Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника - Мила Синичкина 8 стр.


 Ты чего влезаешь?  хмурится Оскар.  Я не хочу иметь ничего общего с фамильным наследием. Хватит с меня, подержали пять лет на острове. И не мешай взрослым.

Взираю на обоих с плохо скрываемой досадой. И с этим мне придется иметь дело? С другой стороны, скучно точно не будет.

 Стоп,  прерываю дальнейшие пререкания,  Оскар, если ты будешь ей такое говорить, она захочет впитать в себя все то наследие, которое ты ругаешь.

 Ты теперь будешь меня учить, как разговаривать с племянницей?!  тут же возмущается Уильямсон.  Твое дело взять кольцо и сказать спасибо. Долго мне еще на колене стоять?

 Нога затекает?  спрашиваю псевдоучастливо.  Понимаю, возраст уже не тот,  перевожу с него взгляд на Мэрилин и, не давая Оскару вставить хоть слово, обращаюсь к девочке.  Дядя воспринял твои слова, как замечание. Мужчины нежные создания, их хвалить надо прежде, чем критиковать.

 Ладно, Мэри, как скажешь,  пожимает плечами девочка.  Хотя я похвалила сначала, сказала, что камень красивый.

 На меня никто не собирается внимание обращать?  снова Оскар.

 Спасибо, ваша милость, кольцо и впрямь чудесное,  беру и надеваю себе на руку.  Вы и себе найдите, тогда совсем правдоподобно будем выглядеть.

 Снова ты выкаешь,  качает головой Уильямсон и поднимается на ноги.

 О, так вы не понастоящему вместе? Мне стоит позвать господина Сандерса?  хлопает глазками Мэрилин.

Прям святая невинность и честность.

 Не надо, Оскар,  останавливаю графа,  я сама проведу беседу,  произношу с нажимом.

 Ладно, давай,  он, на удивление, соглашается.

Присаживаюсь на диван и приглашаю девочку занять место рядом.

 Мэрилин,  начинаю вкрадчиво, развернувшись корпусом к ней,  если дядя не оформит над тобой опеку, то тобой займутся государственные органы. Ты не обольщайся улыбкой Сандерса, ему главное свою работу выполнить.

 А также дядя не вступит в наследство, если не станет моим опекуном,  Мэрилин стреляет глазками в Уильямсона.

Назад