Талантливый мистер Рипли [Литрес] - Патриция Хайсмит 28 стр.


 Вам известно, куда он от вас пошел?

 Нет.

 Но, по-вашему, он мог управлять автомобилем?

 О да. Он был не настолько пьян, чтобы нельзя было вести машину, иначе я поехал бы с ним.

Офицер задал ему еще один вопрос. Том сделал вид, что не понял его. Офицер повторил вопрос, обменявшись улыбками с другим полицейским. Том несколько обиженно посмотрел на одного, потом на другого. Офицеру хотелось знать, в каких они были отношениях с Фредди.

 Он мой знакомый,  ответил Том.  Не очень близкий. Я не видел его месяца два и ничего о нем не слышал. Когда сегодня узнал о несчастье, был ужасно огорчен.

Том старался компенсировать недостаток итальянских слов озабоченным выражением лица. Похоже, ему это удавалось. Ему казалось, что допрос ведется весьма поверхностно и они уйдут через минуту-другую.

 В какое точно время он был убит?  спросил Том.

Офицер продолжал писать. Он приподнял кустистые брови.

 Очевидно, тотчас после того, как синьор покинул ваш дом. Врачи полагают, что он был мертв по меньшей мере двенадцать часов, а то и больше.

 А когда его нашли?

 Сегодня на рассвете. Нашли проходившие мимо рабочие.

 Dio mio![54] пробормотал Том.

 Когда он уходил от вас, он не говорил о том, что собирается на Аппиеву дорогу?

 Нет,  сказал Том.

 А чем вы занимались вчера после того, как синьор Милес ушел?

 Оставался здесь,  сказал Том и сделал широкий жест руками, как на его месте поступил бы и Дикки.  Потом поспал немного, а часов в восемь или в половине девятого вышел прогуляться.

Один из жильцов дома, имени которого Том не знал, видел, как он возвращался накануне вечером без четверти девять, и они поздоровались.

 Вы гуляли один?

 Да.

 И синьор Милес тоже ушел один? Он не собирался встретиться с кем-то, кого вы знаете?

 Нет. Он ничего такого не говорил.

Интересно, подумал Том, был ли кто-то с Фредди в гостинице, или где он там жил? Том надеялся, что полицейские не устроят ему очную ставку с кем-нибудь из друзей Фредди, кто мог знать Дикки. Теперь его имя Ричард Гринлиф появится в итальянских газетах, думал Том, да еще и адрес. Придется переезжать. Чертовщина какая-то! Он выругался про себя. Офицер смотрел на него, но ведь может же он чертыхнуться про себя по поводу злосчастной судьбы Фредди, подумал Том.

 Итак  с улыбкой произнес офицер, закрывая свой блокнот.

 Вы полагаете,  Том старался найти подходящее слово,  что это дело рук хулиганов? У вас есть какие-нибудь улики?

 Мы осматриваем машину в поисках отпечатков пальцев. Возможно, он подсадил убийцу к себе в автомобиль по дороге. Машину нашли сегодня утром недалеко от Пьяцца ди Спанья. Еще до вечера, надеемся, что-нибудь прояснится. Большое вам спасибо, синьор Гринлиф.

 Di niente.[55] Если я смогу еще чем-то быть полезен

Офицер пошел было к дверям, но в последний момент обернулся.

 Мы сможем найти вас здесь в течение следующих нескольких дней, если у нас появятся вопросы?

Том помедлил с ответом.

 Я собирался завтра уехать на Майорку.

 Но вопросы могут быть такие кто тот-то или тот-то, мало ли кто может подпасть под подозрение,  сказал офицер.  А вы могли бы нам рассказать, в каких отношениях с покойным находился тот или другой человек.  Говоря, он жестикулировал.

 Хорошо. Но мне кажется, я был знаком с синьором Майлзом не настолько хорошо. У него в городе, наверное, были более близкие друзья.

 Кто?  Офицер закрыл дверь и достал блокнот.

 Не знаю,  ответил Том.  Мне известно только то, что у него было здесь несколько друзей и они знают его лучше, чем я.

 Мне жаль, но мы все-таки надеемся, что в течение ближайших двух дней мы сможем вас без труда найти,  повторил он тихо, словно Том и не собирался оспаривать этого, хоть он и американец.  Мы известим вас, когда вам можно будет уехать. Мне очень жаль, что нарушаем ваши планы. Но пока вам, боюсь, придется отложить вашу поездку. До свиданья, синьор Гринлиф.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 До свиданья.

Они закрыли за собой дверь, но Том не сдвинулся с места. Он мог бы перебраться в гостиницу, думал он, если бы сказал полицейским, какая это будет гостиница. Ему не хотелось, чтобы кто-то из друзей Фредди или Дикки явился к нему, увидев его адрес в газетах. Он попытался оценить свое поведение с точки зрения полиции. Пожалуй, он не дал им повода усомниться в своих высказываниях. Не пришел в ужас от известия о смерти Фредди, но это лишь подтверждало то, что он не был его близким другом. Что ж, все прошло неплохо, если не считать того, что теперь он должен быть у них под рукой.

Зазвонил телефон, но Том не снял трубку: наверняка это звонил Фаусто с вокзала. Было пять минут двенадцатого, и поезд в Неаполь уже ушел. Когда телефонные звонки смолкли, Том снял трубку и позвонил в «Ингильтерру». Заказав номер, он сказал, что будет там через полчаса. Потом позвонил в полицейский участок он запомнил его номер: восемьдесят три и у него ушло минут десять на то, чтобы оставить сообщение, что синьора Ричарда Гринлифа, если полиция захочет с ним поговорить, можно будет найти в гостинице «Ингильтерра», а десять минут он потратил потому, что никто не знал или не хотел знать, кто такой Ричард Гринлиф.

Не прошло и часа, как он был в «Ингильтерре». При виде трех чемоданов, двух Дикки и одного собственного, он пришел в уныние: упаковывались-то они совсем с другими намерениями. Теперь еще и с ними возись!

В полдень он вышел из гостиницы, чтобы купить газеты. О случившемся писали все газеты: «На Аппиевой дороге Антика убит американец Шокирующее убийство богатого американца Фредерика Майлза минувшей ночью на Аппиевой дороге Убийство американца на Аппиевой дороге. Улик нет» Том вчитывался в каждое слово. Ключей к разгадке действительно не было, по крайней мере пока,  ни следов, ни отпечатков пальцев, ни подозреваемых. Но во всех газетах упоминался Герберт Ричард Гринлиф и сообщался адрес Тома, по которому Фредди в последний раз видели. Ни в одной газете, однако, не высказывалось предположения, будто Герберт Ричард Гринлиф находится под подозрением. В газетах писали, что Майлз, по-видимому, немного выпил, а то, что он пил, перечислялось в традициях итальянской журналистики от «американос» до шотландского виски, бренди, шампанского и даже граппы.[56] Не хватало только джина и перно.

Том не пошел обедать. Точно в ловушке, ходил он взад-вперед по номеру, чувствуя себя подавленным. Он позвонил в бюро путешествий в Риме, где покупал билет в Пальму, и попросил отменить заказ. Ему ответили, что он может получить двадцать процентов от стоимости билетов. Следующий пароход в Пальму отправится только через пять дней.

Часа в два настойчиво зазвонил телефон.

 Алло,  сказал Том нервным, раздраженным голосом Дикки.

 Привет, Дикки. Это Вэн Хьюстон.

 А-а,  произнес Том, будто узнал, с кем говорит, однако не выразил ни чрезмерного удивления, ни теплоты.

 Как ты? Давненько мы не виделись.  Голос у говорившего был хриплый, вымученный.

 Давно уже. Ты где?

 В «Хасслере». Вместе с полицейскими копался в чемоданах Фредди. Послушай, надо бы встретиться. Что это вчера с Фредди произошло? Знаешь, я весь вечер пытался тебя найти, потому что Фредди должен был вернуться в гостиницу к шести. Адреса твоего у меня не было. Так что же вчера случилось?

 Хотел бы я знать! Фредди ушел от меня около шести. Мы оба выпили довольно много мартини, но мне показалось, что он вполне может вести машину. Иначе бы я его не отпустил. Он сказал, что его машина стоит внизу. Ума не приложу, что произошло. Возможно, посадил кого-то, а попутчик стал угрожать ему пистолетом или что-то в этом роде.

 Но он был убит не из пистолета. Я согласен с тобой, что кто-то заставил его туда поехать или же у него было помутнение разума, ведь для того, чтобы попасть на Аппиеву дорогу, надо проехать через весь город. «Хасслер» всего в нескольких кварталах от того места, где ты живешь.

 Он раньше когда-нибудь терял сознание? За рулем.

 Послушай, Дикки, могу я тебя увидеть? Я сейчас свободен, если не считать того, что мне лучше сегодня не выходить из гостиницы.

 Мне тоже.

 Пусть тебя это не волнует. Оставь записку, где ты, и приходи ко мне.

 Не могу, Вэн. Полиция явится через час, и я должен быть здесь. Может, попозже позвонишь? Вечером встретимся.

 Хорошо. Во сколько?

 Часов в шесть.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Хорошо. Во сколько?

 Часов в шесть.

 Ладно. Бодрись, Дикки.

 Ты тоже.

 Пока,  услышал Том слабый голос на другом конце.

Том повесил трубку. У Вэна в конце разговора был такой голос, будто он вот-вот расплачется. «Pronto»,  произнес Том, снова сняв трубку. Услышав голос гостиничного оператора, он попросил никого с ним не соединять, кроме полиции. Абсолютно никого.

После этого телефон не звонил целый день. Часов в восемь вечера, когда стемнело, Том спустился вниз, чтобы купить газеты. Он осмотрелся в вестибюле в поисках человека, похожего на Вэна, а также заглянул в бар около главного холла. Он был готов к чему угодно, даже к тому, что внизу сидит Мардж и поджидает его, но не увидел никого, даже на агента полиции никто не был похож. Он купил вечерние газеты, сел за столик в маленьком ресторанчике неподалеку от гостиницы и принялся их читать. Улик по-прежнему не было. Он узнал, что Вэн Хьюстон был близким другом Фредди, ему двадцать восемь лет, они вместе приехали в Рим из Австрии, а закончиться их поездка должна была во Флоренции, где, как писали газеты, Майлз и Хьюстон имели квартиры. Были опрошены трое итальянских юношей, двоим было по восемнадцать, одному шестнадцать лет. Их подозревали в совершении «ужасного деяния», но затем юноши были отпущены. Том с облегчением прочитал, что так и не было обнаружено отпечатков следов, которые можно было бы считать свежими или полезными для дела, на «belissimo»[57] «Фиате-1400», принадлежавшем Майлзу.

Том медленно жевал свою costoleta di vitello,[58] потягивал вино и просматривал колонки экстренных сообщений, которые в итальянских газетах вставляли в номер непосредственно перед отправкой в печать. О деле Майлза больше ничего. Но на последней странице последней газеты он прочитал:

«Barca affondata con macchi di sangue trovata neil acqua poco fondo vicino San Remo».[59]

Он быстро пробежал глазами заметку. Его охватил еще больший ужас, чем тогда, когда он нес тело Фредди по лестнице или когда полиция приходила его допрашивать. Это уже было похоже на возмездие, это был кошмар, ставший реальностью, даже текст заголовка внушал ему страх. Лодка была описана в подробностях, и в его воображении возникла вся сцена: Дикки сидит на корме у рычага переключения передач, Дикки улыбается ему, тело Дикки погружается в воду, а на поверхности появляются пузыри. В заметке говорилось, что пятна похожи на кровь, но не утверждалось, что это так. Не говорилось также о дальнейших шагах полиции. Но полиция все равно что-то будет предпринимать, думал Том. Лодочник, наверное, сообщит полиции, когда пропала лодка. Потом полиция проверит, кто останавливался в этот день в гостиницах. Лодочник может вспомнить, что лодку не вернули два американца. Если полиция задастся целью проверить регистрационные книги в гостиницах за те дни, то имя Ричарда Гринлифа никак не обойдут вниманием. А пропавшим, разумеется, сочтут Тома Рипли, который, возможно, был убит. Воображение Тома работало в трех направлениях. Допустим, полиция начнет искать тело Дикки и найдет его. В этом случае будут считать, что нашли тело Тома Рипли. Подозрение в его убийстве падет на Дикки. Как следствие, Дикки заподозрят и в убийстве Фредди. За одну ночь Дикки превратится в «маньяка-убийцу». С другой стороны, лодочник может и не вспомнить, в какой день не была возвращена одна из лодок. А если и вспомнит, то полицейские не станут проверять все гостиницы. И в-третьих, итальянская полиция может вообще не проявить большого интереса к этому делу. Всякое может быть.

Назад Дальше