Грани безумия. Том 2 - Дана Арнаутова 12 стр.


 Тогда я вас не задерживаю,  вздохнул Альс и уткнулся в бумаги, явно позаимствовав этот жест у канцлера.

Вскочив, арлезийский капитан поклонился, прижимая шляпу к груди, и, не поворачиваясь, отступил к двери, снова выказывая отменные манеры. Лучано посмотрел ему вслед и негромко осведомился у канцлера:

 Грандсиньор, могу ли я рассчитывать на ваши бесценные советы в этом деле?

 Как только они вам понадобятся, милорд,  едва заметно кивнул Аранвен.  Пока что вы и сами вполне справляетесь, насколько я могу судить. Помните, что я говорил об удаче? Она явно вас любит.

 О да  Лучано улыбнулся и тут же посерьезнел.  Но мне, грандсиньор, прекрасно известно, что удача дама ветреная, чем больше на нее полагаешься, тем больнее может быть разочарование. Когда кому-то постоянно везет, он привыкает считать себя неуязвимым, а это опасное заблуждение.

 Очень мудро понимать это в вашем возрасте,  улыбнулся уголками губ Аранвен, и Лучано, тоже поклонившись, вышел из кабинета, с болью глянув на Аластора.

Тот не отрывался от бумаг, но взгляд был устремлен в одну точку, не скользя по чернильным строкам.

Капитан Мурилья ожидал в коридоре, скрестив руки на груди, привалившись спиной к стене и поглядывая на гвардейский караул с той невыразимой смесью гордости и опасливости, которой обладают лишь коты и не слишком ладящие с властями дворяне.

Увидев Лучано, он встрепенулся и стремительно шагнул ему навстречу. Вспомнив шуточку, которую сыграл с арлезийцем, Лучано испытал недостойное желание сделать шажок назад, но Мурилья отвесил ему глубокий церемонный поклон, пылко заверив:

 Благородный дон, я ваш должник! И если могу чем-то отплатить за эту величайшую услугу, я в вашем распоряжении! Разумеется, как только сложу с себя обязательства перед донной Клариче!

И снова неуловимо помрачнел, как всякий раз, когда речь заходила об их браке.

 Ну что вы, синьор,  заверил его Лучано в ответ.  Я был рад помочь. И, кстати, прошу прощения за этот маленький розыгрыш. Надеюсь, вы не в обиде?

 В обиде?  Брови арлезийца взлетели на лоб.  Нисколько! Разумеется, если бы я знал, что это король, не стал бы вести себя так вольно. Восхищен великодушием его величества! А теперь не могли бы мы

 Поспешить за донной Клариче?  улыбаясь, угадал Лучано.  Кстати, почему вы зовете ее на итлийский манер? В Арлезе ведь тоже говорят «Кларисса», м?

Он обменялся с караулом дружеским кивком и повел Мурилью к выходу из дворца.

 Ах, это  почему-то вдруг смутился капитан.  Право, сущие пустяки В море иногда сходишь с ума от скуки, вот я и забрал у кока книжку, из которой он крутил сигарильи с дурманной травкой Оказалось, это был роман про девицу по имени Клариче. И когда я увидел донью Логрейн в этом ее белом платье Как-то само собой к слову пришлось Не берите в голову, в общем, просто шутка.

И окончательно сконфузился, даже, кажется, слегка покраснел.

 Понимаю,  серьезно поддакнул Лучано, про себя покатываясь со смеху.

Действительно, как же бравому моряку признаться, что зачитался куртуазнейшим романом о разлученных влюбленных?! «Прекрасная Клариче», любимое чтение старых дев и юных восторженных синьорин. Возвышенный слог, описания душевных мук и радостей, героиня, которая в белоснежном платье встречала рассвет, каждую ночь тоскуя о женихе Ох и нежная душа у синьора контрабандиста, прямо удивительно!

За разговором они вышли в тот же самый холл первого этажа, и Лучано невольно подумал, что место удивительно богатое на удачные встречи. Здесь он второй раз увидел Эмерика Донована, здесь убил Фредо, а теперь вот и капитан Мурилья стал его личным уловом. Кстати, а вот и еще один полезнейший человек!

 О, Лионель! Вы удивительно кстати! Впрочем, как всегда! Познакомьтесь, господа. Это дон Каэтано Мурилья, капитан из Арлезы. Лорд Лионель Саграсс, маг-боевик на службе его величества.

Благородные синьоры, встретившиеся посреди холла, внимательно друг друга оглядели. Саграсс щелкнул каблуками, отвесив четкий и резкий армейский поклон, Мурилья описал широкий замысловатый круг шляпой, которую держал, и поклонился, положив свободную руку на пояс. А Лучано почему-то представилось, как принюхиваются друг к другу домашний сторожевой пес и матерый бродячий кот, гроза окрестных помоек. Вот и взгляды точь-в-точь такие, один смотрит настороженно, не зная, чего ожидать, второй ждет команды Ну что за прелесть эти дворяне! И почему ему раньше казалось, что они все одинаковые?!

Благородные синьоры, встретившиеся посреди холла, внимательно друг друга оглядели. Саграсс щелкнул каблуками, отвесив четкий и резкий армейский поклон, Мурилья описал широкий замысловатый круг шляпой, которую держал, и поклонился, положив свободную руку на пояс. А Лучано почему-то представилось, как принюхиваются друг к другу домашний сторожевой пес и матерый бродячий кот, гроза окрестных помоек. Вот и взгляды точь-в-точь такие, один смотрит настороженно, не зная, чего ожидать, второй ждет команды Ну что за прелесть эти дворяне! И почему ему раньше казалось, что они все одинаковые?!

 Фарелл!  раздался радостный возглас, и Лучано изумился. В самом деле, заколдованное место какое-то! Словно здесь его в засаде поджидает половина Дорвенны!  Рад видеть вас в добром здравии. Жаль, нам так и не удалось поговорить тогда.

 О, мне тоже жаль, грандсиньор,  улыбнулся Лучано молодому некроманту.  Простите, я должен был поблагодарить вас, но

 Да бросьте, вам было не до того,  великодушно махнул тот рукой и с любопытством уставился на спутников Лучано.  Саграсс, доброго дня. Милорд

 Милорд Логрейн,  представил Лучано нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу арлезийца.  А это младший лорд Эддерли.

 Лорд Логрейн?  переспросил тот, пристально всмотрелся в капитана и расплылся в дурашливой улыбке, способной обмануть кого угодно, кроме Лучано, слишком недавно узнавшего, какие за ней прячутся клыки.  Так это за вас кузина Клари скоропостижно вышла замуж? Какое сча то есть мое сердце разбито!

 Кузина Клари?  нахмурился капитан.

 Ваша кузина?  удивился Лучано.

 О, милорды, вам, южанам, простительно не знать, но все Три Дюжины друг другу родня,  продолжал улыбаться Эддерли.  Мой двоюродный дедушка был женат на сестре лорда Логрейна. Не вашей, разумеется, милорд,  обратился он к опешившему капитану,  а того Логрейна, что погиб на войне, отца Клари. С этим родством вечно такая путаница, что я предпочитаю звать Клари попросту кузиной. Мы давно не виделись, а тут эта история Она в столице? Могу я ее увидеть?

 Мы как раз намереваемся забрать грандсиньору из траттории, где они с мужем остановились,  вежливо сообщил Лучано, краем глаза косясь на стремительно мрачнеющего капитана.  Если вы не против проехаться верхом туда и обратно

В самом деле, не упускать же такой фонтан сведений обо всем, что происходит во дворце! И, главное, щедро расположенный ими делиться! Саграсс и его знания бесценны, но Три Дюжины это такой гадючий клубок, про который лучше осведомляться у одной из гадюк, пусть юной, но уже вполне зубастой.

 Верхом?  изумился молодой некромант.  А как же моя кузина? На улице ветрено и сыро, неужели вы заставите леди мерзнуть на лошади? Ей нужен экипаж!

 Донна Клариче превосходно ездит верхом,  процедил арлезиец и тут же нехотя добавил:  Хотя мысль насчет экипажа превосходна. Право, если бы это можно было устроить

 Легче легкого!  торжествующе заявил Саймон.  Я сопровождал во дворец мою матушку, мы приехали в экипаже. Уверяю вас, когда она узнает, для чего понадобилась карета, будет счастлива ее одолжить! Эй, мальчик!  Он щелкнул пальцами, подзывая пажа.  Бегом в лазарет, дождись леди Эддерли, которая беседует с лейб-лекарем, и скажи, что ее сын почтительно просит миледи матушку либо дождаться его во дворце, либо уехать домой в одной из дворцовых карет.

Он бросил пажу монетку, и тот, ловко поймав ее на лету, умчался выполнять поручение.

 Вы полагаете, это удобно?  усомнился Лучано больше для вида.  Мы тоже могли бы взять дворцовую карету.

 Я полагаю, моей кузине и ее супругу нет никакой нужды останавливаться где-то еще, кроме нашего дома,  хмыкнул Саймон.  Будет гораздо удобнее поехать прямо туда. Вы же не против, милорд?  обратился он к арлезийцу.  Надо же, новый лорд Логрейн! Не могу дождаться, когда увижу лицо прежнего. Ну и мерзавец! Если бы моя семья знала, что Клари нужна помощь!..

Он решительно зашагал к выходу, вынуждая остальных следовать за собой.

 В самом деле, грандсиньор, вы разве не общались?  с любопытством спросил Лучано.

 О, если бы!  Саймон махнул рукой с явной досадой.  Извольте себе представить, когда Логрейн-старший погиб на войне, а брат Клари и ее мать стали жертвой разбойников, мои родители подали прошение, чтобы их назначили опекунами Клари в обход ее дядюшки. Он вдовец, а в доме без леди юной девице жить не пристало. Притом наша семья отлично ладила со старшей ветвью Логрейнов, и матушка любит Клари. Но его величество Малкольм отказал, уж не знаю почему. Ничего не хочу сказать дурного о покойном короле,  сообщил Саймон ханжеским тоном, ясно дающим понять его истинное мнение,  но он тогда не слишком интересовался делами. Прошение лорда Логрейна об опекунстве удовлетворил, не вникая в детали, а детям лорда Ревенгара, потерявшим отца вскоре после войны, и вовсе опекуна не назначил! Благо Айлин уже поступила в Академию, а ее брата с разрешения канцлера взял под опеку лорд Кастельмаро. Ну, это дело прошлое, милорды  Ясноглазый и улыбчивый молодой человек на глазах помрачнел и продолжил с обидой:  А Логрейн-младший, став опекуном Клари, недвусмысленно дал понять, что в их доме мы нежеланные гости! Конечно, к праздникам Клари присылала нам поздравления и подарки, но было ясно, что это чистая формальность. Матушка осведомлялась о ней через кузину из рода Сазерлендов и других знакомых, но все сходились на том, что Клари живет в полном благополучии. Знаете, никаких ужасов, как в сказках про бедных сироток! У нее есть учителя, ее содержат и воспитывают, как положено леди, ну а что прежних знакомых дядюшка к ней не допускает, так это, увы, право опекуна решать, с кем видеться и переписываться его воспитаннице. В общем, мы решили подождать совершеннолетия Клари и увидеться с ней в столице, а тут Разлом

 Брат и мать стали жертвой разбойников,  повторил Лучано вслух.  Очень загадочная история, вы не находите, синьоры?

 Отвратительная история,  буркнул арлезиец.  Клариче до сих пор в глубоком горе. И если вы спросите мое мнение, благородные доны, из этой истории торчат шакальи уши ее дядюшки!

Назад Дальше