Последний из могикан (С иллюстрациями) - Джеймс Купер 7 стр.


 Хитрая Лисица знает путь к Великим Озерам, сумеет он отыскать и прах своих отцов,  прозвучал непреклонный ответ индейца.

 Довольно, Магуа, довольно!  сказал Хейворд.  Разве мы с тобой не друзья? Зачем нам говорить друг другу жестокие и горькие слова? Мунро посулил наградить тебя, когда ты выполнишь свое обещание. Я тоже в долгу перед тобой. Итак, ляг, дай отдых усталому телу, открой свою сумку и поешь. Мы ненадолго останемся здесь. Не будем же тратить коротких минут привала и спорить, точно вздорные женщины. Когда всадницы отдохнут, мы снова двинемся в путь.

 Бледнолицые превращают себя в покорных собак белых женщин,  пробормотал индеец на своем наречии.  Когда женщинам хочется есть, белые воины бросают свои томагавки, чтобы исполнить желание ленивиц.

 Что говоришь ты, Лисица?

 Хитрая Лисица говорит: «Хорошо».

Проницательный взгляд индейца был прикован к лицу майора, но когда Хейворд взглянул на Магуа, скороход быстро отвел глаза в сторону, уселся на землю, осторожно и медленно оглянулся и наконец вынул из сумки остатки съестных припасов.

 Отлично!  сказал Дункан.  Пища придаст Хитрой Лисице сил, обострит его зрение, и он утром найдет тропинку.  Дункан на мгновение замолчал, услышав треск переломившейся сухой ветки и шелест листьев в соседних кустах, но, быстро овладев собой, продолжал:  Нам нужно двинуться до восхода солнца, не то мы, пожалуй, встретим Монкальма и он отрежет нам путь в крепость.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Поднятая рука Магуа застыла, и, хотя его глаза не отрывались от земли, он повернул голову; его ноздри расширились, и даже уши его, казалось, вытянулись, придавая ему вид статуи, изображавшей напряженное внимание.

Хейворд следил за каждым его движением и с притворной небрежностью вынул одну ногу из стремени, а руку положил на чехол из медвежьей шкуры, скрывавшей пистолеты.

Глаза Магуа ни на мгновение не останавливались на одном каком-либо отдельном предмете, хотя лицо было неподвижно.

Майор не знал, на что решиться. Между тем Лисица поднялся на ноги, но так медленно и осторожно, что при этом не было слышно ни малейшего шороха. Хейворд почувствовал, что ему следует начать действовать; он перекинул ногу через седло и соскочил с лошади, твердо решив схватить предателя, во всем остальном полагаясь на свою силу и смелость.

Однако, не желая без нужды пугать своих спутниц, майор все же постарался сохранить внешнее спокойствие и дружески заговорил с Магуа.

 Хитрая Лисица не ест,  сказал он, называя индейца тем именем, которое, по-видимому, казалось ему особенно лестным.  Его хлебные зерна недостаточно прожарены и жесткие? Дай-ка я посмотрю может быть, в моих запасах найдется что-нибудь по его вкусу.

Магуа подал майору свою сумку, по-видимому, желая воспользоваться предложением офицера. Их руки встретились; при этом индеец не выказал ни малейшего смущения, и его напряженное внимание не ослабело ни на миг. Но когда он почувствовал, что пальцы Хейворда тихо скользнули по его обнаженному локтю, он отбросил руку майора, пронзительно вскрикнул, увернулся и исчез в чаще. В следующую секунду из-за кустов появилась фигура Чингачгука, раскраска которого придавала индейцу вид скелета. Могиканин кинулся за скороходом. Послышались крики Ункаса. Лес озарился вспышкой, вслед за ней прогремел выстрел ружья охотника.

Глава V

В такую ночь

Ступала робко Фисба по росе

И, устрашась не льва, а львиной тени,

Бежала в ужасе

Шекспир. «Венецианский купец»

Внезапное бегство проводника-индейца, дикие крики его преследователей, шум и смятение все это вместе ошеломило Хейворда; на мгновение он остолбенел, потом, вспомнив о необходимости захватить беглеца, кинулся в кусты, окаймлявшие маленькую поляну, и побежал в лес на помощь преследователям. Однако через сотню ярдов он столкнулся с охотником и его двумя друзьями, которые возвращались, не поймав беглеца.

 Почему вы так скоро отчаялись?  спросил их Дункан.  Конечно, этот мошенник спрятался где-нибудь в чаще, и его можно поймать. Пока он на свободе, мы в опасности.

 Разве облако может догнать ветер?  ответил Соколиный Глаз.  Я слышал, как этот бес шуршал в сухих листьях, пробираясь ползком, точно черная змея. Я видел его вон за той сосной и пустил в него пулю Куда там! А между тем я хорошо целился и могу сказать, что в этих делах я мастер. Взгляните на то дерево. Его листья красны. Но всякий знает, что в июне оно цветет желтым цветом!

 Это кровь Лисицы, он ранен. И может быть, еще упадет.

 Нет-нет!  решительно возразил охотник.  Я только задел его, и он убежал. Ружейная пуля, которая лишь слегка царапнет,  это те же шпоры: она заставляет ускорить бег, оживляя тело, вместо того чтобы отнять жизнь.

3

Нарраганзет лошадь очень выносливой породы.

4

Гендель Георг-Фридрих (16851759)  немецкий композитор.

5

Миссисипи.

6

Торжественный обряд, означающий окончание войны.

7

Сагамор (буквально: мудрый, могучий)  почетное звание старейшин племени.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА
Назад