от «богоизбранного народа» могла прийти только с жаркого Ближнего Востока, а Клаус каждую зиму пригоняет к нам на санках в оленьей упряжке из морозной заснеженной Лапландии. И вот, тому подтверждение от Фасмера: «Ко́ла Ко́льский полуо́стров (к сев.-зап. от Белого моря), др.-русск. Кола-рѣка, Воскрес. летоп. под 1532 г., фин. Kuola, Kuolla, саам. Kuollāk, Guolladak (из *Kuollaðak); Связь с названием народа, подвластного Эрманариху, Golthescythae».
Подведём итог:
а) исконно русское имя Коля, не могло, и не имеет своих корней в греческом Николай;
б) Коля древнейшее рекло, коим родители нарекали дитя, скорее всего, рождённое зимой, вкладывая в это назвище свои надежды на здоровое, деятельное и могучее, как природный коловрат, будущее своего чада.
в) совершенно очевидна конспирологическая связь, табуированного «государственными» религиозными фанатиками, имени Коляда с «подпольной» кличкой Дед Мороз;
г) учитывая сверхспособности последнего персонажа, есть все основания подозревать прямую этимологическую связь, не только имени, но и профессии с прозванием бога, прослеживаемую в следующей градации: КОЛО КОЛА КОЛЯ КОЛЯ/ДА КОЛЯ/ДАН КОЛЕ/ДУН КОЛ/ДУН.
НЮРА [njura]. Вопрос «почему Нюра русское личное имя, дескать, производное от А́нна (от ивр. Хан (н) а расположение, благосклонность, благоволение; тожд. др.-греч. Άννα женское имя еврейского происхождения; библейский мужской вариант имени Ханан), не имеет каких либо переходных форм и примеров градаций?» только введёт в ступор любого продвинутого филолога, зато лишний раз убедит нас в разнородности этих имён.
А посему приступим к поиску значений, которое содержит в себе древнее русское имя. Схема проста ищем смысловые сходства с общей корневой матрицей. Ближайшее к Нюре по корню образование это прилагательное пону́рый унылый, печальный, безвольно опустивший голову или плечи, сгорбивший спину, покатый, пологий, обращённый вниз. Вот по этой фоносемантической линии мы и будем двигаться в нашем исследовании.
Слова с корнем НУР встречаются, как в русском нурить томить, нудить, докучать, изнурять, так и в английском nurse [nɜ: rs] нюни. Судя по всему, выходит, что прозвище нюра, впоследствии ставшее именем, как и все без исключения клички, означало нура угрюмый, скучный, молчаливый, от понятия ну́рить пону́рить, огорчать. Однако из этого вовсе не следует, что девочка могла быть названа от буквального ну́ра ворчун, мрачный человек, ибо родители не враги своему чаду, да и сие древнее понятие гораздо многограннее, чем мы его сегодня представляем. Вот только некоторые смысловые оттенки однокоренных слов: ст.-слав. изноурение добыча, польск. nurzyć погружать, благодаря чему становится понятным первоначальное значение корневой матрицы Н-Р, к которой, кстати, принадлежит и глагол ныря́ть, от чего тянется и определение в украинском проноза проныра, что придаёт носителю имени Нюра совершенно иной, более живой характер, иначе НРав, или НОРов: сравните с литовским nartas, nertulys норов, и nartus норовистый.
А происходит это понятие от простого проНИКающего движения (ср. с лит. nikis норов), как в болгарском ну́рам се ныряю в воду, польском wynurzyć вынырнуть, нижне-лужицком nuriś погружать. С чем изначально была связана и НРавственность, причём, без какого-либо морализаторства и пафоса: чеш. nořiti, слвц. nоrit, лит. nérti изнурить, нора́, проны́ра, пону́рый, нур. «Спасительный» подтекст данного понятия просвечивает и в древнерусском азбуковнике: ныр башня, убежище, и нырище развалина, логово, яма, буерак, это выводит на близкие по значению примеры от Фасмера:
«нора́диал.норь, воронежск.,норяма в воде, омут, сиб. (Даль), др.-русск.нора́, чеш.nоrа, слвц.nоrit (sа)погружаться, нырять, польск.nurанора; с др. вокализмом: ст.-слав.вънрѣти, въньрѫ, словен.pondréti, pondrèmокунаться, нырять,pónor, род. п.роnórа, понижение, пропасть, болг.но́рвамбросаюсь вниз головой (в воду) . Родственно лит.neriù, nérti, nė́riauнырять,nìrti, nyrùвывихнуться (о суставах) ,nãrasнырять, лтш.nirt, nirstuнырять,nirанырок, лысуха, др.-сакс.naroузкий, англ.narrow».
Последнее английское narrow [{{ʹ}} nærəʋ] закрытый, тесный, ассоциативно сближает с китайским narrowстеснительный, застенчивый, что подсказывает нам о возможном стеснительном характере всех русских narrow, а ведь это качество издревле ценилось на Руси, хотя бы по расхожему мнению «скромность украшает девушку».
Но по своему звучанию китайское niŭní сродни русскому niŭní, что поддерживается английским niŭní [nɑ {{ː}} k] нытик, немецким niŭní нытик, и чешским niŭní нюня. И тут совершенно неожиданно, но вполне логично всплывает однокоренное слово из языка наших предков роуськъ niŭní рогатый скот, а всё по характерной всем копытным НЫТи или НУТи, то есть, мычанию. От звукового аспекта плавно переходим к двигательному, а это опять возвращает нас к тому корню, с которого начинали НИКнуть, «опустив очи долу»: немецкий niŭní кивать, норвежский niŭní кивать, шведский niŭní кивать, эстонский niŭní, niŭní, niŭní кивать. То же самое понятие снова уравнивает предыдущие образования с однокоренными смысловыми схождениями: латинским niŭní кивать, и английским niŭní [nju: {{ˈ}} teɪt] склоняться, кивать, а это уже открывает нам глаза на истинное значение вариации исследуемого имени niŭní! Почему?
Вообще, в русской орфографии весьма редко встречаются, а то и вовсе отсутствуют слова, начинающиеся на А. Кроме тех случаев, когда безударная гласная О со временем обретает законность формы слышимой А. Осознание этих процессов в образовании имени Анюта поможет нам по-новому взглянуть и на само «оригинальное» имя. Чтобы было понятно, о чём речь, сравните однокоренные Анюта латинские формы: латинский Анюта (nui, nuiturus) кивать в знак отрицания; и Анютакивать в знак согласия. Ну, ведь совершенно понятно, что в словах с одним и тем же корнем имеют место быть две различных приставки. С русским именем могла, и, скорее всего, произошла та же история! То есть, начальная безударная гласная Анюта, впоследствии принявшая звучание и, соответственно, написание Анюта, является ничем иным как приставкой в слове О/НЮТА! То же действо произошло и с другим однокоренным понятием:
«др.-рус.ону́ча, ст.-слав.ону́ча, словен.ону́ча, чеш.ону́ча, слвц., польск.ону́ча. Праслав.ону́ча наряду с ону́ча то же, болг.ону́ча«обувь», сербохорв.ону́ча, словен.ону́ча. Образование на ону́чаот к. изу́ть, обу́ть, о́бувь. Первый слог содержит и.-е. *ону́ча-, как и лат.ону́чаe, греч.ону́чав ону́ча«накидка, одежда», дор.ону́ча, др.-инд.ону́ча«туда, в», авест.ону́ча«через, в», гот.ону́ча«на».
Только что вы были свидетелями рашифровки истинного значения не только якобы «русифицированного» имени Анюта, но и, дескать, «оригинального» еврейского, а на самом деле исконно русского имени Анюта! Нет, я нисколько не отрицаю существование в каноническом церковном реестре иудейского имени Анна, которым наречено огромное количество русских женщин. Просто, я хочу, и уже сказал, что исконно русские именаАнюта, Анюта и Анютасуществовали всегда и задолго до крещения Руси!
Теперь о значении имени, а точнее о разных вариациях одного и того же условно-обобщённого понятия, носителями чего и являются словообразующие корни. Подумайте, что может объединять разные европейские понятия с единым корнем: английское nut [nʌt] орех, и нидерландское nut польза? Даю подсказку: содержание, иначе, nut, ибо важна не скорлупа ореха, а его начинка nut, nut, nut, а в поЛЬЗе важно то, что поЛЕЗно буквально то, что изначально ПО/ЛЕЗ/ЛО и пришлось ПО/nut/РУ! Таким образом nut (в современной лексике), она же nut (в её первоначальной форме) суть то же самое, что и праславянское nut О/СУ/nut/Ь/СЯ (ср. ВЫ/nut/Ь) то бишь, своего рода, девочка-интроверт, по-другому, «погружённая в себя» (ср. с санскр. nutосторожно, вход, платье), или НЫТик, либо НЮНя. А если английское nut [nɜ: rs] это не только нюни, но и няня, то санскритское nut мама, венгерское nut, nut мамочка, украинское nut мамочка, порою, в реальной жизни была просто nut то есть, няней, судя по азербайджанскому nut мама, венгерскому nut, nut, nut мама, китайскому nut мама, татарскому nut nut nut nut мама, турецкому nut мама, таджикскому nut мама, и французскому nut мамка. Это могло, и вполне вероятно послужило обоснованными поводом и причиной придания природной женской способности «принимать всё на себя» и «близко к сердцу» статуса настоящего имени.