Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс - Александр Акулов 2 стр.



Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта]  «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa  «еще», na  эмфатическая частица.


Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто]  «контекст».


Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй]  вай-фай.

Список сокращений и условных обозначений используемых во вводном курсе и словарях

(1)

(2) обозначение омонимов

(3)

1л.  первое лицо

2л.  второе лицо

3л.  третье лицо

букв.  буквальный перевод, буквально

ед. ч.  единственное число

инкл.  инклюзив

мн. ч.  множественное число

неперех.  непереходный глагол

об.  объект, объектный показатель

перех.  переходный глагол

посл.  послелог

преп.  препозиция

сб.  субъект, субъектный показатель

см.  смотри

экскл.  эксклюзив

Первый урок  «Easir urok

Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные  глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности  ruwe. Простое настоящее время.

Диалог  знакомство

Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?

Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.

Tresi: Pirka.

Pepe: E=re hunman an-ye?

Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?

Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.

Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?

Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?

Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.

Слова и выражения

an- показатель неопределенного деятеля

an  ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka6 (неперех.)

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?

Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.

Tresi: Pirka.

Pepe: E=re hunman an-ye?

Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?

Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.

Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?

Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?

Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.

Слова и выражения

an- показатель неопределенного деятеля

an  ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka6 (неперех.)

anak [анАк] см. anakne

anakne [анАкнэ]  показатель темы, краткая форма: anak

aynu [Айну]  айн; человек

aynu itak  айнский язык

e=7 показатель 2л. ед. ч.

easkay [эаскАй]  уметь, мочь  модальный глагол выражающий возможность/способность совершить действие

e=sinuma [эсинУма]  ты / Вы

hemanta [хэмАнта]  что, какой

hunman8 [хунмАн]  как

irankarapte [иранкараптЭ]  выражение приветствия

itak [итАк]  язык; говорить (неперех.)

k= см. ku=

Kamcatka [камчАтка]  Камчатка

k=an-i [кАни]  личное местоимение «я», an-i  «сущность»: an  ед. ч. «быть», -i  суффикс делающий из глаголов абстрактные существительные, значение этого суффикса примерно аналогично значению «сущность»

kotan [котАн]  поселок, стойбище, поселение

ku=  показатель 1 л. ед. ч., перед гласными имеет вид k=9

kur  человек10, персона

mosir [мосИр]  местность, страна

ne  глагол связка

Nuca [нУца]  русский

Nuca mosir  Россия

Pepe [пЭпэ]  айнское мужское имя, если переводить буквально, то Pepe означает «воды»

pirka [пИрка]  быть хорошим, быть красивым, в данном контексте означает: «хорошо», «замечательно»

poro [пОро]  большой, быть большим

poro-kotan11 [порокотАн]  город

re  имя

ruwe [рУуэ]  вспомогательный глагол, выражающий наибольшую степень уверенности

sinuma [синУма]  он/она; персона

sisam [сисАм]  японец, японский

Sisam mosir  Япония

ta  послелог «в», «на», обозначает нахождение где-либо или движение в какое-либо место (поскольку в айнском языке нет падежей, то роль падежей выполняют различные послелоги): Kamcatka ta k=an  я живу на Камчатке

Timpa [тИмба]  Тиба (город в Японии, административный центр одноименной префектуры, располагается по соседству с Токио)

Tresi [трЭси]  айнское женское имя; в диалектах Хоккайдо tresi имеет значения «младшая сестра», «подруга»

un  послелог выражающий происхождение из какой-либо местности или страны: Kamcatka un kur  человек с Камчатки, Sisam mosir un kur  человек из Японии

ya  частица обозначающая вопрос

ye  говорить, сказать, называть (перех.)

Перевод

Трэси: Здравствуйте! Вы говорите по-айнски?

Пепе: Здравствуйте. Говорю.

Треси: [Это] хорошо.

Пепе: Как ваше имя?

Трэси: Мое имя Трэси. А ваше?

Пепе: Мое имя Пепе.

Трэси: Откуда вы?

Пепе: Я из России, с Камчатки. А вы?

Трэси: Я живу в Японии, в городе Тиба.


Следует отметить, что данный перевод достаточно условный, потому что в айнском языке на самом деле нет местоимения вы ед. ч. Формы типа e=sinuma  это уважительные обращения, но все равно это обращения на «ты». Поскольку по-русски невозможно вполне удовлетворительно передать эти нюансы, то в переводе оставлено более привычное в такой ситуации вы.


Также следует отметить, что в целом айнский язык очень неформальный, то есть, в нем отсутствует какая-либо формальность, выраженная грамматическими средствами, каковая имеется, например, в японском языке. Иначе говоря, в айнском языке не существует личных показателей, которые бы соответствовали русскому местоимению вы единственного числа. В японских описаниях айнского языка, однако, можно встретить утверждения, что существуют специальные личные показатели, которые передают формальность/вежливость, но на самом деле такого рода утверждения суть ни что иное, как попытки натянуть сову на глобус схему японской грамматики на айнский язык, в некотором роде японизировать грамматику айнского языка.

Личные показатели

В айнском языке любой глагол (за исключением безличных глаголов) в обязательном порядке должен иметь специальные показатели выражающие лицо и число субъекта и объекта (если глагол переходный) и субъекта (если глагол непереходный).

Для айнского языка принципиально важным является различие переходных и непереходных глаголов. Поэтому переходные и непереходные глаголы используют разные наборы личных показателей.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

В различных айнских диалектах набор показателей также несколько различается.

Субъектные показатели для непереходных глаголов

1л. ед. ч.: ku=/k=

2л. ед. ч.: e=

3л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив12: =as

1 л. мн. ч. инклюзив13: =an

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

неопределенное лицо: -an


Спряжение непереходного глагола mina  «улыбаться»/ «смеяться»


ku=mina  я улыбаюсь

e=mina  ты улыбаешься

Ø=mina14  он улыбается/она улыбается

mina-an  кто-то/некто улыбается


mina=an  мы (инкл.) улыбаемся

mina=as  мы (экскл.) улыбаемся

eci=mina  вы (мн. ч.) улыбаетесь

Ø=mina  они улыбаются

Субъектные показатели для переходных глаголов

1 л. ед. ч: ku=/k=

2 л. ед. ч.: e=

3 л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив: ci=/c= (вариант c= используется перед гласными по аналогии с k=)

1 л. мн. ч. инклюзив: an=

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

Неопределенное лицо: an-

Объектные показатели

1 л. ед. ч.: =en=

2 л. ед. ч.: =e=

3 л ед. ч.: не имеет материального выражения

1 л. мн. ч. эксклюзив: =un=

1 л. мн. ч. инклюзив: =i=

2 л. мн. ч. =eci=

3 л. мн. ч. не имеет материального выражения

Неопределенное лицо: -i-


Спряжение переходного глагола nukar «видеть»


k=e=nukar  я вижу тебя

k=eci=nukar  я вижу вас (мн. ч.)

ku=Ø=nukar  я вижу его/ее/это

k=i-nukar  я вижу кого-то/что-то

ku=Ø=nukar  я вижу их


an=e=nukar  мы (инкл.) видим тебя

an=eci=nukar  мы (инкл.) видим вас (мн. ч.)

an=Ø=nukar  мы (инкл.) видим его/ее/это

an=i-nukar  мы (инкл.) видим кого-то/нечто

an=Ø=nukar  мы (инкл.) видим их


c=e=nukar  мы (экскл.) видим тебя

c=eci=nukar  мы (экскл.) видим вас (мн. ч.)

ci=Ø=nukar  мы (экскл.) видим его/ее/это

c=i-nukar  мы (экскл.) видим кого-то/нечто

ci=Ø=nukar  мы (экскл.) видим их


e=en=nukar  ты видишь меня

e=i=nukar  ты видишь нас (инкл.)

e=un=nukar  ты видишь нас (экскл.)

e=Ø=nukar  ты видишь ее/ее/это

e=i-nukar  ты видишь кого-то/нечто

e=Ø=nukar  ты видишь их


eci=en=nukar  вы (мн. ч.) видите меня

eci=i=nukar  вы (мн. ч.) видите нас (инкл.)

eci=un=nukar  вы (мн. ч.) видите нас (экскл.)

eci=Ø=nukar  вы (мн. ч.) видите его/ее/это

eci=i-nukar  вы (мн. ч.) видите кого-то/нечто

eci=Ø=nukar  вы (мн. ч.) видите их


Ø=en=nukar  он/она видит меня

Ø=i=nukar  он/она видит нас (инкл.)

Ø=un=nukar  он/она видит нас (экскл.)

Ø=e=nukar  он/она видит тебя

Ø=eci=nukar  он/она видит вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar  он/она видит его/ее/это

Ø=i-nukar  он/она видит кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar  он/она видит их


an-en=nukar  некто видит меня

an-i=nukar  некто видит нас (инкл.)

an-un=nukar  некто видит нас (экскл.)

an-e=nukar  некто видит тебя

an-eci=nukar  некто видит вас (мн. ч.)

an-Ø=nukar  некто видит его/ее/это

an-i-nukar  некто видит кого-то/нечто

an-Ø=nukar  некто видит их


Ø=en=nukar  они видят меня

Ø=i=nukar  они видят нас (инкл.)

Ø=un=nukar  они видят нас (экскл.)

Ø=e=nukar  они видят тебя

Ø=eci=nukar  они видят вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar  они видят его/ее/это

Ø=i-nukar  они видят кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar  они видят их


Поскольку в айнском глаголе выражается вся необходимая информация, то все остальные члены предложения являются, по большому счету, факультативными.

Неопределенный агенс

В айнском языке существует уникальная грамматическая категория  неопределенный агенс15.

Обычно формы айнского неопределенного агенса переводятся на русский формами пассивного залога. Это совершенно нормально с точки зрения русского языка, однако, следует иметь в виду, что совершенно неверно интерпретировать неопределенный агенс как пассивный залог в айнском языке, потому что с точки зрения залоговой типологии айнский язык является языком без залогов, то есть, не просто однозалоговым языком, а именно внезалоговым.

В современных японских грамматиках айнского языка часто можно видеть, что показатели неопределенного агенса интерпретируются как четвертое лицо. Такая практика не представляется удачной, поскольку, все-таки, лиц в глаголе может быть всего лишь три, и введение новых лиц  это разрушение универсальной устоявшейся системы.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Всевозможные формы неопределенного лица, на наш взгляд, рассматриваться вне системы собственно лиц, хотя неопределенный агенс и функционирует подобно третьему лицу.


В диалоге настоящего урока имеется форма:


an-ye


в предложении

E=re hunman an-ye?

которое можно перевести как:

Как называют твое имя?


здесь an  показатель неопределенного агенса, за ним стоит нулевой показатель объекта третьего лица единственного числа и собственно глагольная основа.

По своему происхождению эта форма видимо восходит к личному показателю первого лица множественного числа инклюзива: an=. Формы с неопределенным агенсом достаточно часто используются в айнском языке.

Назад Дальше