Не ограничил я себя заботой,
не испоганил я себя работой;
за капусты не пашу я рогами,
хвостом не машу под ногами.
Под неволей питаются гавки,
мне ловлей достаются хавки;
всегда я кандыбаю на кражу,
пане себе надыбаю да брожу.
Всю дорогу я шагаю по краю,
с судьбою в орлянку я играю;
за мною тайком секают суки,
наручни кидают на мои руки.
На волянке я витаю в гантах,
за дела срок мотаю в бантах;
на нарах зоны долго я сидел,
роками сонца воли не видел.
Гады меня запирали в клеть,
за серою стеной стал я тлеть;
мусора сметали златые пора,
мусора стегали святого вора.
В зендане жали меня хладом
и нагло морили меня гладом;
часто мне торцевали по гыче,
до зела меня пытали на киче.
Но не сумели духовно гнести,
раз я сумел достойно снести;
не покорили меня за решкой,
не стал я поганцем и пешкой.
Босяка не свернут до смерти,
косяка не наденут мне черти;
не сколют они вора в законе,
не поборют и волка в загоне!
Не взяли позорные на свору,
цепные гамли зазорны вору;
от волчьей масти не слинял,
ни сучьей власти не принял.
Не проявил подляну и лесть,
не уронил я свободу и честь;
пошляком не стал за жратву
да ничем не предал я братву.
Все напряги должен одолеть,
уркой мне положено околеть;
никогда с вершины не сойду,
с куражем до финиша пойду!
В падлу мне режиму сдаться,
в доску вором надо остаться;
с честью добраться до грани,
лапы задрать на поле брани!
Каторжанский край
Тернистый путь
Не вкатил я в нечистую муть,
сице стал на тернистый путь;
висят надо мной тучи густые,
раз не канаю на лучи пустые.
По законам волчьим я хлыву,
по жизни вольницей я слыву;
гордо стою один против всех,
с лица не стираю дикий смех.
Шагаю я без родины и флага,
шастаю я без керина и врага;
сам себе я краль и господин,
в жизни я играл всегда один.
Не имел вовсе жены и детей,
не в составе я лохеров сетей;
нету за мною гнезда и двора,
набита на спине звезда вора.
Не ограничил я себя заботой,
не испоганил я себя работой;
за капусты не пашу я рогами,
хвостом не машу под ногами.
Под неволей питаются гавки,
мне ловлей достаются хавки;
всегда я кандыбаю на кражу,
пане себе надыбаю да брожу.
Всю дорогу я шагаю по краю,
с судьбою в орлянку я играю;
за мною тайком секают суки,
наручни кидают на мои руки.
На волянке я витаю в гантах,
за дела срок мотаю в бантах;
на нарах зоны долго я сидел,
роками сонца воли не видел.
Гады меня запирали в клеть,
за серою стеной стал я тлеть;
мусора сметали златые пора,
мусора стегали святого вора.
В зендане жали меня хладом
и нагло морили меня гладом;
часто мне торцевали по гыче,
до зела меня пытали на киче.
Но не сумели духовно гнести,
раз я сумел достойно снести;
не покорили меня за решкой,
не стал я поганцем и пешкой.
Босяка не свернут до смерти,
косяка не наденут мне черти;
не сколют они вора в законе,
не поборют и волка в загоне!
Не взяли позорные на свору,
цепные гамли зазорны вору;
от волчьей масти не слинял,
ни сучьей власти не принял.
Не проявил подляну и лесть,
не уронил я свободу и честь;
пошляком не стал за жратву
да ничем не предал я братву.
Все напряги должен одолеть,
уркой мне положено околеть;
никогда с вершины не сойду,
с куражем до финиша пойду!
В падлу мне режиму сдаться,
в доску вором надо остаться;
с честью добраться до грани,
лапы задрать на поле брани!
Каторжанский край
Там, где доминают лютые холода,
где вечно бушуют ветра и метели;
там, где гаморы нескают и города,
и где незримы таёжные пределы,
там же будет вашего духа ломота,
а там года мои вояжные улетели!
Там, куда по шпалам ведут дороги,
майданами зеков по этапам несут;
там, где нас падлы ждут и остроги,
и где сроками под караулом пасут,
там у вас под откос сорвутся ноги,
а подо мной раскорячки не трясут!
Там, где стелется каторжный край,
где встречают на просторе лагеря;
там, где покой ломает собачий лай,
и где легко можно врезать дубаря,
вы сходу догоните, что там не рай,
а я живу там, и воля же до фонаря!
Там, где вохры на вышках маячат,
где винтом орла шометом кокнут;
там, где попкари в кандетах начат,
где зечню в голяке нагло замкнут,
ваши не пляшут, вас там и порчат,
а меня шпанца николи не согнут!
Там, где стоят с колючкой заборы,
где кичманцы срока свои мотают;
там, где кандалы гремят и запоры,
и где на юрцах долго вату катают,
вы поганите себя во гнеси лаворы,
а мораль мою паскуды не шатают!
Там, где сидят люди разной масти,
бродяги чалятся, козлы да фраера;
там, где вечно идёт потаска чести,
и где дубиналом давят нас мусора,
вам едва ли без косяка себя вести,
а я велице там ношу звание вора!
Там, где жульмане держат власть,
и где босоту не раскололи менты;
там, где за базар гнилой шмасть,
где не канают выпендра и понты,
выкупят урки и порвут вам пасть,
а меня примут, как всегда, кенты!
Там, где не дают выхода из камер,
и где для псов засраных не места;
там, где наглухо живот мой замер,
где прожил я сенца бога и креста,
в глушине той и залягу под номер,
гордым же волком заведу хвоста!
Толковый словарь
Толковый словарь
ганев (от немецкого) 1. вор. 2. мошенник
гнева, гнива (от немецкого) кража
зихер, зехер (от немецкого) 1. уловка. 2. обман. 3. шутка
зухер (от немецкого) сыщик уголовного розыска
ландать (от немецкого) ходить; шагать
макли (от немецкого) сомнительные дела
мисер, миссер (от немецкого) нож; холодное оружие
райзен (от немецкого) путешествие с воровской целью
ренцель (от немецкого) сумка; портфель; саквояж
фрайн, френд (от немецкого) сообщник вора
фрей (гер) (от немецкого) жертва преступления или обмана
фурман (от немецкого) случайный человек
шабер (от немецкого) 1. воровской ломик. 2. нож
шварц, шварце (от немецкого) 1. ночь. 2. тьма
шварцман (от немецкого) скупщик краденого
шлындать (от немецкого) бродить, шататься
шлямать (от немецкого) спать; дремать
шмась, шмасть (от немецкого) 1. лицо; рожа. 2. расправа
шмельцер (от немецкого) наводчик преступления
шниф, шнифа (от немецкого) кража со взломом
шпацырать (от немецкого) гулять, прогуливаться
шпилить (от немецкого) 1. играть. 2. играть в карты
штемп, штымп (от немецкого) 1. фраер, лох. 2. оперативник
декохт, декохта (от нем. или пол.) 1. голод. 2. безденежье
лантуха (от нем. или пол.) украденная вещь; украденные вещи
франт (от польского) богатая жертва карманника или шулера
фанзы, пензы (от венгерского) деньги
быть на лаване (от чешского) скрываться от полиции
амором (от латинского) быстро, спешно
цинта (от итальянского) тюрьма
вандать (от итал. или анг.) бежать
вант, вантаж (от фр. или анг.) 1. поблажка. 2. благополучие
манжеты (от фр. или нем.) наручники
плинта (от фр. или нем.) тюрьма
филер (от французского) сыщик, шпион, тайный агент
шаландить (от французского) конвоировать; сопровождать
амбар (от тюркского) штрафной изолятор; карцер
арап (от тюркского) жулик, аферист, шулер
быть на лимане (от тюркского) скрываться от полиции
дуван (от тюркского) 1. добыча. 2. дележ добычи
кесарь (от тюркского) нож; холодное оружие
кишлак (от тюркского) тюрьма
саман (от тюркского) деньги
сара, сарга, сармак (от тюркского) деньги
серьга (от тюркского) навесной замок
сябер (от тюркского) друг, приятель; сообщник
танга, таньга (от тюркского) деньги
торба (от тюркского) изолятор; карцер; камера; тюрьма
чалма (от тюркского) срок лишения свободы
мензель, манзель (от араб. или тур.) притон
чифан (от китайского) еда; продукты питания
лачо, лаче (от цыганского) хорошо, здорово
мандра, мандро (от цыганского) хлеб
чардо (от цыганского) краденое
гвалт (от одесского) шум, гам; крик; суматоха
зусман (от одесского) холод, мороз
мелиха (от одесского) власть; государство
вершать (от офенского (язык офеней)) смотреть
качуха (от офенского (язык офеней)) тюрьма
климать (от офенского (язык офеней)) воровать
котева, кочева (от офенского (язык офеней)) голова
кресо (от офенского (язык офеней)) мясо
кумать (от офенского (язык офеней)) молчать
малево (от офенского (язык офеней)) дерево (материал)
мехаль (от офенского (язык офеней)) мешок
рым (от офенского (язык офеней)) дом
шаван, шавань (от офенского (язык офеней)) чай
бейцы, бейцалы (от иврита через идиш) яйца
вихер, марвихер (от иврита через идиш) карманный вор
гамор, гамора (от иврита через идиш) шумиха; ссора
гарасить (от иврита через идиш) ударять
граль (от иврита через идиш) страх
кагал, кагала (от иврита через идиш) компания
кисет, кишеня (от иврита через идиш) карман
кошарь (от иврита через идиш) тюремная передача
нахес (от иврита через идиш) счастье; благосостояние
пеца (от иврита через идиш) рана
сконе, скане (от иврита через идиш) опасность
сман (от иврита через идиш) время; срок
талмут, талмуд (от иврита через идиш) уголовное дело
тахана, таганка (от иврита через идиш) станция; стоянка
шмира (от иврита через идиш) охрана, стража
ван (неясного происхождения) дом
рым (от офенского (язык офеней)) дом
шаван, шавань (от офенского (язык офеней)) чай
бейцы, бейцалы (от иврита через идиш) яйца
вихер, марвихер (от иврита через идиш) карманный вор
гамор, гамора (от иврита через идиш) шумиха; ссора
гарасить (от иврита через идиш) ударять
граль (от иврита через идиш) страх
кагал, кагала (от иврита через идиш) компания
кисет, кишеня (от иврита через идиш) карман
кошарь (от иврита через идиш) тюремная передача
нахес (от иврита через идиш) счастье; благосостояние
пеца (от иврита через идиш) рана
сконе, скане (от иврита через идиш) опасность
сман (от иврита через идиш) время; срок
талмут, талмуд (от иврита через идиш) уголовное дело
тахана, таганка (от иврита через идиш) станция; стоянка
шмира (от иврита через идиш) охрана, стража
ван (неясного происхождения) дом
вильда (неясного происхождения) магазин
захарь (неясного происхождения) заключённый, сиделец
захать (неясного происхождения) сидеть
кайс (неясного происхождения) жизнь
калева (неясного происхождения) смерть от болезни в тюрьме
кнайсать, кнацать (неясного происхождения) наблюдать
кнецать (неясного происхождения) угощать
конда (неясного происхождения) сборище воров
кухера (неясного происхождения) воровской притон
лайба (неясного происхождения) автомашина
лакши (неясного происхождения) игральные карты
ламдон (неясного происхождения) фраер, лох
лансы (неясного происхождения) брюки, штаны
ланцы (неясного происхождения) 1. одежда. 2. ювелирные изделия