Господин Абэ-но Кария благополучно вернулся в департамент Оммё-рё. Он направился прямиком к своему рабочему месту, достал специальные инструменты и карты звёздного неба. С их помощью он принялся тщательно составлять гороскоп госпожи Тамамо-но маэ
Вскоре оммедзи понял: наложница обладает мистической силой и жизнь её гораздо длиннее, чем у простого человека или императора. Закончив гороскоп на исходе часа Обезьяны, он решительно направился к главе департамента Оммё-рё, господину Татибана Миято.
Господин Миято пребывал в своем рабочем кабинете, глубокомысленно разглядывая некий свиток. Когда секретарь доложил о внезапном визите Карии, Татибана удивился: ведь отношения у них были натянутыми. Тем паче, что кланы Татибана и Абэ на протяжении многих лет соперничали за главенство в департаменте Оммё-рё. Теряясь в догадках, Татибана решил принять визитёра.
Оммёдзи уважительно поклонился главе департамента.
Что привело вас в мой кабинет, господин Кария?
Признаться честно, господин Миято, я пришёл по одному очень деликатному делу
Татибана, обладая острым чутьём на интриги и приближение различного рода дворцовых скандалов, тотчас насторожился. Что же это за деликатное дело? Неужто нынешняя болезнь императора связана с неким проклятием? Его подчинённые неоднократно составляли гороскоп императора и ничего подобного не выявили. Тем паче он самолично гадал по системе И-цзин Хотя именно после этого гадания у Татибаны закрались сомнения, что дни микадо сочтены. Однако он приказал одному из оммёдзи погадать на свиных лопатках. Предсказания получились расплывчатыми, так что трактовать их можно было совершенно по-разному.
«Неужели Кария с его склонностями к сплетням, подглядыванию и подслушиванию до чего-то докопался?..» подумал глава департамента. И уже добавил вслух:
Я слушаю вас, господин Кария
Оммёдзи кивнул и продолжил:
Мне показалось странным, что госпожа Тамамо-но маэ появилась при дворе сравнительно незадолго до того, как здоровье микадо ухудшилось издалека начал Кария. И я составил её гороскоп
И что же вы увидели? не на шутку насторожился Татибана, даже подался вперёд от любопытства. Его пышные одежды нависли над низеньким столиком, за которым он работал.
Наложница, несомненно, обладает некими сверхъестественными способностями Сегодня утром в императорском саду я невольно стал свидетелем одного разговора Из которого очевидно: юная наложница кицунэ!
Глава департамента Оммё-рё несколько мгновений смотрел на своего собеседника широко распахнутыми глазами, пытаясь осознать услышанное. Наконец, он промолвил:
То есть, вы хотите сказать, что госпожа Тамамо-но маэ не человек? Она оборотень!
Да, господин Миято
И вы думаете, что она причастна к недугу микадо?
Я не исключаю этого. И хотел бы испросить вашего дозволения принять необходимые меры, продолжал Кария. Провести над ней ритуал очищения. И если госпожа Тамамо-но маэ и впрямь кицунэ, она примет своё истинное обличье: превратится в лисицу. И тогда мы сможем запечатать с помощью магии её силу и натравить на неё собак.
Татибана задумался. После небольшой паузы он ответил:
На подобное мероприятие я должен испросить разрешение императора Коноэ
Конечно, я понимаю оммёдзи низко поклонился и покинул кабинет главы департамента, будучи уверенным, что повышение ему в ближайшее время обеспечено.
***
Микадо и в голову не приходило, что его любимая наложница, госпожа Тамамо-но маэ лисица-оборотень. Но после продолжительного разговора с главой департамента Оммё-рё, он дал-таки разрешение провести ритуал очищения.
Служащие Оммё-рё собрались в укромном местечке в саду, (том самом, где стояла беседка) дабы совершить необходимые приготовления. Они начертили на земле большой магический круг, развесили вокруг него многочисленные магические амулеты и заклинания, написанные на полосках бумаги. Вокруг поставили стражу, дабы никто из придворных и слуг не помешал предстоящему действу (ибо проведение ритуала держалось в секрете). Татибана намеривался приступить к ритуалу рано утром, в час Тигра.
Однако глава департамента Оммё-рё и предположить не мог, что кто-то из людей, задействованных в приготовлениях к ритуалу очищения, может попросту проболтаться. И слухи стремительно расползутся по дворцу. Это случайно дошло до ушей кормилицы принцессы и та в свою очередь, по секрету, посвятила в страшную тайну свою подопечную.
Внутри у принцессы всё сжалось: «Госпожа Тамамо-но маэ в опасности! Я должна помочь ей Ведь она ни в чём не виновата!»
Несмотря на то, что Час Собаки был уже на исходе, девочка тайком покинула свои покои и бросилась в сторону Сливового павильона
***
Императорскую наложницу, Тамамо-но маэ, тем временем, одолевали дурные предчувствия. Она не могла понять их причину, и дабы немного отвлечься решила немного прогуляться вокруг Сливового павильона.
Женщина вышла на свежий воздух, и буквально сразу же, столкнулась с запыхавшейся Норико.
Госпожа Тамамо-но маэ! взволнованно воскликнула принцесса. Я должна сказать вам кое-что важное!
Что же это? удивилась лисица-оборотень.
Девочка обеспокоенно оглянулась, и, не обнаружив вокруг "лишних ушей", тихонько шепнула:
Госпожа Тамамо-но маэ! взволнованно воскликнула принцесса. Я должна сказать вам кое-что важное!
Что же это? удивилась лисица-оборотень.
Девочка обеспокоенно оглянулась, и, не обнаружив вокруг "лишних ушей", тихонько шепнула:
Вам грозит опасность! Оммёдзи узнали, что вы кицунэ! Рано утром, едва забрезжит рассвет, вас схватят.
Ох печально вздохнула она. Рано или поздно это должно было случиться.
Наложница хорошо знала, какие именно меры предпримет департамент Оммё-рё.
Норико же продолжала:
Вам нужно уходить! Вы можете превратиться в лисицу?
Да
Я знаю все потаённые уголки сада: неоднократно пряталась от Акико и многочисленных сводных сестёр и братьев. Императорский дворец окружает каменная стена. Но в одном месте, за густым кустарником она обветшала и обрушилась. Я помогу вам бежать! Человек в эту дыру не пролезет, но лисица вполне.
Кицунэ на миг усомнилась в словах девочки: вдруг её подослали оммёдзи? Но взглянув в её большие тёмные глаза, прочитала в них искреннее желание помочь
Прошу вас, госпожа Норико, проводите меня к потаённому месту в стене, промолвила она.
Чуть позже Норико и Тамамо-но маэ уже находились в одном из укромных уголков сада. Девочка показала своей спутнице дыру в стене. И та, сбросив свои многочисленные длинные одежды и украшения, на глазах у изумленной девочки превратилась в самую обычную рыжую лисицу.
Благодарю вас за помощь, госпожа Норико, промолвила она человеческим голосом. Если судьбе угодно, то мы непременно ещё свидимся.
И лисица выскользнула в дыру, за пределы дворца
Принцесса несколько мгновений изумлённо смотрела на каменную стену. Наконец, девочка оправилась от потрясения. Её посетила блестящая идея
Юная особа аккуратно свернула одежду лисицы-оборотня, собрала её украшения и направилась в другую, почти никем не исхоженную часть сада. Норико хорошо знала это место, ибо неоднократно коротала там время, рыдая от обиды на Акико.
Вскоре, она достигла своей цели: огромного серого камня, сокрытого среди зарослей густого кустарника. И накинула на него одежду и украшения госпожи Тамамо-но маэ
Вскоре девочка окинула одобрительным взглядом плоды своей работы. Камень был «наряжен» в многослойные кимоно наложницы. Поверх них виднелись богатые украшения.
Девочка довольно усмехнулась, а затем стремглав бросилась в сторону беседки.
Стражники заметили, как из сгущавшегося сумрака, к ним приближается девочка, и невольно напряглись. Норико резко остановилась и постаралась перевести дыхание. Стражники признали в ней принцессу и немного расслабились. Однако старшего стражника озадачил вопрос: что в такой поздний час делает в саду маленькая принцесса?
(Ни Норико, ни стражники подле беседки ещё не знали, что во дворце не на шутку обеспокоены исчезновением племянницы императора).
Девочка искусно изобразила испуг и попыталась что-то сказать:
Там Там
Что стряслось, госпожа? заволновался старший стражник. И почему вы гуляете одна в столь поздний час?
Я переживаю из-за болезни императора и решила прогуляться по вечернему саду, чтобы успокоиться тотчас ответила она. И увидела, как госпожа Тамамо-но маэ углубилась в сад и превратилась в камень!
Что? дружно воскликнули стражники.
Старший стражник многозначительно переглянулся со своими сослуживцами, после чего произнес:
Я не могу покинуть свой пост. Госпожа, думаю, будет лучше, если вы обо всём незамедлительно поведаете оммёдзи
***
Норико примчалась в свои покои. И к своему вящему удивлению узнала: Кагами и Минами переполошили весь дворец из-за её исчезновения. Едва завидев верных служанок, девочка выпалила:
Мне нужно срочно переговорить с одним из оммёдзи!
Женщины переглянулись: что за блажь? Да ещё на ночь глядя?
Это касается нашего микадо и его наложницы! Я узнала страшную тайну! не унималась Норико и мастерски заламывала руки, изображая крайне беспокойство. Если вы мне не поможете, то вас обвинят в измене!
Последний довод оказался весьма убедительным. Кагами и Минами подхватили девочку под руки и, спешно покинув дворец, направившись в сторону департамента Оммё-ре. Разумеется, в департаменте в столь позднее время находился лишь один дежурный секретарь. Молодой человек крайне удивился, увидев вперед собой маленькую принцессу в сопровождении двух женщин.
Я знаю, что стало с госпожой Тамамо-но маэ! выпалила девочка.
Глаза секретаря округлились: будучи племянником Татибана Миято, он знал, что ранним утром, едва забрезжит рассвет, его дядя намеревался схватить императорскую наложницу и подвергнуть ритуалу очищения.
Усилием воли, секретарь подавил волнение:
Не могли бы вы, госпожа, рассказать более подробно, что произошло с Тамамо-но маэ.
Девочка с победоносным видом взглянула на Кагами и Минами, затем на секретаря и решительно произнесла:
Об этом я расскажу только господину Татибана Миято.
Молодой секретарь решил не испытывать судьбу и оправил посыльного на Первую линию в дом руководителя департамента. Новость буквально подняла его с постели. Но, несмотря на поздний час, господин Миято, облачившись в кимоно, тотчас поспешил в императорский дворец.
Норико, будучи девочкой с богатой фантазией и незаурядными актерскими способностями, поведала Татибане Миято убедительную историю о том, как госпожа Тамамо-но маэ превратилась в камень! И это доставило девочке необычайное удовольствие. Она ощутила себя причастной к страшной тайне, связавшей её и госпожу Тамамо-но маэ. Принцесса не сомневалась: они ещё встретятся